linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
esferoidal kugelförmig 4 .
[Weiteres]
esferoidal kugelig 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

esferoidal kugelförmiger 3 mit Kugelgrafit 1 kugelförmigen 1 Kugelgrafit 1 kugelähnliche 1 mit Kugelgraphit zugelassen 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


esferoide . .
grafito esferoidal Kugelgraphit 4
.
esferoide achatado .
fundición con grafito esferoidal . .
esferoide de contraccion .
polvo esferoidal de aluminio .
hierro fundido esferoidal .
esferoide de nivel .
pólvora de grano esferoidal .

grafito esferoidal Kugelgraphit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las demás partes para motores de émbolo y órganos mecánicos (fundición de hierro con grafito esferoidal)
Andere Teile aus Gusseisen mit Kugelgraphit für Motoren und Antriebselemente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes para otros usos (fundición de hierro con grafito esferoidal)
Teile aus Gusseisen mit Kugelgraphit für sonstige Verwendungszwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de vehículos automóviles (fundición de hierro con grafito esferoidal)
Teile aus Gusseisen mit Kugelgraphit für Straßenfahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Árboles de transmisión y manivelas (fundición de hierro con grafito esferoidal)
Teile aus Gusseisen mit Kugelgraphit, Wellen
   Korpustyp: EU DGT-TM

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "esferoidal"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Partes de vehículos automóviles (fundición de hierro con grafito esferoidal)
Teile aus Gusseisen mit Kugelgraphit für Straßenfahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes para otros usos (fundición de hierro con grafito esferoidal)
Teile aus Gusseisen mit Kugelgraphit für sonstige Verwendungszwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo que se recuerda claramente es la burbuja esferoide;
Die Blase, die jeder kennt, ist rund.
Sachgebiete: astrologie media astronomie    Korpustyp: Webseite
La porción insoluble estos esferoides se elimina y puede verse en las heces.
Der unlösliche Anteil dieser Sphäroide wird ausgeschieden und kann in den Fäzes sichtbar sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos esferoides se liberan de la cápsula en el tracto gastrointestinal.
Diese Sphäroide werden von der Kapsel in
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La “ vaina” del esferoide permanece sin disolverse y se elimina en las heces.
Das Sphäroid-„Gerippe“ bleibt ungelöst zurück und wird mit Ihrem Stuhl ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por tanto, aunque pueda ver esferoides en sus heces, su dosis de venlafaxina se ha absorbido.
Deshalb wurde, auch wenn Sie eventuell Sphäroide in Ihrem Stuhl erblicken, Ihre Venlafaxin-Dosis aufgenommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
aquenio de dimensiones medianas, con calibre no inferior a 18 mm, de forma esferoidal,
mittelgroße Nuss von kugelartiger Form mit einem Durchmesser von höchstens 18 mm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Árboles de transmisión y manivelas (fundición de hierro con grafito esferoidal)
Teile aus Gusseisen mit Kugelgraphit, Wellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás partes para motores de émbolo y órganos mecánicos (fundición de hierro con grafito esferoidal)
Andere Teile aus Gusseisen mit Kugelgraphit für Motoren und Antriebselemente
   Korpustyp: EU DGT-TM
El hueso criboso y el vómer pueden ser conectados por delante al hueso esferoides. DE
Das Siebbein und der Vomer können vorne an das Keilbein angesteckt werden. DE
Sachgebiete: medizin technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Las cápsulas de ventafaxina de liberación prolongada contienen esferoides, que liberan lentamente el principio activo en el tracto digestivo.
Retardierte Venlafaxin-Kapseln enthalten Sphäroide, die den Wirkstoff langsam in den Verdauungstrakt abgeben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dentro de las cápsulas de Efexor depot hay esferoides o pequeñas bolitas blancas que contienen el principio activo venlafaxina.
In den Efexor depot Kapseln befinden sich Sphäroide bzw. kleine weisse Kügelchen, die den Wirkstoff Venlafaxin enthalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No obstante, en los roedores se han observado alteraciones residuales de grado menor consistentes en axones con tumefacción (esferoides eosinofílicos) y microcuerpos mineralizados.
Bei Nagetieren wurden jedoch geringe weiterbestehende Veränderungen in Form vongeschwollenen Axonen (eosinophilen Spheroiden) und mineralisierten Mikrokörpern beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se observa que, debido al magnesio añadido durante el proceso de producción de hierro dúctil, la microestructura de la fundición cambia de una forma de escamas/laminar (fundición gris) a una estructura esferoidal.
Es ist anzumerken, dass sich aufgrund des bei der Herstellung von duktilem Eisen zugesetzten Magnesiums die Mikrostruktur des Gusseisens von einer Flocken-/Lamellenform (graues Gusseisen) in eine Kugelstruktur verwandelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El hierro dúctil se obtiene a partir de grafito esferoidal que da un producto más flexible que tiene propiedades más ergonómicas pero que debe mantenerse mediante un dispositivo de bloqueo.
Bei duktilem Gusseisen handelt es sich um Kugelgraphitgusseisen, weshalb es biegsamer ist und mehr ergonomische Merkmale aufweist; das Gusserzeugnis muss aber mechanisch verankert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La goma arábiga no triturada se presenta en forma de lágrimas esferoides de color blanco o blanco amarillento de tamaño variable o en forma de fragmentos angulosos, y en ocasiones está mezclada con fragmentos más oscuros.
Unvermahlenes Gummi arabicum tritt in Form weißer oder gelblich-weißer runder Tropfen verschiedener Größe oder in eckigen Fragmenten auf; manchmal ist es mit dunkleren Fragmenten vermischt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La goma arábiga no triturada se presenta en forma de lágrimas esferoides de color blanco o blanco amarillento de tamaño variable o en forma de fragmentos angulosos, y en ocasiones está mezclada con fragmentos más oscuros.
Ungemahlenes Gummi arabicum tritt in Form weißer oder gelblich-weißer runder Tropfen verschiedener Größe oder in eckigen Fragmenten auf; manchmal ist es mit dunkleren Fragmenten vermischt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los soportes-brida son componentes compactos que constan de uno o dos rodamientos, obturaciones y un alojamiento de fundición nodular o esferoidal (GGG-50), de hierro o acero fundido (ver imagen). ES
Flanschlagergehäuse bilden eine kompakte Einheit aus einem oder zwei Lagern, Dichtung und einem Gehäuse aus Sphäroguss (GGG-50), Grauguss oder Stahlguss (siehe Abb.). ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Al añadirse magnesio durante el proceso de producción de una pieza moldeada hecha de fundición dúctil se modifica la estructura de escamas/laminar del grafito por otra esferoidal, y la pieza adquiere diferentes propiedades mecánicas, como cierta capacidad para deformarse bajo tensión de compresión.
Durch den Zusatz von Magnesium bei der Herstellung von Gusserzeugnissen aus duktilem Gusseisen verwandelt sich die Grafitstruktur von einer Flocken-/Lamellenform in eine Kugelstruktur, wodurch andere mechanische Eigenschaften wie eine gewisse Deformierbarkeit unter Druckspannung entstehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM