en forma de cilindro hueco o simetría esférica (incluidos los segmentos de cilindro) con un diámetro interior entre 50 mm y 300 mm; y
a. in Formen mit hohlzylindrischer oder sphärischer Symmetrie (einschließlich Zylindersegmente) mit einem Innendurchmesser größer/gleich 50 mm und kleiner/gleich 300 mm und
Korpustyp: EU DGT-TM
En las esculturas espaciales esféricas de Tomás Saraceno se unen aparentes opuestos en síntesis inesperadas.
DE
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
La curvatura del eje principal del retrovisor se define en el sistema de coordenadas x/y por el radio de la envolvente esférica primaria donde:
Die Krümmung der Hauptachse des Spiegels wird in dem vom Hauptradius der sphärischen Grundkalotte bestimmten x/y-Koordinatensystem wie folgt bestimmt:
Korpustyp: EU DGT-TM
El objetivo de conseguir sencillez queda patente inmediatamente gracias a la elección específica de una botella esférica para capturar el EAU DE LACOSTE.
Este trabajo esférico está compuesto por una estructura metálica con vidrio y placas espejadas, que desmaterializan el interior redefiniéndolo por medio de fragmentos de luz y sus reflejos.
Diese runde Arbeit besteht aus einer Metallstruktur mit Glas- und Spiegelplatten, die deren Inneres entmaterialisieren, während sie den umgebenden Raum durch Fragmente aus Licht und Reflektionen neu definieren.
Sachgebiete: musik typografie internet
Korpustyp: Webseite
El racimo es ralo de forma cónica, con granos de uva de forma esférica y, según el año, presenta granos grandes y pequeños (los granos son siempre de un diámetro de pocos milímetros).
Die Traube ist spärlich mit Beeren behaftet und kegelförmig, mit runden Beeren, und je nach dem Jahrgang mehr oder weniger kleinbeerig (die Beeren haben dann einen Durchmesser von nur wenigen Millimetern).
Sachgebiete: musik gartenbau radio
Korpustyp: Webseite
La forma de cojinete o de casquete esférico que han adoptado estas plantas, les permite mantener una temperatura y microclima interior mucho más fresco del que han de resistir sus partes más expuestas al sol.
Die Form eines Kissens oder runden Helms, die diese Pflanzen angenommen haben, ermöglicht ihnen, in ihrem Inneren eine Temperatur und ein Mikroklima aufrecht zu erhalten, das wesentlich frischer ist als die Temperaturen, die ihre Teile ertragen müssen, die der Sonne ausgesetzt sind.
Polvo de aluminio de grano esférico (CAS 7429-90-5) con un tamaño de partículas de 60 micras o menos, elaborado a partir de materiales con un contenido en aluminio del 99 % o más;
kugelförmiges Aluminiumpulver (CAS-Nr. 7429-90-5) mit einer Partikelgröße kleiner/gleich 60 μm, hergestellt aus Material mit einem Aluminiumgehalt von mindestens 99 %,
Korpustyp: EU DGT-TM
Clase A: Bolas de remolque y soportes de tracción provistos de un elemento esférico de 50 mm de diámetro y soportes en el vehículo tractor que se unen al remolque por medio de una cabeza de acoplamiento; véase el punto 1 del anexo 5.
Klasse A: Kupplungskugeln mit Halterung, die ein kugelförmiges Aufnahmeteil (50 mm Durchmesser) und Halterungen am Zugfahrzeug verwenden und durch Zugkugelkupplungen mit dem Anhänger verbunden werden (siehe Anhang 5 Nummer 1). 2.6.1.1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Clase A. Bolas de remolque y soportes de tracción provistos de un elemento esférico de 50 mm de diámetro y soportes en el vehículo tractor que se unen al remolque por medio de una cabeza de acoplamiento; véase el punto 1 del anexo 5.
Klasse A: Kupplungskugeln und Halterungen, die ein kugelförmiges Aufnahmeteil (50 mm Durchmesser) und Halterungen am Zugfahrzeug verwenden und durch Zugkugelkupplungen mit dem Anhänger verbunden werden (siehe Anhang 5 Absatz 1). 2.6.1.1.
Korpustyp: EU DGT-TM
En fin, nos acercamos al accidente y vemos un objeto esférico en la carretera.
Also, wir kommen auf das Wrack zu…..und da sitzt so ein kugelförmiges Ding auf der Straße.
Korpustyp: Untertitel
El altavoz inalámbrico SRS-BTV5 es un sistema de altavoz Bluetooth™ esférico, ligero y portátil que se asocia y conecta con un solo toque (NFC). Sin cables de conexión.
Smart Mini-Musikbox SRS-BTV5 ist ein leichtes und tragbares kugelförmiges Bluetooth™-Lautsprechersystem, das sich per One Touch-(NFC)-Technologie koppeln und verbinden lässt. Keine Kabelanschlüsse.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
esféricokugelförmige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«bola de acoplamiento y soporte de tracción» el dispositivo de acoplamiento, provisto de un elemento esférico y un soporte, que se instala en el vehículo de categoría L para unirse al remolque por medio de una cabeza de acoplamiento;
„Kupplungskugel und Halterung“ bezeichnet eine Kupplungsvorrichtung, bei der an einem Fahrzeug der Kategorie L eine kugelförmige Vorrichtung und eine Halterung angebracht sind, um es mittels eines Kupplungskopfes mit dem Anhänger zu verbinden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Los granos de sal contenidos en un recipiente esférico de plástico se muelen por medio de un pequeño disco afilado de cerámica.
Der kugelförmige Kunststoffbehälter enthält die Salzkörner, die mittels eines kleinen Reibplättchens aus Keramik zermahlen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los granos de pimienta contenidos en un recipiente esférico de plástico se muelen por medio de un pequeño disco afilado de metal común.
Der kugelförmige Kunststoffbehälter enthält die Pfefferkörner, die mittels eines kleinen Reibplättchens aus unedlem Metall zermahlen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El cuerpo de la luminaria y el aro de montaje son de aluminio revestido al polvo de color antracita. El cuerpo esférico es orientable en sentido horizontal 355° y en sentido vertical 60°.
Gehäuse und Einbauring des 70 W Strahlers sind hier aus anthrazitfarbenem pulverbeschichteten Aluminium, das kugelförmige Leuchtengehäuse ist um 355° dreh- und 60° schwenkbar.
Sachgebiete: film astrologie musik
Korpustyp: Webseite
esféricosphärischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los acelerómetros restantes deberán tener sus ejes sensibles perpendiculares entre sí y paralelos a la cara de montaje A, y su masa sísmica deberá colocarse dentro de un campo de tolerancia esférico de 10 mm de radio.
Die empfindlichen Achsen der übrigen Beschleunigungsmesser liegen rechtwinklig zueinander und parallel zur Befestigungsfläche A, ihre seismischen Massen sind innerhalb eines sphärischen Toleranzbereichs von 10 mm Radius zu positionieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los ejes sensibles de los acelerómetros restantes serán perpendiculares entre sí y paralelos a la cara de montaje A, y su masa sísmica deberá situarse en un campo de tolerancia esférico de 10 mm de radio.
Die empfindlichen Achsen der übrigen Beschleunigungsmesser liegen rechtwinklig zueinander und parallel zur Befestigungsfläche A; ihre seismischen Massen müssen sich innerhalb eines sphärischen Toleranzbereichs von 10 mm Radius befinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Coronado por un cristal de zafiro esférico inspirado en el modelo original, este cronógrafo automático de acentos Vintage está igualmente equipado con una escala telemétrica en el realce.
EUR
Unter dem sphärischen Saphirglas, auch das ein Verweis auf das Original, findet sich bei diesem Automatik-Chrono mit Vintage-Charme ebenfalls eine Telemeterskala auf dem Höhenring.
EUR
A continuación la luz llega al espejo primario que es un espejo esférico que concentra la luz sobre el espejo secundario haciendo una primera amplificación.
Als Nächstes erreicht das Licht den Primärspiegel, welcher ein sphärischer Spiegel ist der das Licht auf den sekundären Spiegel konzentriert und somit eine erste Vergrösserung schafft.
Los retrovisores exteriores con doble espejo aumentan el campo de visión del conductor: el espejo inferior esférico proporciona visión adicional al adelantar y el retrovisor externo ofrece mayor visibilidad a larga distancia.
Die Doppellinsen-Aussenrückspiegel minimieren die Gefahren durch den toten Winkel während des Fahrens, wobei ein separater unterer Spiegel für zusätzliche Sicht beim Überholen sorgt, während ein asphärischer Aussenbereich zu einer besseren Sicht auf längere Distanz beiträgt.
Die Druckplatten können starr oder wahlweise über ein kugeliges Element angeschlossen werden, falls eine Anpassung an die Probe während der Prüfung gewünscht wird.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
esféricorunde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este trabajo esférico está compuesto por una estructura metálica con vidrio y placas espejadas, que desmaterializan el interior redefiniéndolo por medio de fragmentos de luz y sus reflejos.
Diese runde Arbeit besteht aus einer Metallstruktur mit Glas- und Spiegelplatten, die deren Inneres entmaterialisieren, während sie den umgebenden Raum durch Fragmente aus Licht und Reflektionen neu definieren.
Sachgebiete: musik typografie internet
Korpustyp: Webseite
esféricosphärische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los rastreadores, barrido esférico.
Alle Scanner, sphärische Abtastung.
Korpustyp: Untertitel
esféricoKugelförmiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como se puede ver en la imagen de abajo, el resultado será más suave y más esférico cuando hayan más elementos de malla disponibles con los que trabajar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
esféricorunden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La forma de cojinete o de casquete esférico que han adoptado estas plantas, les permite mantener una temperatura y microclima interior mucho más fresco del que han de resistir sus partes más expuestas al sol.
Die Form eines Kissens oder runden Helms, die diese Pflanzen angenommen haben, ermöglicht ihnen, in ihrem Inneren eine Temperatur und ein Mikroklima aufrecht zu erhalten, das wesentlich frischer ist als die Temperaturen, die ihre Teile ertragen müssen, die der Sonne ausgesetzt sind.
En la siguiente fase de desarrollo estos seres se expanden en algo esférico. El alambre forma superficies fuertes alrededor de las figuras y de esta manera se hace imposible una clara diferenciación entre un cuerpo y el espacio que le rodea.
In einem nächsten Entwicklungsschritt erweitern sich die Gestalten ins Sphärische, Drähte bilden Kraftfelder um die Figuren, dabei ist die Grenze zwischen Körper und dem ihn umgebenden Raum nicht mehr eindeutig bestimmbar.
Cuando las ventanas laterales puedan ser abiertas por los viajeros y no puedan ser bloqueadas por el personal del tren, el tamaño de la apertura estará limitado a unas dimensiones tales que no se pueda hacer pasar por ella un objeto esférico con un diámetro de 10 cm.
Können Wagenseitenfenster von Fahrgästen geöffnet und vom Zugpersonal nicht verriegelt werden, ist die Größe der Öffnung auf einen Umfang zu begrenzen, der es nicht ermöglicht, ein ballförmiges Objekt mit einem Durchmesser von 10 cm passieren zu lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
esféricoKugeldichtflächen verbinden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
.3.4 en las tuberías se utilizarán, siempre que sea posible, juntas soldadas o de uniones tipo cónico o esférico.
.3.4 Soweit möglich sind Leitungen durch Schweißung oder Verschraubungen mit Kegel- oder Kugeldichtflächen miteinander zu verbinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
esféricokugelförmigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las mediciones deben hacerse preferentemente utilizando un receptor esférico (4 π) (que responda a la luz directa y reflejada desde todos los ángulos por encima y por debajo del plano de medición) o un receptor 2 π (que responda a la luz desde todos los ángulos por encima del plano de medición).
Die Messungen sollten vorzugsweise mit einem kugelförmigen (4 π)-Messkopf (der unmittelbar reagiert und Licht aus allen Winkeln über und unter der Messebene reflektiert) oder mit einem (2 π)-Messkopf gemessen werden (der auf Licht aus beliebigen Winkeln oberhalb der Geräteebene reagiert).
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
extremo esférico
.
Modal title
...
cojinete esférico
.
Modal title
...
gorrón esférico
.
Modal title
...
terminal esférico
.
Modal title
...
gasómetro esférico
.
Modal title
...
reflector esférico
.
Modal title
...
pirradiómetro esférico
.
Modal title
...
piranómetro esférico
.
Modal title
...
pirogeómetro esférico
.
Modal title
...
termómetro esférico
.
Modal title
...
cristal esférico
.
.
Modal title
...
vidrio esférico
.
.
Modal title
...
domo esférico
.
Modal title
...
cuadrante esférico
.
Modal title
...
indicador esférico
.
Modal title
...
alojamiento esférico
.
Modal title
...
balín esférico
.
Modal title
...
campo esférico
.
Modal title
...
albedo esférico
.
Modal title
...
espejo esférico
.
Modal title
...
depósito esférico
.
Modal title
...
exceso esférico
.
.
Modal title
...
sector esférico
.
.
Modal title
...
casquete esférico
.
.
.
.
.
.
.
.
Modal title
...
rodamiento esférico
.
Modal title
...
colector esférico
.
Modal title
...
armónicos esféricos
.
Modal title
...
triángulo esférico
.
Modal title
...
tapón esférico
.
Modal title
...
pivote esférico
.
Modal title
...
mango esférico
.
Modal title
...
64 weitere Verwendungsbeispiele mit "esférico"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
Rodillos esféricos - Los rodillos esféricos de Rodriguez realizan numerosas tareas de transporte y traslado en las áreas de aplicación más diversas.
DE
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Envolturas metálicas montadas en balancines o rodamientos esféricos utilizados en el sistema de suspensión de las ruedas delanteras de los vehículos automóviles [1]
Gehäuseabdeckungen aus Metall, für die Montage auf Kipphebel oder Kugellager für Vorderradaufhängungen von Kraftfahrzeugen [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Válvulas con obturador esférico, cónico o cilíndrico con válvulas cerámicas de un diámetro nominal superior o igual a 10 mm y los componentes diseñados especialmente para ellas.
Kugelhähne und Kegelhähne mit Keramikkugeln oder –kegeln, mit einem Nenndurchmesser von 10 mm oder mehr, und besonders kontruierte Bauteile hierfür;
Korpustyp: EU DGT-TM
Nos especializamos en desarrollo, producción y venta de armaduras industriales – grifos esféricos, correderas, válvulas, válvulas de cierre y de retroceso así como, armaduras metalúrgicas y especiales.
ES
Wir spezialisieren uns auf Entwicklung, Herstellung und Verkauf der Industriearmaturen – Kugelhähne, Schieber, Ventile, Verschluss- und Rückschlagklappen, Hütten- und Spezialarmaturen.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Luego observó que cuando una aguja pequeña ("versorium") se mueve sobre la superficie de un imán esférico, reproduce fielmente el proceso de la aguja de la brújula.
Gilberts Terrella, ein Model der magnetischen Erde Gilbert beobachtete alsdann das Verhalten einer kleinen Kompaßnadel ("versorium"), die er über die Oberfläche einer Magnetkugel bewegte.
En la categoria Guías de manguitos esféricos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
En la categoria Bombas de motor esférico usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
En la categoria Guías de raíles esféricos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Nach Kundenzeichnung mit zentrischem oder auch exzentrischem zylindrischem oder kugeligem Anschweißkragen, mit horizontalem oder schrägem achsenversetzten Anschweißkragen und herausragendem Rohrstück.
La iluminación consiste de 70 proyectores empotrables, 30 proyectores para carril electrifi-cado y 27 proyectores esféricos, todos especialmente diseñados por Litec Leuchten GmbH de Bochum.
ES
A cada contacto con el esférico, este debe responder de igual manera, independientemente de que se trate del minuto 90 del partido o del saque inicial.
Para reducir al mínimo posible la resistencia en la articulación radial, la precisión del ajuste entre semicojinete y perno esférico tiene siempre una importancia decisiva.
Um den Reibungswiderstand im Radialgelenk möglichst gering zu halten, ist die Passgenauigkeit zwischen Lagerschale und Kugelzapfen immer von entscheidender Bedeutung.
Cristales para relojes y cristales análogos, cristales para gafas (anteojos), incluso correctores, abombados, curvados, ahuecados o similares, sin trabajar ópticamente; esferas huecas y sus segmentos (casquetes esféricos), de vidrio, para la fabricación de estos cristales
Gläser für Uhren und ähnliche Gläser, Gläser für einfache oder medizinische Brillen, gewölbt, gebogen, hohl oder dergleichen, nicht optisch bearbeitet; Hohlkugeln und Hohlkugelsegmente, aus Glas, zum Herstellen solcher Gläser
Korpustyp: EU DGT-TM
Poner 10 ml de esta solución en un matraz esférico que contenga 250 ml de solución de yodo, añadir 40 ml de agua, 4 ml de ácido acético y 3 g de yoduro de potasio.
10 ml dieser Lösung in einen Kolben mit 250 ml Iodlösung einfüllen und 40 ml Wasser, 4 ml Essigsäure und 3 g Kaliumiodid hinzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los robinetes esféricos con unidad de mando neumático se emplean en caso de las materias de servicio no agresivas, como por ejemplo es el agua, aire y los gases.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
El juego de dirección Angleset de Cane Creek, por ejemplo, hace posible modificar el ángulo de dirección de la horquilla entre 0,5 y 1,5°, por medio de casquillos y rodamientos esféricos.
Sachgebiete: kunst radio sport
Korpustyp: Webseite
Gracias a décadas de investigación con sus propiedades tribológicas material plástico y, al fabricante ya la mayor oferta mundial de casquillos de fricción, esféricos y lineales tribo-optimizados de plástico.
Aufgrund jahrzehntelanger Forschung mit dem Material Kunststoff und seinen tribologischen Eigenschaften verfügt der Hersteller heute über das weltweit größte Programm an tribo-optimierten Gleit-, Gelenk- und Lineargleitlagern aus Kunststoff.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Conector de paso libre con sistema de bloqueo esférico, disponible en diámetros de 11 y 19 mm, para gran volumen y aplicaciones que requieran rotación entre el macho de acoplamiento y el enchufe.
Full-Flow Kupplung mit Kugelverriegelung für große Volumina und Anwendungen, die eine drehbare Verbindung zwischen Kupplung und Stecknippel erfordern, erhältlich mit 11 und 19 mm Durchmesser.
Conector de paso libre con sistema de bloqueo esférico, disponible en diámetros de 06 - y 09 mm, para aplicaciones que requieran rotación entre el macho de acoplamiento y el enchufe.
Full-Flow Kupplung mit Kugelverriegelung für Anwendungen, die eine drehbare Verbindung zwischen Kupplung und Stecknippel erfordern, erhältlich mit 6 und 9 mm Durchmesser.
Si Usted mismo es fabricante de Guías de manguitos esféricos o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Kugelbüchsenführungen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Bombas de motor esférico o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Kugelmotorpumpen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Guías de raíles esféricos o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Kugelschienenführungen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Pernos esféricos o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Kugelzapfen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Las fotos de la derecha, tomadas con microscopio, muestran un toner tradicional obtenido mediante el proceso de aplastamiento comparado con el toner esférico de Oki resultado de un proceso químico.
ES
Auf den Elektronenmikroskop-Aufnahmen rechts sehen Sie den in einem Zerkleinerungsprozess hergestellten herkömmlichen Toner und den in einem chemischen Verfahren hergestellten Kugeltoner von Oki.
ES
En total 146 variantes de rodillos esféricos con capacidad de carga de 10 a 4.000 kg y diámetros de bola de 12,5 a 90 mm dan solución a prácticamente cualquier problema de transporte.
DE
Insgesamt 146 verschiedene Kugelrollen-Varianten mit Tragkräften von 10 bis 4.000 kg und Kugeldurchmessern von 12,5 bis 90 mm lösen nahezu jedes Transportproblem.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Su último proyecto es „Perfumed Jungle“, un plan maestro para el barrio comercial costero de Hong Kong, con edificios romboides de volumen esférico, de cuyas membranas exteriores, que dejan pasar la luz y el aire, cuelgan cascadas de plantas.
DE
Jüngstes Projekt ist „Perfumed Jungle“, ein Masterplan für das am Ufer gelegene Geschäftsviertel in Hong Kong aus kugeligen Hochhaus-Rhomben, von deren licht und luftdurchlässigen Außenhäuten Pflanzenkaskaden hängen.
DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Trilogy ofrece un chasis ligero y compacto que se abre, se cierra y se maneja con una mano, un sistema que permite enganchar y desenganchar elementos con facilidad y gran maniobrabilidad gracias a las ruedas con amortiguación y cojinetes esféricos.
Durch das leichte und kompakte Fahrgestell kann Trilogy einfach mit einer Hand geöffnet und geschlossen werden. Ein praktisches System erleichtert die Befestigung und Entfernung der einzelnen Teile und die stoßgedämpften Räder mit Kugellagern gewähren eine gute Lenkbarkeit.
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Magnum construyó esta pieza, y la realización de la estructura interior, los paneles esféricos, los espejos y el mecanismo de rotación les llevó más de 1.000 horas de trabajo.
Die Firma Magnum hat das Werk realisiert. Für die Anfertigung der Innenstruktur, der Außenelemente der Kugel, der Spiegel und des Motorantriebs waren über 1000 Arbeitsstunden erforderlich.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
Acero pulido, 39 mm Cristal zafiro esférico, resistente a las ralladuras, tratamiento antirreflejos doble cara Fondo zafiro resistente a las ralladuras Hermética hasta 100 metros (10 bar / 330 ft)
EUR