linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

esencial wesentlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Android es un ingrediente esencial del smartphone o tablet Xperia™.
Android ist ein wesentlicher Bestandteil deines Xperia™ Smartphones oder Tablets.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando las autoridades regionales/locales desempeñen un papel esencial, conviene asimismo explicarlo.
Spielen die regionalen/lokalen Behörden eine wesentliche Rolle, ist dies ebenfalls auszuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cyrus dice que es una parte esencial de la vida, honrar a los muertos.
Cyrus sagt, dass es ein wesentlicher Teil des Lebens ist, die Toten zu würdigen.
   Korpustyp: Untertitel
DssAgent/difusión es una tarea esencial que necesita para realizar de inmediato.
DssAgent/Broadcast-Entfernung ist eine wesentliche Aufgabe, die sofort ausgeführt werden müssen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Relámpago que provoque daños en la aeronave o la pérdida o mal funcionamiento de un servicio esencial.
Blitzschlag, der zu Schäden am Luftfahrzeug oder zum Ausfall oder zu Störungen wesentlicher Funktionen geführt hat.
   Korpustyp: EU DCEP
En el amor, la belleza es esencial.
Bei der Liebe ist die Schönheit sogar wesentlich.
   Korpustyp: Untertitel
KLEENOIL ICC está ideado para la supervisión de parámetros esenciales que pueden causar una variación relevante para el fluido.
KLEENOIL ICC ist für die Überwachung von wesentlichen Parametern konzipiert, die eine anwendungsrelevante Veränderung der Flüssigkeit auslösen können.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Granizo que provoque daños en la aeronave o la pérdida o mal funcionamiento de un servicio esencial.
Hagelschlag, der zu Schäden am Luftfahrzeug oder zum Ausfall oder zu Störungen wesentlicher Funktionen geführt hat.
   Korpustyp: EU DCEP
No deje que interfiramos si necesita hacer algo esencial.
Wir wollen Sie nicht von den wesentlichen Dingen abhalten.
   Korpustyp: Untertitel
El pincel es un auxiliar esencial para pintar.
En wesentliches Hilfsmittel beim Malen ist der Pinsel.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cláusula esencial wesentliche Bestimmung 1 .
sustancia esencial . .
hematuria esencial . . . . . .
hipertensión esencial essentielle Hypertonie 4 . . .
hipotensión esencial . . .
esplenomegalia esencial .
tráfico esencial .
condición esencial wesentliche Bedingung 18
anosmia esencial .
barra esencial . .
aceite esencial ätherisches Öl 17 ätherisches Öl 17 etherisches Öl 1 .
equivalencia esencial .
aminoácido esencial .
categoría esencial . .
producto esencial .
punto esencial Schwerpunkt 21
Cosecha Esencial .
forma esencial .
elemento esencial .
completitud esencial .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit esencial

296 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No olviden lo esencial.
Aber vergessen wir nicht das Wichtigste.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es testigo esencial.
Sie ist ein Hauptzeuge, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Es un punto esencial.
Es handelt sich hier um einen Kernpunkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es lo esencial.
Das ist der Schlüssel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un elemento esencial.
Das ist ein höchst sensibles Thema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reforma es esencial.
Reformen sind also lebenswichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta reforma es esencial.
Diese Reform muss sein!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jerusalén es absolutamente esencial.
Jerusalem ist absolut zentral.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La información es esencial.
Information ist der Schlüssel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es lo esencial.
Das ist die Hauptsache.
   Korpustyp: Untertitel
Aire limpia es esencial.
Saubere Luft ist lebenswichtig.
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
la supervisión es esencial. CAN
Das Monitoring ist grundlegend. CAN
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Estoy usando AcyMailing esencial:
Ich verwende AcyMailing Essential:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El oxígeno era esencial.
Klar habe ich Sauerstoff verwendet.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Saber inglés es esencial.
Englisch muss fließend beherrscht werden.
Sachgebiete: film verlag psychologie    Korpustyp: Webseite
Sólo el plan es esencial.
Nur auf den Plan kommt es an.
   Korpustyp: Untertitel
Tratamiento de la hipertensión esencial.
Behandlung der essentiellen Hypertonie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Tratamiento de la hipertensión esencial
- Behandlung der essenziellen Hypertonie
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tratamiento de la hipertensión esencial.
Zur Behandlung der essenziellen Hypertonie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una compensación efectiva es esencial.
Eine wirksame Entschädigung ist vonnöten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La simplificación resulta absolutamente esencial.
Hier brauchen wir unbedingt eine Vereinfachung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es algo esencial para Europa.
Das ist eine Schicksalsfrage für Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es un aspecto esencial.
Das ist einer der springenden Punkte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Revisar la directiva resulta esencial.
Die Überarbeitung der Richtlinie ist von großer Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta es la cuestión esencial.
Das ist doch die Kernfrage, die dahintersteht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El máximo cuidado es esencial.
Wir müssen hier sehr achtsam sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso debe ser lo esencial.
Darauf muß es im Endeffekt hinauslaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Primer punto esencial: los plazos.
Punkt eins: die Fristen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hacer esto es absolutamente esencial.
Das ist unbedingt erforderlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero es un compromiso esencial.
Sie ist jedoch ein maßgeblicher Kompromiß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora la rapidez es esencial.
Jetzt ist Tempo gefragt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta esencial combatir este fenómeno.
Dieses Phänomen muss bekämpft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aceite esencial de Eugenia caryophyllus
Etherisches Öl aus Eugenia Caryophyllus
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite esencial de Cymbopogon winterianus
Etherisches Öl aus Cymbopogon winterianus
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite esencial de Cinnamomum zeylanicum
Etherisches Öl aus Cinnamomum zeylanicum
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es lo esencial de Chatsworth.
Das sind die Grundlagen der Chatsworth-Siedlung.
   Korpustyp: Untertitel
Es esencial que estemos juntos.
Das Wichtigste ist dass unsere Familie zusammen bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
Lo del culo es esencial.
Der kleine Arsch hat Priorität!
   Korpustyp: Untertitel
De denegar esa verdad esencial.
Die Leugnung dieser essenziellen Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo personal esencial ésta vez.
Nur erforderliche Männer dieses Mal.
   Korpustyp: Untertitel
La nutrición equilibrada es esencial.
Eine ausgewogene Ernährung ist lebensnotwendig.
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Tratamiento de la hipertensión esencial.
Zur Behandlung der essentiellen Hypertonie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Más rápido en lo esencial ES
Das Wichtigste auf einen Blick ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Por ello, es esencial protegerlos. ES
Deshalb müssen sie geschützt werden. ES
Sachgebiete: flaechennutzung weltinstitutionen jagd    Korpustyp: EU Webseite
Tengo una AcyMailing actualizado esencial:
Ich habe eine aktualisierte AcyMailing Essential:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
AcyMailing de inicio o esencial?
AcyMailing Starter oder Essential?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lo esencial de tus viajes
Das Wichtigste bei Ihren Reisen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Seguridad esencial para su dispositivo
Unersetzliche Sicherheit für Ihr Gerät
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lo esencial sobre las compras ES
Nach dem Kauf eines Artikels ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
¿Desea más que protección esencial?
Sie hätten gerne mehr als den unentbehrlichen Schutz?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bonita visión de lo esencial. ES
Das ist ein Foto von einem Profi. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Lo esencial sobre las compras ES
Vielen Dank für Ihren Kauf. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
un glosario esencial para principiantes
Ein leines poker Glossar für Anfänger
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pero en lo esencial es pequeño.
Aber da, wo's drauf ankommt, ist er sehr klein.
   Korpustyp: Untertitel
Es esencial reclutar agentes sin demora.
Absolute Notwendigkeit, ohne Verzögerung Agent anzuheuern.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que ser esencial sin imponerse.
Sie muss sich unersetzlich machen, ohne aufdringlich zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no es esencial para el plan.
Sie ist unwichtig fu"r meinen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Es esencial garantizar la continuidad del programa.
Die Kontinuität des Programms muss unbedingt gewährleistet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Tratamiento de la hipertensión esencial en adultos.
Behandlung der essenziellen Hypertonie bei Erwachsenen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El cumplimiento del expresado compromiso es esencial.
Die Einhaltung dieser Zusage ist von großer Bedeutung.
   Korpustyp: EU DCEP
Su termómetro será esencial para el éxito.
Das Thermometer ist ausschlaggebend. Es muss immer griffbereit sein.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, es esencial que estmos armados.
Ja, wir müssen bewaffnet sein.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es esencial para nuestra credibilidad.
Das ist Voraussetzung für unsere Glaubwürdigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿De qué se trata en lo esencial?
Worum geht es im Kern?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo esencial está en otra parte.
Das ist nicht das Wichtigste.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La asistencia del BEI resulta esencial.
Die Hilfe der EIB war von größter Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, es una cuestión esencial.
Es ist wirklich ein kritisches Thema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es también de una importancia esencial.
Das ist ebenfalls von elementarer Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cooperación interinstitucional es un elemento esencial.
Die interinstitutionelle Zusammenarbeit bildet dabei ein Schlüsselelement.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta esencial un enfoque paso a paso.
Man muss Schritt für Schritt vorgehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero lo esencial no es eso.
Aber das ist nicht das Hauptproblem.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este planteamiento pasa por alto lo esencial.
Dieser Ansatz geht am Kern der Sache vorbei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cuestión esencial es combatir el radicalismo.
An oberster Stelle steht die Bekämpfung von Radikalismus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La formación es, por tanto, esencial.
Hierfür sind Schulungen erforderlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La rapidez en esta ocasión es esencial.
Tempo ist in diesem Fall von ausschlaggebender Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es esencial reconsiderar las ayudas siderúrgicas.
Eine Überprüfung der Stahlbeihilfen ist erforderlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta esencial mantener una pesca sostenible.
Und wir müssen an der nachhaltigen Fischerei festhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este debe ser un requisito absolutamente esencial.
Dies muss eine absolute Grundlage sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es esencial que reduzcamos esa diferencia.
Diese Lücke müssen wir auf jeden Fall schließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es, desde luego, una cuestión esencial.
Das ist natürlich eine grundlegende Frage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es absolutamente esencial para funcionar bien.
Sie sind eine Grundvoraussetzung für gute Leistungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El BERT desempeñará un papel esencial.
BERT spielt eine große Rolle.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es esencial que adoptemos hoy este informe.
Dieser Bericht muß unbedingt heute verabschiedet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ésta es una cuestión absolutamente esencial.
Das ist eine Angelegenheit von absolut fundamentaler Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cooperación internacional es lo esencial.
Die zugrunde liegende Losung heißt internationale Zusammenarbeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Lo esencial es que se haga!
Hauptsache, es geschieht!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lucha contra la impunidad resulta esencial.
Die Bekämpfung der Straflosigkeit ist hierbei der Schlüssel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero eso tampoco es lo esencial.
Aber das steht auch nicht zur Debatte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y este socio esencial es también imprevisible.
Und dieser bedeutende Partner ist auch ein unvorhersehbarer Partner.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero allí no está lo esencial.
Aber das ist nicht das wesentlichste.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unir esfuerzos de forma práctica es esencial.
Es ist praktisch überlebenswichtig, dass alle an einem Strang ziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La subsidiariedad es la norma esencial.
Die Subsidiarität ist eine grundlegende Regel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es la esencial del problema.
Das ist der Kern des Problems.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es esencial que estabilice su democracia.
Es ist von höchster Bedeutung, dass das Land seine Demokratie stabilisiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reforma del sistema contable resulta esencial.
Die Rechnungsführung muss reformiert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es esencial movilizar todo el potencial humano.
Es ist daher von ausschlaggebender Bedeutung, die menschlichen Fähigkeiten erfolgreich zu mobilisieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero lo esencial es cómo obrar.
Die zentrale Frage jedoch ist, wie wir dabei vorgehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es esencial que Copenhague sea un éxito.
Kopenhagen muss ein Erfolg werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Segundo punto esencial: los ensayos clínicos.
Punkt zwei: die klinischen Tests.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es absolutamente esencial para todos nosotros.
Das ist absolut lebensnotwendig für uns alle.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte