También hay 16 Las escuelas primarias, incluyendo dos escuelas privadas, una escuelaprimaria, tres escuelas secundarias públicas y una escuela secundaria privada, tres escuelas secundarias y dos escuelas generales.
DE
Es existieren ferner 16 Grundschulen, davon zwei private Schulen, eine Hauptschule, drei öffentliche Realschulen und eine private Realschule, drei Gymnasien und zwei Gesamtschulen.
DE
2) Sin embargo, no se considerará que existe necesidad en el sentido del apartado 1, letra a), en las escuelas primarias y secundarias, cuando con ello se reduzca el nivel de organización de una escuelaprimaria o secundaria pública situada en el mismo distrito escolar que la escuela privada.
(2) Ein Bedarf im Sinne des Absatzes 1a ist bei privaten Volks- und Hauptschulen jedenfalls nicht gegeben, wenn dadurch die Organisationshöhe einer öffentlichen Volks- oder Hauptschule, in deren Sprengel die Privatschule liegt, gemindert wird.
Korpustyp: EU DCEP
Esto no es sobre quién te intimidaba en la escuelaprimaria, Jokke.
Hier gehts nicht darum, wer dich in der Hauptschule verprügelt hat, Jokke.
Korpustyp: Untertitel
escuela primariaPrimarschule
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La lengua albanesa debería reconocerse como lengua oficial de Macedonia, desde la escuelaprimaria hasta la universidad, así como en la administración.
Albanisch müsste von der Primarschule bis zur Hochschule sowie in der Verwaltung als offizielle Sprache in Mazedonien anerkannt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Agrupación Vertical de Escuelas de Ferreiras, en el municipio de Albufeira, está formada por dos parvularios, una escuelaprimaria y otra de segundo y tercer ciclos.
Der vertikale Schulverbund von Ferreiras (Agrupamento Vertical de Escolas de Ferreiras) im Kreis Albufeira umfasst zwei Kindergärten, eine Primarschule und eine weitere Schule für den Sekundarbereich.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que 130 millones de niños no han asistido nunca a la escuela y otros 150 millones de niños empiezan la escuelaprimaria pero la abandonan antes de aprender a leer y escribir, y que hay 900 millones de personas analfabetas en el mundo en desarrollo,
in der Erwägung, dass 130 Millionen Kinder nie eine Schule besucht haben, dass weitere 150 Millionen Kinder mit der Primarschule beginnen, jedoch aufgeben, bevor sie Lesen und Schreiben lernen, und dass 900 Millionen Menschen in den Entwicklungsländern Analphabeten sind,
Korpustyp: EU DCEP
Hace 170 años Madre Bernarda Heimgartner venía con dos hermanas a Menzingen para abrir una escuelaprimaria para niñas.
Dieses Experiment eignet sich gut für die Mittel- und Primarschule, aber auch fürs Gymnasium, wenn man diese Vorführung mit einer Vertiefung der Theorie über das Magnetfeld kombiniert.
IT
Deseo a toda costa terminar la escuela para poder cumplir mi sueño y ser profesora». La enseñanza es bilingüe e intercultural como en la escuela de primaria.
EUR
Ich möchte unbedingt die Sekundarschule beenden, damit ich meinen Traum erfüllen und Lehrerin werden kann.» Der Unterricht ist zweisprachig und interkulturell wie in der Primarschule.
EUR
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
escuela primariaGrundschulen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este informe va demasiado lejos, por ejemplo, cuando insta a la Comisión a fomentar la formación nada menos que en la escuelaprimaria a fin de reducir el índice de mortalidad entre los jóvenes.
Dieser Bericht geht wesentlich zu weit, wenn beispielsweise sogar die Europäische Kommission aufgefordert wird, die Ausbildung bereits an den Grundschulen zu fördern, um so die Zahl der Unfalltoten unter Jugendlichen zu senken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lamento la supresión de la recomendación de prohibir el pañuelo y el hiyab al menos en la escuelaprimaria; ¿qué integración cabe esperar en nuestras sociedades occidentales tradicionales si se permiten tales prendas?
Ich bedaure die Streichung der Forderung nach einem Verbot von Kopftüchern und Hijab zumindest an Grundschulen. Wie können wir auf wirkliche Integration in unsere westlichen Mehrheitsgesellschaften hoffen, wenn wir solche Kleiderordnungen erlauben?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conjuntamente con el Banco Mundial y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el PMA presta asistencia a 15 países de África que han firmado planes de acción nacionales cuyo objetivo es aumentar la matrícula en la escuelaprimaria.
Gemeinsam mit der Weltbank und der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur (UNESCO) hilft das WEP derzeit 15 Ländern in Afrika, die landesspezifische Aktionspläne zur Steigerung der Schülerzahlen in den Grundschulen unterzeichnet haben.
Korpustyp: UN
Considerando que a pesar de progresos significativos hacia la enseñanza primaria universal durante los últimos años, actualmente hay aún unos 77 millones de niños en edad de asistir a la escuela primaria sin escolarizar, y que no se ha cumplido el ODM de corregir el desequilibrio de género en la escuelaprimaria antes de 2005,
in der Erwägung, dass trotz erheblicher Fortschritte in Richtung auf eine allgemeine Grundschulbildung in den letzten Jahren nach wie vor rund 77 Millionen Kinder im Grundschulalter derzeit keine Schule besuchen und dass das Ziel, das geschlechtsspezifische Ungleichgewicht in Grundschulen bis zum Jahr 2005 zu korrigieren, verfehlt wurde,
Korpustyp: EU DCEP
I. Considerando que a pesar de progresos significativos hacia la enseñanza primaria universal durante los últimos años, actualmente hay aún unos 77 millones de niños en edad de asistir a la escuela primaria sin escolarizar, y que no se ha cumplido el ODM de corregir el desequilibrio de género en la escuelaprimaria antes de 2005,
I. in der Erwägung, dass trotz erheblicher Fortschritte in Richtung auf eine allgemeine Grundschulbildung in den letzten Jahren nach wie vor rund 77 Millionen Kinder im Grundschulalter derzeit keine Schule besuchen und dass das Ziel, das geschlechtsspezifische Ungleichgewicht in Grundschulen bis zum Jahr 2005 zu korrigieren, verfehlt wurde,
Korpustyp: EU DCEP
Padres y profesores han manifestado claramente (a través de declaraciones públicas en los medios de comunicación) su negativa a que se enseñen a los niños de sexto curso de la escuelaprimaria los contenidos de un nuevo e inaceptable libro de historia.
Eltern und Unterrichtspersonal in Griechenland haben in öffentlichen Äußerungen in den Medien klargestellt, dass sie nicht bereit sind, die Kinder an den Grundschulen den unerhörten Lehren des neuen Geschichtsbuchs für die sechste Grundschulklasse auszusetzen.
Korpustyp: EU DCEP
escuela primariaMittelschule
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tal vez podría llamar a mi vieja escuelaprimaria, para ver si podemos platicar con con algunas estudiantes mujeres.
Vielleicht sollte ich meine alte Mittelschule anrufen, und fragen, ob wir mir einigen der Schülerinnen sprechen können.
Korpustyp: Untertitel
Minoru es estudiante de la escuelaprimaria.
Minoru ist schon in der Mittelschule.
Korpustyp: Untertitel
vida 69, haga frente a 91, flanquea 93. Ella asiste a la escuelaprimaria clásico y ella quiere volverse los attrice.
Su carrera periodística se empieza soportado después de la escuelaprimaria, con los artículos en el fútbol para el periódico para los muchachos el intrepido.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
escuela primariaPrimarstufe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El aprendizaje de lenguas en el parvulario y la escuelaprimaria debe ser eficaz, ya que es en esta fase cuando se forman las principales actitudes respecto a las lenguas y culturas.
Wir müssen dafür sorgen, dass der Fremdsprachenerwerb in der Vorschule und der Primarstufe effektiv ist, denn in genau diesem Alter bilden sich die grundlegenden Einstellungen gegenüber Sprachen und Kulturen heraus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que la educación, sobre todo en la escuelaprimaria, resulta crucial para luchar contra las actitudes y los prejuicios racistas en etapas posteriores de la vida, y que los responsables políticos deberían prestar la debida atención a las ventajas que supone la diversidad social y étnica en la educación primaria estatal,
in der Erwägung, dass die Bildung insbesondere auf der Primarstufe einen entscheidenden von der Basis ausgehenden Politikbereich zur Bekämpfung rassistischer Einstellungen und Vorurteile im späteren Leben darstellt, sowie in der Erwägung, dass politische Entscheidungsträger einer guten sozialen und ethnischen Mischung im staatlichen Primarunterricht gebührende Aufmerksamkeit schenken sollten,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la educación, sobre todo en la escuelaprimaria, resulta crucial para luchar contra las actitudes y los prejuicios racistas en etapas posteriores de la vida, y que los responsables políticos deberían prestar la debida atención a las ventajas que supone la diversidad social y étnica en la educación primaria estatal,
in der Erwägung, dass die Bildung insbesondere auf der Primarstufe einen entscheidenden von der Basis ausgehenden Politikbereich zur Bekämpfung rassistischer Verhaltensweisen und Vorurteile im späteren Leben darstellt, sowie in der Erwägung, dass politische Entscheidungsträger im staatlichen Primarunterricht einer guten sozialen und ethnischen Mischung gebührende Aufmerksamkeit schenken sollten,
Korpustyp: EU DCEP
Si no hay acuerdo decide la dirección escolar de la escuelaprimaria.
EUR
Sachgebiete: verlag schule sport
Korpustyp: Webseite
escuela primariaSchule
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En esta zona, compañeros y amigos de la infancia que fueron a la escuelaprimaria y después estudiaron en la universidad utilizando el húngaro, todavía utilizan dicha lengua en las instituciones donde trabajan.
In diesem Gebiet verwenden die Kollegen und Freunde aus der Kindheit, die die Schule und das Studium an der Universität auf Ungarisch absolviert haben in den Institutionen, in denen sie arbeiten, noch immer die ungarische Sprache.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La primavera que entré en la escuelaprimaria, mamá de repente se fue de casa.
Mutter verließ uns gleich nachdem ich in die Schule gekommen war. Sie hatte lange genug ausgehalten.
Korpustyp: Untertitel
Yo no podía trabajar. Sólo tenía 13 años, todavía iba a la escuelaprimaria.
Ich war erst 13 und ging noch zu Schule und konnte nicht arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
Aquí sólo hay escuelaprimaria. Mi hijo empieza la secundaria.
Die Schule hier geht nur bis zur 5., und mein Sohn soll auf die High School.
Korpustyp: Untertitel
escuela primariaPrimar-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Información sobre la escuelaprimaria y secundaria
EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Los profesores que puedan acreditar una identificación académica válida en una escuela de primaria, secundaria, escuela técnica, universidad o cualquier centro acreditado oficialmente, tendrán derecho a una licencia educacional monopuesto.
Wenn Sie Lehrpersonal/MitarbeiterIn sind und einen zulässigen akademischen Ausweis einer Primar- oder Sekundarschule, einer Universität oder einer höheren oder staatlich anerkannten Bildungseinrichtung vorweisen, können Sie eine Einzelschullizenz beziehen.
Este suizo ayudó a hacer realidad el sueño de las comunidades mayas de poder enviar sus hijos no solo a la escuelaprimaria, sino también a la escuela secundaria.
EUR
Dieser hat den Maya-Gemeinschaften den langersehnten Traum erfüllt hat, ihre Kinder nicht nur in die Primar- sondern auch in die Sekundarschule schicken zu können.
EUR
En relación con el objetivo 2, todas las regiones con países en desarrollo experimentaron un aumento en sus tasas de matriculación en la escuelaprimaria entre 1990/1991 y 2001/2002, pero el África subsahariana, Asia meridional y Oceanía siguen sin alcanzar el objetivo.
Bei der Verwirklichung von Ziel 2 verzeichneten alle Entwicklungsregionen im Zeitraum zwischen 1990/91 und 2001/02 einen Anstieg der Netto-Einschulungsquoten im Grundschulbereich, doch Afrika südlich der Sahara, Südasien und Ozeanien liegen weiter unter dem Zielwert.
Korpustyp: UN
El éxito es posible: las tasas netas de matriculación en la escuelaprimaria aumentaron sustancialmente entre 1990 y 2000 en Benin, Eritrea, Gambia, Malawi, Malí, Rwanda, el Senegal y Togo, pero se necesita un esfuerzo adicional considerable.
Dass Erfolge möglich sind, hat sich zwischen 1990 und 2000 in Benin, Eritrea, Gambia, Malawi, Mali, Ruanda, Senegal und Togo gezeigt, wo die Netto-Einschulungsquoten im Grundschulbereich erheblich angestiegen sind, doch sind noch weitaus mehr Anstrengungen erforderlich.
Korpustyp: UN
escuela primariaGrundschule besuchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, un crecimiento económico del 7 %, un gran aumento en el número de niños que asisten a la escuelaprimaria, más países en los que los ciudadanos están exigiendo democracia; en los países menos adelantados de África, se ha avanzado mucho en los últimos 10 años.
Herr Präsident, ein Wirtschaftswachstum von 7 %, eine starke Zunahme der Kinder, die eine Grundschulebesuchen und mehr Länder, in denen die Bevölkerung Demokratie verlangt: In den am wenigsten entwickelten Ländern in Afrika gab es in den letzten 10 Jahren große Fortschritte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al ritmo actual de expansión de la educación, alrededor de 118 millones de niños estarán ausentes de la escuelaprimaria para el año 2015.
Bei der gegenwärtigen Geschwindigkeit, mit der die Schulbildung ausgeweitet wird, werden im Jahre 2015 schätzungsweise 118 Millionen Kinder keine Grundschulebesuchen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
escuela primariaGrundschule bedeutet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por esta razón la elección de la escuela tras la asistencia a la escuelaprimaria no determina la decisión final sobre el itinerario escolar del niño.
DE
Sachgebiete: historie schule universitaet
Korpustyp: Webseite
escuela primariaFachmittelschulen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este permite el estudio en las llamadas Escuelas Superiores de Ciencias Aplicadas en los sectores sanitarios, trabajo social, comunicación e información, figuración y arte, música y teatro así como en el sector de docencia para los niveles preescolar y escuelaprimaria.
EUR
Sie ermöglicht je nachdem das Studium an Fachhochschulen für Gesundheit, Soziale Arbeit, Kommunikation und Information, Gestaltung und Kunst, Musik und Theater, Angewandte Psychologie oder Pädagogik. Suchbegriff Suchen los ASO Über uns Über uns Stellenangebote Stellenangebote Links Adressen Schweizer Fachmittelschulen Adressen Schweizer Fachmittelschulen
EUR
En el decenio de 1990, Benin aumentó su tasa de matrícula en la escuela primaria, y Malí su tasa de terminación de la escuelaprimaria, en más de 20 puntos porcentuales.
In den neunziger Jahren konnte Benin die Einschulungsquote in den Primarschulen und Mali die Rate derer, die ihre Primarschulbildung abschlossen, um jeweils mehr als 20 Prozent steigern.
Korpustyp: UN
escuela primariaPrimarschulen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el decenio de 1990, Benin aumentó su tasa de matrícula en la escuelaprimaria, y Malí su tasa de terminación de la escuela primaria, en más de 20 puntos porcentuales.
In den neunziger Jahren konnte Benin die Einschulungsquote in den Primarschulen und Mali die Rate derer, die ihre Primarschulbildung abschlossen, um jeweils mehr als 20 Prozent steigern.
Korpustyp: UN
escuela primariaGrundschule gehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Confía la Comisión en que se cumplan los Objetivos de Desarrollo del Milenio de hacer posible que todos los niños asistan a la escuelaprimaria para 2015?
Wie zuversichtlich ist die Kommission, dass das Millenniums-Entwicklungsziel, dass bis 2015 alle Kinder zur Grundschulegehen werden, erreicht wird?
Korpustyp: EU DCEP
escuela primariaGrundschulen besuchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y todos los niños irán a la escuelaprimaria en el año 231…
Und alle Kinder werden Grundschulenbesuchen im Jahr 231…
Korpustyp: Untertitel
escuela primariaSchule gegangen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de eso fui a una escuelaprimaria y fue el infierno después de que nuestros padres murieran.
Und dann bin ich auf die Schulegegangen und unsere Eltern sind gestorben.
Korpustyp: Untertitel
escuela primariaGrundschule gegangen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mis hijos estudiaron en su escuelaprimaria antes de que mi marido y yo nos mudáramos.
Meine Kinder sind bei Ihnen zur Grundschulegegangen, bevor mein Mann und ich weggezogen sind.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
maestro de escuela primaria
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit escuela primaria
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: schule tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Las escuelas primarias y secundarias han sido definidas como los destinatarios privilegiados.
Grund- und Sekundarschulen stellen die wichtigsten Zielgruppen dar.
Korpustyp: EU DCEP
Los diputados rechazaron prohibir el uso del pañuelo en las escuelas primarias.
Die Abgeordneten plädieren außerdem für ein "Europäisches Frühwarnsystem für Kindesentführungen" sowie für eine "EU-weite Hotline für Hilfe suchende Kinder".
Korpustyp: EU DCEP
Siempre ha sido así, desde el primer día en la escuelaprimaria.
Das war schon immer so, vom ersten Schultag an.
Korpustyp: Untertitel
Esta comisión quisiera que se incluyan en este plan las escuelas de enseñanza primaria y secundaria.
Der Ausschuss will die Grund- und Realschulen dort einbinden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me acuerdo que tuve mi primer perro en la escuelaprimaria.
Ich hatte mal einen Hund. - Wie hieß er?
Korpustyp: Untertitel
Más de 200 clases de escuelas primarias y guarderías visitan anualmente Aula Verde.
DE
Die Ausbildung an der Pädagogischen Hochschule zur Lehrperson für die Vorschul- und Primarschulstufe dauert drei Jahre und wird mit einem Bachelor abgeschlossen.
EUR
Uno de los primeros Objetivos del Milenio es la escolarización primaria de todos los niños en edad de ir a la escuelaprimaria.
Eines der wichtigsten Millenniumsziele ist die Gewährleistung der Grundschulbildung für alle Kinder im Grundschulalter.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
escuelas de educación primaria públicas o privadas con financiación estatal en el sentido de la Wet op het primair onderwijs (Ley de Educación Primaria);
öffentliche oder öffentlich finanzierte Privatschulen für den Grundschulunterricht im Sinne des Wet op het primair onderwijs (Gesetz über den Grundschulunterricht);
Korpustyp: EU DGT-TM
escuelas de educación primaria especial públicas o privadas con financiación estatal en el sentido de la Wet op het primair onderwijs (Ley de Educación Primaria);
öffentliche oder öffentlich finanzierte Privatschulen für den Sondergrundschulunterricht im Sinne des Wet op het primair onderwijs (Gesetz über den Grundschulunterricht);
Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Episodios de vandalismo, prepotencia, agresividad y actos de intimidación en las escuelas primarias y secundarias del municipio de Cave
Betrifft: Vandalismus, anmaßendes Verhalten, Aggressivität und Einschüchterungen an Grund- und Mittelschulen in Cave
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, me decepcionaría que una práctica así se convirtiera en un lugar común en las escuelas primarias de Europa.
Nichtsdestotrotz wäre ich enttäuscht, wenn eine solche Praxis in europäischen Schulen gängig werden würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La formación sobre la prevención debería comenzar ya a partir de la escuelaprimaria en dichos países.
In diesen Ländern sollte auf dem Grundschullehrplan bereits frühzeitig die vorbeugende Erziehung stehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de un psicópata de mierda, y no ha terminado la escuelaprimaria no porque me gustaba.
Eines ist ein fucking, sociopathe und did not finish Elementary School weil ich nicht mochte.
Korpustyp: Untertitel
En el año 2005, 196 niños y adolescentes recibieron educación en el parbulario, la escuelaprimaria y en la secundaria.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Hacemos rebajas para grupos que se alojan más de 3 días, llegadas en domingo, estancias entre noviembre y febrero, escuelas primarias y escuelas secundarias.
DE
Rabatte für Gruppen gibt es bei Aufenthalten ab 3 Nächten und/oder bei Anreisen am Sonntag, Aufenthalten zwischen November und Februar und für Grund-, Haupt- und Förderschulen.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Merced a este programa, en 2000 el 75 % de los niños pudieron acudir con regularidad a las clases de la escuelaprimaria, frente al 25 % anterior.
Im Jahre 2000 haben auf dieses Programm hin 75 % der Kinder regelmäßig den Grundschulunterricht besucht, (vorher 25 %).
Korpustyp: EU DCEP
Para mejorar la calidad de la enseñanza se propugna un incremento de las plazas en escuelas primarias, más enseñanza de lenguas extranjeras, matemáticas y ciencias.
Allerdings müsse ein Ausgleich zwischen der Marktöffnung, den öffentlichen Dienstleistungen sowie sozialen Rechten und Verbraucherrechten geschaffen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Este informe presenta ideas lógicas con respecto a los métodos para reincorporar una enseñanza efectiva en las escuelas primarias y secundarias, así como en las universidades.
Dieser Bericht liefert vernünftige Ideen zu Methoden der Wiedereinführung einer effizienten Lehre an Grund- und weiterführenden Schulen sowie an Universitäten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión ha aumentado también el apoyo al sector educativo y ha concentrado sus medidas en los últimos años en la escuela básica y, especialmente, en la primaria.
Die Kommission hat auch die Unterstützung im Bildungsbereich verstärkt und ihre Maßnahmen in den letzten Jahren auf die Grundbildung und insbesondere die Primärschulbildung konzentriert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por consiguiente, podemos aceptar de buen grado esta propuesta del 40%, que debería ser el porcentaje en las escuelas primarias y secundarias.
Daher glaube ich auch, dass es wichtig ist, in diese Gruppe mehr zu investieren, so dass man hier mit diesem Vorschlag von 40 % völlig einverstanden sein kann, und zwar diesen Anteil in Elementar- und Sekundarschulen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos rehabilitado cientos de escuelas de educación primaria y secundaria, lo que redunda en beneficio, no sólo de dichos centros educativos, sino también de los alumnos.
Wir haben Hunderte von Grund- und Mittelschulen wieder hergerichtet, was nicht nur den Schulen, sondern natürlich auch den Schülern zum Vorteil gereicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - (RO) Quisiera hacer hincapié en la importancia de las clases de educación física en las escuelas de primaria y secundaria de la UE.
schriftlich. - (RO) Ich möchte die Bedeutung des Sportunterrichts an den Grund- und Sekundarschulen in der Europäischen Union unterstreichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto permitió al UNICEF dar apoyo a la ampliación de la educación primaria renovando escuelas, suministrando material didáctico y mobiliario y organizando cursos de repaso para maestros.
Dies ermöglichte es dem UNICEF, durch die Renovierung von Schulen, die Bereitstellung von Lehr- und Lernmaterialien und Möbeln und durch Auffrischungskurse für Lehrer die Ausweitung der Grundschulbildung zu unterstützen.
Korpustyp: UN
En Noruega, se trabajan las escuela de cutura mediante las comunidades, que ofrecen por las tardes horas culturales para estudiantes de primaria.
DE
Sachgebiete: kunst historie musik
Korpustyp: Webseite
La Comisión no tiene constancia de que se haya negado la inscripción en las escuelas primarias a los hijos de inmigrantes sin permiso de residencia.
Der Kommission ist nicht bekannt, dass Kindern von Zuwanderern, die keine Aufenthaltserlaubnis besitzen, die Grundschulanmeldung untersagt worden sei.
Korpustyp: EU DCEP
Señala que la enseñanza primaria ha de organizarse de acuerdo con las circunstancias, por ejemplo, mediante escuelas ambulantes en las regiones poco pobladas;
9. weist darauf hin, dass die Grundbildung situationsgerecht gestaltet werden muss, zum Beispiel durch mobile Schulen in dünn besiedelten Gebieten;
Korpustyp: EU DCEP
En Guatemala, muchos niños, en especial los de origen maya, aún no saben escribir después de varios años en la escuelaprimaria.
EUR
Sachgebiete: verlag politik universitaet
Korpustyp: Webseite
Recientemente he organizado una exposición de fotos sobre el tema de la pobreza y de la riqueza con los niños de cuarto año de escuelaprimaria de Anières.
EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht radio media
Korpustyp: Webseite
A partir de ahora puede tomar prestada durante 4 semanas nuestra pequeña tienda de palabras para cursos preescolares y alumnos que acaban de empezar la escuelaprimaria.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Amy Heimerl de la escuelaprimaria Park Avenue Elementary School elige apps adecuadas al nivel de aprendizaje de sus alumnos para ayudarles a progresar a su propio ritmo.
Amy Heimerl, Lehrerin an der Park Avenue Elementary School, hilft ihren Schülern, im eigenen Tempo zu lernen, indem sie Apps passend zum individuellen Lernstil für sie auswählt.
Als bestes europäisches Schulbuch des Jahres 2011 wurde das tschechische Buch „Prvouka pro 2. ročník základních škol (Mensch und Umwelt für das 2. Grundschuljahr)“ des Pilsener Verlags Fraus ausgezeichnet.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Las escuelas de primaria y secundaria y las entidades jurídicas también pueden adquirir aplicaciones de Creative Cloud a través de un acuerdo Education Enterprise Agreement (EEA).
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Las escuelas de primaria y secundaria pueden ahorrar más comprando aplicaciones de Creative Cloud mediante el acuerdo Education Enterprise Agreement de Adobe.
Alternative für Schulen: Beim Kauf der Creative Cloud-Applikationen über ein Adobe Education Enterprise Agreement (EEA) sind höhere Vergünstigungen möglich.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Programa de la EscuelaPrimaria (PYP), Años Intermedios Programa Programa (PAI) y Diploma (DP). Equivalencia con el sistema Grade EE.UU. sigue las recomendaciones hechas por el IBO.
Primary Years Programme (PYP), Middle Years Programme (MYP) und Diploma Programme (DP). Gleichwertigkeit mit dem US-Notensystem folgt Empfehlungen des IBO gemacht.
preparar educadores de escuelas primarias y secundarias con las herramientas, apoyo y confianza necesarias para introducir a sus estudiantes los fundamentos de programación, electrónica y mecánica.
Von Arduino wird sie entwickelt und geprüft, um die Lehrer mit den verbrauchten Werkzeug, Unterstützung, und Vertrauen den Studenten die Grundlagen der Programmierung einzuführen.
pueden hacerse realidad las posibilidades de cooperación entre las actuales Escuelas Europeas y las escuelas regionales de enseñanza primaria y secundaria, o encontrarse otras soluciones en materia de organización;
Möglichkeiten der Zusammenarbeit zwischen den derzeitigen Europäischen Schulen und regionalen Primärschulen und Gymnasien oder andere organisatorische Lösungen gefunden werden können;
Korpustyp: EU DCEP
En toda la Unión Europea, las escuelas de educación primaria y secundaria han empezado a instalar conexiones inalámbricas, a pesar de que estas escuelas no usan portátiles y los ordenadores están en las salas.
Überall in der Europäischen Union haben Primär- und Sekundärschulen damit begonnen, Wi-Fi-Verbindungen zu installieren, und zwar trotz der Tatsache, dass diese Schulen keine Laptops benutzen und die Computer in den Räumen verbleiben.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué papel desempeñan nuestras escuelas en la educación de los jóvenes? Como el Comisario Reding ha señalado, las escuelas no son las únicas responsables de la educación, y lo digo en calidad de antiguo profesor de enseñanza primaria.
Wir leben in einer globalisierten Gesellschaft, in einem erweiterten Europa, in einer Zeit zahlreicher Krisen, konfrontiert mit der neuen, fundierten und beflügelnden Präsenz der nationalen Identitäten und traditionellen Kulturen von nahezu 400 Millionen Bürgern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, podrán incluirse entre los centros escolares que se beneficien del plan de consumo de fruta en las escuelas las guarderías infantiles, otros centros preescolares y las escuelas de enseñanza primaria y secundaria.
Daher könnten zu den Bildungseinrichtungen, die das Schulobstprogramm in Anspruch nehmen können, auch Kindergärten, andere vorschulische Einrichtungen, Grund- und Sekundarschulen zählen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En estos casos los certificados y documentos emitidos por las escuelas primarias, secundarias, por las escuelas superiores de formación profesional, universidades y por las escuelas superiores son automáticamente reconocidas y el titular obtiene un certificado de reconocimiento que no hace falta homologar con sus respectivos checos.
In diesem Fall werden die Zeugnisse aus den Grund-, Mittel-, höheren Fach- und Hochschulen, die von den ausländischen Schulen der Staaten ausgegeben werden, nicht nostrifiziert, sondern es wird nur die Bescheinigung über die Anerkennung der Gleichwertigkeit ausgegeben.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Aunque tradicionalmente Albania ha mostrado un alto índice de instrucción, actualmente la situación en el sector de la educación primaria es catastrófica, y el número de alumnos que abandonan la escuela ha aumentado perceptiblemente.
Albanien hat zwar traditionell noch eine hohe Alphabetisierungsrate, aber die Situation im Grundschulsektor ist katastrophal und die Schulabbrecherquote ist deutlich angestiegen.
Korpustyp: EU DCEP
Aparentemente, otras comisiones del Consejo han elaborado propuestas de reforma del sistema de educación primaria para favorecer que los jóvenes turcos asistan a las escuelas de inspiración religioso-teológica.
Andere Ausschüsse desselben Rates sollen für die Grundschulausbildung entsprechende Reformvorschläge formuliert haben, um den Besuch religiös-theologisch ausgerichteter Schulen durch türkische Jugendliche zu fördern.
Korpustyp: EU DCEP
Desde luego, voy a procurar que los programas culturales y los programas destinados a los jóvenes no vayan dirigidos únicamente a los institutos y a la universidad, sino que se fomente también la cooperación entre escuelas desde la enseñanza primaria.
Ich werde mich sicherlich darum bemühen, damit die Programme, die Kulturprogramme und die Jugendprogramme, nicht nur in den Gymnasien und auf der Universität gelten, sondern daß auch schon in der Primärschule die Zusammenarbeit zwischen den Schulen gefördert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fomentar su empleo en las escuelas primarias y secundarias es el objetivo de un plan de acción de la Comisión que apoyamos en la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales.
Ihren Einsatz an den Primär- und Sekundarschulen zu fördern, ist Ziel eines Aktionsplans der Europäischen Kommission, den wir im Ausschuß für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se organizó el concurso " ¿ Quieres ser una estrella del euro ?" , para el que se distribuyeron más de siete millones de carteles con información sobre los billetes y monedas en euros en las escuelas primarias de la zona del euro .
Im Rahmen eines Preisausschreibens mit dem Motto "So wirst Du ein Euro-Superstar " wurden über 7 Millionen Poster mit Erklärungen zu den Euro-Banknoten und - Münzen an Schulen im gesamten Euroraum verteilt .
Korpustyp: Allgemein
De ahí que el informe pida a los Estados miembros y a las regiones que asignen un mínimo de tres horas semanales al deporte y que éstas se incluyan en los horarios de las escuelas primarias y secundarias.
Daher ergeht in dem Bericht der Aufruf an die Mitgliedstaaten und Regionen, mindestens drei Unterrichtsstunden wöchentlich für Sport einzuplanen und dies im Lehrplan der Grund- und Sekundarschulen zu verankern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos que al menos un 10% de los alumnos de las escuelas primarias se beneficien de proyectos de movilidad, virtual o real: hoy estamos solo en el 1,5% anual.
Wir wollen, dass mindestens 10 % der Grundschüler an Projekten der virtuellen oder tatsächlichen Mobilität teilnehmen: Heute sind es lediglich 1,5 % pro Jahr.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el Presidente Talabani al profesor de una escuela de enseñanza primaria de una de las zonas rurales más aisladas del país, todos estaban ansiosos por el reconocimiento político y el apoyo institucional de la Unión Europea.
Von Präsident Talabani bis zur Grundschullehrerin in einem der abgelegensten ländlichen Gebiete des Landes sehnte sich jeder nach politischer Anerkennung und institutioneller Unterstützung durch die Europäische Union.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
una duración de ocho años de educación primaria y cinco años de formación profesional de nivel secundario y certificado de estudios de una escuela técnica de pedagogía de nivel postsecundario,
oder 8 Jahre allgemeine Schulbildung und 5 Jahre berufliche Sekundarausbildung sowie ein Abschlusszeugnis einer postsekundären pädagogisch-technischen Bildungseinrichtung
Korpustyp: EU DGT-TM
Debe cumplimentarse si el formulario va dirigido a una institución belga o finlandesa; el número de medias jornadas ha de indicarse si se trata de escuelas primarias o secundarias.
Nur auszufüllen, wenn der Vordruck für einen belgischen oder finnischen Träger bestimmt ist; die Anzahl der Halbtage ist anzugeben, wenn es sich um eine Grund- oder Höhere Schulausbildung handelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el centro del proyecto se encuentra el manual de lectura para alumnos de la escuelaprimaria “La Quinta del Ombú” que por medio de breves situaciones cotidianas explica los valores fundamentales de la Constitución Argentina.
DE
Im Mittelpunkt steht das von der Stiftung FUNDAEDU entwickeltes Lesebuch für Grundschüler „La Quinta del Ombú“, das mit Hilfe von kleinen Alltagsgeschichten die Grundwerte der argentinischen Verfassung erklärt.
DE
Sachgebiete: verlag politik media
Korpustyp: Webseite
El creciente número de casos de abandono escolar en las escuelas de educación primaria y secundaria en la UE es una tendencia que ha suscitado una profunda preocupación por el futuro de las sociedades europeas modernas.
Die steigende Zahl der Schulabbrecher in den Grund- und weiterführenden Schulen der EU ist eine Tendenz, die zu tiefer Sorge im Hinblick die Zukunft der modernen europäischen Gesellschaften Anlass gibt.
Korpustyp: EU DCEP
Por su parte, el holandés Jan cuenta que en su cuidad "se acordó que en las escuelas de primaria se haría gimnasia cinco días a la semana, pero por el momento la realidad se reduce a dos".
Lieve, eine Sportlehrerin aus Belgien, meint, die Infrastruktur der Schulen sei „oft nicht ausreichend um 3 Stunden Sport zu unterrichten“.
Korpustyp: EU DCEP
Tal cambio de escuelas origina, en particular en la educación primaria, unas lagunas cognitivas que pueden provocar que esos niños no puedan afrontar los desafíos de la enseñanza media.
Gerade im Primärschulbereich entstehen durch ständig wechselnde Lernorte die Wissenslücken, die dazu führen, dass diese Kinder im Sekundärbereich den Anforderungen nicht mehr gewachsen sind.
Korpustyp: EU DCEP
Los estudios en África sugieren que dar medicamentos desparasitadores a alumnos de escuelas primarias reduce la prevalencia de los problemas de salud que reducen la concentración y asistencia a clases.
Forschungsergebnisse aus Afrika legen nahe, dass die Verabreichung von Antiwurmmitteln an Grundschüler die Häufigkeit von Gesundheitsproblemen reduziert, die die Konzentrationsfähigkeit beeinträchtigen und die Anwesenheitshäufigkeit verringern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El gobierno senegalés gasta aproximadamente el 40% del presupuesto estatal en educación y ofrece educación pública gratuita a casi el 85% de los niños en edad de cursar la escuelaprimaria.
Die senegalesische Regierung gibt ungefähr 40% des Staatshaushalts für Bildung aus und bietet für 85% aller Kinder im Grundschulalter kostenlosen staatlichen Unterricht.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Los estudios para la enseñanza preescolar y en escuelas primarias duran 3 años, para la enseñanza en la Sección Secundaria I 4,5 - 5 años y para la enseñanza en la Sección Secundaria II al menos 5 años.
EUR
Die Ausbildung dauert je nach Schulstufe drei Jahre für Vorschul- und Primarschulstufe, 4,5-5 Jahre für Sekundarstufe I und mindestens fünf Jahre für Sekundarstufe II.
EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Gracias al gran esfuerzo de la población, en los últimos años se levantaron dos escuelas internado de primaria para niños nómadas en los asentamientos de Sershongthang y Tsarasumdo situados en la zona más al sur de Dagyab.
DE
Zwei Internatsprimarschulen für Nomadenkinder wurden mit tatkräftiger Hilfe der Bevölkerung in den letzten Jahren bei den Ansiedlungen Sershongthang und Tsarasumdo im noch weit abgelegenen Süden Dagyabs errichtet.
DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Entre los cientos de universidades, y escuelas primarias y secundarias, en iTunes U encontrarás a Stanford, Yale, MIT, Oxford y UC Berkeley, junto con otras instituciones distinguidas como el MoMA, la Biblioteca Pública de Nueva York y muchas más.
Zu den hunderten von Universitäten, Colleges und Schulen auf iTunes U gehören Stanford, Yale, MIT, Oxford, UC Berkeley sowie andere renommierte Institutionen wie das MoMA, die New York Public Library und viele mehr.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
Aquellas escuelas con alumnos especialmente vulnerables pueden acceder a una subvención especial de US$ 120 mensual extra con el objetivo de optimizar la capacidad de los alumnos en la primaria.
DE
Diejenigen Schulen mit besonders vielen „armen“ Schülern, können zusätzlich eine Sondersubventionierung von monatlich 120 US$ pro Schüler erhalten, um die Fertigkeiten der Grundschüler zu fördern.
DE
También construyeron una escuelaprimaria y una casa multifuncional ¨La Casa Comunal¨, que tiene un gran salón para conciertos, fiestas, velorios y otras funciones, una biblioteca y un centro de salud.
Spaeter kam noch ein Gemeinschaftszentrum, die “Casa Comunal”, mit Werkstaetten, Gesundheitszentrum, Bibliothek und einem grossen Saal fuer viele Zwecke dazu.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Los alumnos experimentan la lengua en contextos de actuación, que en la escuelaprimaria pueden presentarse en grupos de trabajo sobre temas artísticos o musicales o en clases adicionales de deporte impartidas, por ejemplo, por hablantes nativos.
DE
Die Lernenden erfahren dabei Sprache in Handlungskontexten, wobei im Primarbereich zum Beispiel musisch-künstlerische Arbeitsgruppen und zusätzliche Sportkurse denkbar sind, die zum Beispiel von Muttersprachlern erteilt werden können.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Nuestro segundo objetivo dentro del ámbito del primer punto de nuestro programa consistía en financiar becas para que 100 niñas pudieran asistir a la escuelaprimaria durante tres años.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Enseguida vinieron a mi cabeza los vívidos recuerdos del mundo del Bonsái (un mundo en miniatura que yo, un yo en miniatura, ya conocía) y con el que había experimentado siendo un estudiante de escuelaprimaria.
ES
Im nächsten Moment kamen lebhafte Erinnerungen aus der Bonsaiwelt (einer Miniaturwelt, die ich bzw. eine Miniaturversion von mir betreten hatte) zurück, die ich als Grundschüler erfahren hatte.
ES
“ Claro que queda mucho por hacer”. Antes de todo Nusch quiere trabajar en la ampliación de los Básicos, una clase de escuela profesional después de las seis clases de la primaria.
DE
„Natürlich gibt es noch eine ganze Menge zu tun.“ Vor allem am Ausbau der „Basico“, einer Art weiterführenden Berufsschule nach der sechsten Klasse will Nusch arbeiten.
DE
Sachgebiete: religion schule tourismus
Korpustyp: Webseite
La escuela Veldhuizerschool tiene un ahorro de energía primaria del 80% en comparación con el ahorro obtenido en edificios nuevos similares que solo cumplen los requisitos mínimos de la normativa holandesa en materia de edificación.
Im Vergleich zu den Einsparungen vergleichbarer Neubauten, die nur die Mindestanforderungen der niederländischen Bauvorschriften erfüllen, verzeichnet die Veldhuizerschool eine Primärenergieeinsparung von 80 %.
Sachgebiete: verlag schule bau
Korpustyp: Webseite
El »Instituto Orff« se dedica a la formación de profesores para la educación primaria en música, el movimiento y la danza en las escuelas, y la formación de maestros independientes de cualquier nivel educativo.
DE
Das »Orff-Institut« widmet sich der Ausbildung von Pädagogen und Pädagoginnen für Elementare Musik- und Tanz-/Bewegungspädagogik an Lehranstalten und im freien Beruf auf allen Ausbildungsstufen.
DE
Sachgebiete: schule theater universitaet
Korpustyp: Webseite
La ausencia de escuelas o la necesidad de pagar una matrícula por la enseñanza primaria, que puede que no sea elevada pero que es considerada un lujo para numerosas familias, mantiene alejados a los niños de la escuela, que es el lugar en el que deberían “trabajar”.
Das Fehlen schulischer Einrichtungen und die zu entrichtenden Schulgebühren für die Grundbildung, die möglicherweise nicht hoch sind, für viele Familien aber einen Luxus darstellen, halten die Kinder von dem Ort fern, an dem sie „arbeiten“ sollten.
Korpustyp: EU DCEP
A lo largo y ancho de Europa, los niños gitanos sufren las mayores desventajas educativas: prácticamente la cuarta parte de los alumnos de escuelaprimaria gitanos se encuentran en clases segregadas, mientras que la mayoría de los alumnos que se incluyen a la fuerza innecesariamente en escuelas especiales son de origen gitano.
In ganz Europa leiden die Kinder der Roma unter größter Benachteiligung in Bildungsfragen: nahezu ein Viertel der Kinder der Roma im Grundschulalter ist in gesonderten Klassen untergebracht, während die Mehrheit der Schüler, die grundlos in Sonderschulen gesteckt werden, von Roma abstammen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo más excitante para nosotros como Ministerio es el nuevo curriculum, porque tenemos una nueva ley en las escuelas primarias, guarderías y en escuelas segundarias y ahora estamos planteando qué hacer cuando tenemos una crisis queremos simplemente seguir en la misma dirección o queremos hacer algo nuevo?
Für unser Ministerium ist der neue Bildungsplan sehr spannend, wir haben ein neues Schulgesetz und nun wir fragen uns, was wir angesichts der Krise tun müssen. Sollen wir in dieselbe Richtung weiter oder etwas Neues angehen?