El punto de contacto del equipo de ensayo tendrá forma esférica y un radio de 2,5 ±0,1 mm. Presentará una superficie metálica pulida.
Die Berührungsfläche der Prüfeinrichtung muss kugelförmig sein und einen Radius von 2,5 mm ±0,1 mm haben. Sie muss eine polierte Metalloberfläche haben.
La boya del copo deberá tener forma esférica y un diámetro máximo de 40 cm.
Eine Steertboje ist rund und hat einen Durchmesser von höchstens 40 cm.
Korpustyp: EU DCEP
esféricasphärischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
x2– atura del eje principal del retrovisor se define en el sistema de coordenadas x/y por el radio de la envolvente esférica primaria donde:
x2– mmung der Hauptachse des Spiegels wird in dem vom Hauptradius der sphärischen Grundkalotte bestimmten x/y-Koordinatensystem wie folgt bestimmt:
Korpustyp: EU DGT-TM
«Retrovisores asféricos», retrovisores con una parte esférica y otra asférica, en la que debe marcarse la transición de la superficie reflectante de la parte esférica a la parte asférica.
„Asphärischer Spiegel“ ein Spiegel, der aus einem sphärischen und einem asphärischen Teil besteht und bei dem der Übergang der spiegelnden Fläche vom sphärischen zum asphärischen Teil gekennzeichnet sein muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
R radio nominal de la parte esférica
R Nennradius des sphärischen Teils
Korpustyp: EU DGT-TM
a constante de la dimensión esférica de la envolvente esférica primaria
a Konstante für die Größe der sphärischen Grundkalotte
Korpustyp: EU DGT-TM
Los platillos de los topes serán convexos y el radio de curvatura de su superficie de trabajo esférica será igual a 2750 mm ± 50 mm.
Die Pufferteller müssen konvex sein, der Krümmungshalbmesser ihrer sphärischen Tellerkonturen beträgt 2750 ± 50 mm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Complemento de corrección de distorsión esférica para digiKamName
digiKam-Modul zur Korrektur einer sphärischen AbweichungName
Cinco años después, el físico austriaco Ludwig Boltzman derivó la misma ecuación que hoy en día es conocida como la ley de Stephan-Boltzman. Si suponemos que tenemos una estrella esférica con radio R, entonces la luminosidad de esa estrella es
Fünf Jahr später erarbeitete der österreichische Physiker Ludwig Boltzman die dieselbe Gleichung, sie ist nun als Stephan-Boltzman-Gesetz bekannt. Wenn wir einen sphärischen Stern mit dem Radius R annehmen, dann ist die Leuchtkraft eines solchen Sternes
Por "retrovisores asféricos" se designan unos retrovisores con una parte esférica y otra asférica, en la que debe marcarse la transición de la superficie reflectante de la parte esférica a la parte asférica.
"Asphärischer Spiegel": ein Spiegel, der aus einem sphärischen und einem asphärischen Teil besteht und bei dem der Übergang der spiegelnden Fläche vom sphärischen zum asphärischen Teil gekennzeichnet sein muss.
Korpustyp: EU DCEP
El objetivo de conseguir sencillez queda patente inmediatamente gracias a la elección específica de una botella esférica para capturar el EAU DE LACOSTE.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los turistas deben tener cuidado porque la entrada no está marcado, sino simplemente tomar nota de la enorme construcción esférica de metal para llegar a la estructura.
IT
Touristen müssen vorsichtig sein, da der Eingang ist nicht markiert, sondern lediglich zu beachten, die enormen Bau sphärischen Metall, um die Struktur.
IT
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
esféricakugelförmigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cabeza de prueba, de forma esférica o semiesférica, de madera contrachapada dura recubierta de una guarnición de fieltro sustituible, con o sin travesaño de madera.
Phantomfallkörper, bestehend aus einem kugelförmigen oder halbkugelförmigen Kopf aus Hartholz und einem auswechselbaren Filzbelag mit oder ohne Holzquerträger.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entre la parte esférica y el travesaño habrá una pieza intermedia en forma de cuello y una barra de montaje del otro lado del travesaño.
Zwischen dem kugelförmigen Teil und dem Querträger befindet sich ein halsförmiges Zwischenstück und auf der anderen Seite des Querträgers eine Halterungsstange.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se determinará la tangente Y a la cabeza esférica, paralela a la línea de referencia desplazada r1.
Die parallel zur Bezugslinie R1 verlaufende Tangente Y am kugelförmigen Kopf ist zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El libro tercero se interesa por las propiedades directivas de un imán, pero también con detalles de la magnetización de agujas y la distribución del magnetismo en una terrella (la denominación de Gilbert para una calamita esférica).
Buch drei beschäftigt sich mit den Richtungseigenschaften eines Magneten. Es behandelt aber auch Details der Magnetisierung von Nadeln und der Verteilung des Magnetismus in einer Terrella (Gilberts Wort für einen kugelförmigen Magneteisenstein).
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
AOK, astigmatismo - Astigmatismo - Astigmatismo Una desviación de la córnea de una forma esférica perfecta conduce a un incidente paralelo haces de luz no se combinan para formar un punto.
AOK, Hornhautverkrümmung - Astigmatismus - Stabsichtigkeit Eine Abweichung der Hornhaut von ihrer idealen kugelförmigen Form führt dazu, dass parallel einfallende Lichtstrahlen nicht zu einem Punkt vereinigt werden.
las fuentes puntuales de las bombillas incandescente miniatura deberán emitir al menos 150 mcd de intensidad esférica media con una distancia no mayor de 0,1 m entre una bombilla y otra;
Die einzelnen Quellen der Systeme mit Miniaturglühlampen müssen eine durchschnittliche sphärische Lichtstärke von mindestens 150 mcd besitzen, wobei der Abstand zwischen den einzelnen Lampen nicht mehr als 0,1 m betragen darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
su fórmula Super Anti-Fog es excelente, la enorme lente esférica junto con la tecnología sin marco te da un campo de visión periférico máximo y sí, también son cómodas.
Ihre patentrechtlich geschützte „Super Anti-Fog“-Formel ist hervorragend, das RIESIGE sphärische Brillenglas im rahmenlosen Design bietet den bestmöglichen Blickwinkel, und bequem ist sie auch noch.
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Debido a la superficie envolvente esférica del anillo exterior del rodamiento y al agujero cóncavo-esférico del soporte, estas unidades compensan los errores de alineación estáticos del eje, ver "Compensación de errores de alineación".
ES
Durch die sphärische Mantelfläche des Lageraußenrings und die hohlkugelige Gehäusebohrung kompensieren Gehäuseeinheiten statische Fluchtungsfehler der Welle; siehe Kompensation von Fluchtungsfehlern.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
La sesión, que dura alrededor de una hora, se desarrolla con la utilización de telescopios terrestres y satelitales, y se proyectan imágenes en una pantalla esférica que rodea al público por todos lados.
PL
Die ungefähr eine Stunde dauernden Filmvorstellungen wurden mit Hilfe von Boden- und Satellitenteleskopen geschaffen und werden auf eine sphärische Leinwand, die den Zuschauerraum von allen Seiten umgibt, projiziert.
PL
En consecuencia, sería de esperar que, cuando algunas estrellas explotan como supernovas al final de sus vidas, las bolas de fuego resultantes compartieran esta simetría esférica.
ES
Wenn manche dieser Sterne am Ende ihres Lebens als Supernovae explodieren, würde man dementsprechend erwarten, dass die daraus resultierenden Feuerbälle ebenfalls diese sphärische Symmetrie besitzen sollten.
ES
L’ ”oro verde” di Calabria La bergamotta, Citrus Bergamia Risso, es un cítrico de forma esférica, de color inicialmente verde oscuro, amarillo cuando madura completamente.
IT
Das „grüne Gold“ in Kalabrien Die Bergamotte, Citrus Bergamia Risso, ist eine kugelförmige Zitrusfrucht, dunkel grün am Anfang und gelb wenn sie reif ist.
IT
Das „Wide Waveguide Horn“ erzeugt eine ideal kugelförmige Welle, die konsistente akustische Energie liefert und einen geradlinigen Frequenzverlauf erzeugt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
esféricasphärischer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En forma de cilindro hueco o simetría esférica (incluidos los segmentos de cilindro) con un diámetro interior entre 50 mm y 300 mm; y
in Formen mit hohlzylindrischer oder sphärischer Symmetrie (einschließlich Zylindersegmente) mit einem Innendurchmesser größer/gleich 50 mm und kleiner/gleich 300 mm und
Korpustyp: EU DGT-TM
en forma de cilindro hueco o simetría esférica (incluidos los segmentos de cilindro) con un diámetro interior entre 50 mm y 300 mm; y
a. in Formen mit hohlzylindrischer oder sphärischer Symmetrie (einschließlich Zylindersegmente) mit einem Innendurchmesser größer/gleich 50 mm und kleiner/gleich 300 mm und
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, lleva tres elementos asféricos híbridos para evitar la aberración esférica y dos elementos de cristal LD (baja dispersión) para compensar las aberraciones cromáticas.
ES
Außerdem werden drei asphärische Hybridelemente zur Vermeidung sphärischer Aberration und zwei Elemente aus LD (Low Dispersion) Glas eingesetzt, um chromatische Aberration zu kompensieren.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
esféricaKugel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El producto, con forma esférica, tiene aproximadamente 2,5 cm de diámetro.
Das Erzeugnis hat die Form einer Kugel mit einem Durchmesser von ca. 2,5 cm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si la antena de emisión y de recepción no está en una superficie plana, sino, como en el caso de la tierra, en una superficie esférica, a partir de cierta distancia la antena receptora desaparece bajo el horizonte por efecto de la curvatura de la superficie terrestre.
Stehen Sende- und Empfangsantenne nicht auf einer Ebene, sondern wie im Falle der Erde auf der Oberfläche einer Kugel, dann „verschwindet“ die Empfangsantenne wegen der Krümmung ab einer bestimmten Entfernung unter dem Horizont.
Korpustyp: EU DCEP
Parecía que no faltaba nada. Pero vimo…...que llevaba un objeto con forma esférica.
- In der Halle fehlt nichts, aber der Räuber hatte einen Beutel und nahm etwas mit, das wie eine Kugel aussah.
Korpustyp: Untertitel
esféricaKugelform
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Producto de 350 a 600 gramos, forma de pera o esférica Producto de 700 a 1.200 gramos, forma de pera o esférica Producto de 1.300 a 2.200 gramos, forma de pera o esférica IT
Produkt von 350 bis 600 g, Birnen- oder Kugelform Produkt von 700 bis 1.200 g, Birnen- oder Kugelform Produkt von 1.300 bis 2.200 Gramm, Birnen- oder Kugelform IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
esféricarunden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
El racimo es ralo de forma cónica, con granos de uva de forma esférica y, según el año, presenta granos grandes y pequeños (los granos son siempre de un diámetro de pocos milímetros).
Die Traube ist spärlich mit Beeren behaftet und kegelförmig, mit runden Beeren, und je nach dem Jahrgang mehr oder weniger kleinbeerig (die Beeren haben dann einen Durchmesser von nur wenigen Millimetern).
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Si trabaja en condiciones uniformes, una vez configurada la presión correcta, se puede cerrar el sistema hidráulico con una válvulaesférica para que haya una función hidráulica libre en el tractor.
Beim Einsatz unter gleichbleibenden Bedingungen kann das Hydrauliksystem, sobald der richtige Druck eingestellt ist, mit einem Kugelventil abgesperrt werden, so dass es auf dem Traktor eine freie Hydraulikfunktion gibt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
aberración esféricasphärische Aberration
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la óptica correctora (= corrector), que compensa la aberraciónesférica (= distorsión de la imagen) del espejo primario, no es una lente, como en los telescopios Schmidt convencionales, sino un espejo móvil, que sigue el movimiento aparente de la zona del cielo que está siendo observada.
Die Korrekturoptik (= Korrektor), welche die sphärischeAberration (= Abbildungsfehler) des Hauptspiegels korrigiert, ist keine Linse wie bei herkömmlichen Schmidt-Teleskopen, sondern ein beweglicher Spiegel. Dieser wird der scheinbaren Bewegung des beobachteten Himmelsareals nachgeführt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
La dirección de la corriente se puede regular de manera fácil y continua, con la ayuda de la articulaciónesférica integrada en la ventosa de palanca.
DE
Als Hersteller von Kugelhähne in Durchgangs- und Mehrwegeausführung bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an.
ES
compuertas, como la válvula de compuerta VAG EKO®plus y válvulas esféricas, como la válvula esférica con adaptador entre bridas VAG JMA ALFA, hasta las válvulas más pequeñas para conexiones domiciliarias.
Von Klappen wie die VAG EKN® Absperrklappe für große Fernrohr- und Industrieleitungen, über Schieber wie den VAG BETA® 300 Absperrschieber und Kugelhähne wie den VAG JMA ALFA Zwischenflanschkugelhahn bis hin zur Kleinstarmatur für Hausanschlüsse.
Nach Abschluss dieses Arbeitsgangs hat der Resonanzboden eine leicht konvexe Form, welche der Oberfläche einer Kugelkalotte mit großem Krümmungsradius ähnelt.
Máquinas herramienta de acabado óptico con control numérico equipadas para producir superficies ópticas no esféricas y que reúnan todas las características siguientes:
"Numerisch gesteuerte" Werkzeugmaschinen zur optischen Endbearbeitung (finishing), ausgelegt zur Fertigung von nichtsphärischen Oberflächen mit allen folgenden Eigenschaften:
Korpustyp: EU DGT-TM
La válvula esférica tendrá un diámetro no inferior al diámetro inferior del tubo de toma de muestras y un tiempo de conmutación inferior a 0,5 segundos.
Der Durchmesser des Kugelventils darf nicht geringer als der Innendurchmesser des Entnahmerohrs sein, und seine Schaltzeit muss geringer als 0,5 Sekunden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los platillos de los topes serán convexos y el radio de curvatura de su superficie de trabajo esférica será igual a 2750 mm ± 50 mm.
Die Pufferteller sind konvex, und der Bogenhalbmesser der halbrunden Stoßfläche beträgt 2750 mm ± 50 mm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas herramienta de control numérico que apliquen un proceso de acabado magneto-reólico ("MRF") equipadas para producir superficies no esféricas y que reúnan cualquiera de las características siguientes:
"Numerisch gesteuerte" Werkzeugmaschinen, die ein magnetorheologisches Feinbearbeitungsverfahren (MRF) zur Fertigung von asphärischen Flächen mit einer der folgenden Eigenschaften anwenden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Absoluto de Rosa de Marruecos y semillas de jojoba micro-esféricas lisas que exfolian suavemente, dejando la piel suave y sedosa al tacto.
Ciclo de fresado frontal rápido con fresas esféricas o tóricas y grandes distancias entre trayectorias paralelas, o para el desbaste optimizado de piezas en bruto torneadas previamente.
Zyklus zum schnellen Schlichten mit Schaft- bzw. Radienfräsern und großen Zeilenabständen oder zum optimierten Schruppen auf vorgedrehten Rohlingen.
ACG Automation Center Germany GmbH & Co. KG, Como confeccionador de llaves esféricas y técnica de propulsión, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
ACG Automation Center Germany GmbH & Co. KG, Als Hersteller von Industriearmaturen und Antriebstechnik bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an.
ES
En la categoria Válvulas esféricas de varias vías usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
En la categoria Válvulas esféricas con apoyo usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
En la categoria Válvulas esféricas de pasaje usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Alle von Renishaw hergestellten Tastereinsätze der Güteklasse 3 werden mit einer nicht gebohrten Tastkugel angefertigt, die von einer Kugelschale gehalten wird.
ES
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
En lugar de diversas fresas esféricas, en este caso se utilizaron fresas toroidales de la serie ETM Epoch Turbo Mill en Ø2 mm y 5 longitudes útiles diferentes.
Durch Schließen eines Kugelventils am Mähwerk kann man entweder beide Mähwerke gleichzeitig oder mittels eines doppeltwirkenden Zylinders getrennt steuern.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
La dirección de la corriente se puede regular de manera fácil y continua, con la ayuda de la articulación esférica integrada en la ventosa de palanca.
DE
Die gebogenen Gläser sorgen für eine geringere Verzerrung, und mit der richten Tönung kannst du deine Sicht an wolkigen Tagen mit diffusem Licht verbessern.
Selecciona, después, el tipo de panorámica que quieres crear, es decir, tal y como se describe arriba, si se trata de una panorámica esférica o cilíndrica.
Wählt anschließend aus, welche Art von Panorama ihr bearbeiten möchtet, also ob es sich, wie oben beschrieben, um ein Kugelpanorama oder ein zylindrisches Panorama handelt.
Sachgebiete: film foto internet
Korpustyp: Webseite
Paquete de conexión distribuidor de salmuera compuesto por 2 llaves esféricas de 1½", 2 caperuza final con junta de 2" y 2 válvulas de llenado y vaciado;
DE
Máquinas herramienta de acabado óptico con control numérico equipadas para la eliminación de material de modo selectivo a fin de producir superficies ópticas no esféricas, que cumplan todo lo siguiente:
"Numerisch gesteuerte" Werkzeugmaschinen zur optischen Endbearbeitung (finishing), ausgelegt zum selektiven Materialabtrag zur Fertigung von nichtsphärischen Oberflächen mit allen folgenden Eigenschaften:
Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque se fabrica utilizando una oblea horneada de forma esférica, el producto presenta las características de los chocolates rellenos de la partida 1806 (véanse las notas explicativas de la nomenclatura combinada para las subpartidas 18069011 y 18069019).
Das Erzeugnis hat den Charakter einer gefüllten Schokolade der Position 1806 (Erläuterungen zur Kombinierten Nomenklatur für die Unterpositionen 18069011 und 18069019).
Korpustyp: EU DGT-TM
Los días 7, 14, 21 y 28 de septiembre se podrá disfrutar del Galactarium, un planetario móvil equipado con moderna tecnología digital que permite proyectar sobre su cúpula semi esférica imágene
Am Tag 7, 14, 21 und 28. September können Sie die Galactarium, ein mobiles Planetarium mit moderner digitaler Technologie auf die Kuppel halbkugelförmig Bilder des Universums projizieren ausgestatte
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los días 7, 14, 21 y 28 de septiembre se podrá disfrutar del Galactarium, un planetario móvil equipado con moderna tecnología digital que permite proyectar sobre su cúpula semi esférica imágenes del universo.
Am Tag 7, 14, 21 und 28. September können Sie die Galactarium, ein mobiles Planetarium mit moderner digitaler Technologie auf die Kuppel halbkugelförmig Bilder des Universums projizieren ausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los frutos de Ají Limo son extremadamente picantes, miden de 1 a 12 cm de longitud, pueden adoptar formas esféricas o alargadas, y ser de colores rojo intenso, anaranjado, amarillo o marrón cuando alcanza la madurez.
Die Frucht des Ají Limo, Capsicum sinense ist sehr extrem pikant, sie ist zwischen 1 und 12 cm lang und sie kann intensiv rot, orange, gelb oder braun sein.
Si Usted mismo es fabricante de Válvulas esféricas de varias vías o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Mehrwege-Kugelhähne oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Válvulas esféricas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Kugelventile oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Llaves esféricas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Kugelhähne oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Fresas esféricas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Kugelfräser oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Válvulas esféricas con apoyo o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Gelagerte Kugelhähne oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Válvulas esféricas de pasaje o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Durchgangskugelhähne oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Si trabaja en condiciones uniformes, una vez configurada la presión correcta, se puede cerrar el sistema hidráulico con una válvula esférica para que haya una función hidráulica libre en el tractor.
Beim Einsatz unter gleichbleibenden Bedingungen kann das Hydrauliksystem, sobald der richtige Druck eingestellt ist, mit einem Kugelventil abgesperrt werden, so dass es auf dem Traktor eine freie Hydraulikfunktion gibt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
goppenhelm es un joven artista suizo quien, gracias a sus figuras esféricas divertidas y vivaces, desea substituir con el tiempo las figuras de bronce algo depresivas y desanimadas de Alberto Giacometti.
EUR
goppenhelm ist ein junger Schweizer Künstler, welcher mit seinen aufgestellten und lustigen Kugelfiguren mit der Zeit die etwas depressiven und lustlosen Bronzefiguren von Alberto Giacometti ablösen will.
EUR