La pasta hilada luego sale a través la específica boca de descarga y va a alimentar continuamente la máquina moldeadora concebida para la producción de mozzarella de forma esferoidal, u otros productos de forma y/o trozado variado.
IT
Die Pasta Filata Käsemasse strömt dann durch eine spezielle Ausflussöffnung und speist die Formabteilung, die zur Herstellung von kugelförmiger Mozzarella oder anderen verschiedenförmigen und/oder verschiedengroßen Produkten entworfen wurde.
IT
La principal diferencia en el proceso de fabricación de fundición dúctil es que el magnesio se añade al carbono del hierro para cambiar la forma. De laminar, adquiere una estructura esferoidal, lo que no es el caso de la fundición gris.
Das Verfahren zur Herstellung von Gusserzeugnissen aus duktilem Eisen unterscheidet sich dadurch, dass dem Kohlenstoff im Eisen Magnesium zugesetzt wird, um die Flockenform zu einer kugelförmigen Struktur zu verändern, was bei der Herstellung von Grauguss nicht geschieht.
Korpustyp: EU DGT-TM
La pasta hilada luego sale a través la específica boca de descarga y va a alimentar continuamente la máquina moldeadora concebida para la producción de mozzarella de forma esferoidal, u otros productos de forma y/o trozado variado.
IT
Die Pasta Filata Käsemasse strömt anschließend durch eine spezielle Ausflussöffnung und speist kontinuierlich die Formabteilung, die zur Herstellung von kugelförmiger Mozzarella oder anderen verschiedenförmigen und/oder verschiedengroßen Produkten entworfen wurde.
IT
La pasta hilada luego sale a través la específica boca de descarga y va a alimentar continuamente la máquina moldeadora concebida para la producción de mozzarella de forma esferoidal, u otros productos de forma y/o trozado variado.
IT
Die Pasta Filata Käsemasse strömt dann durch eine spezielle Ausflussöffnung und speist kontinuierlich die Formabteilung, die zur Herstellung von kugelförmiger Mozzarella oder anderen verschiedenförmigen und/oder verschiedengroßen Produkten entworfen wurde.
IT
grano de forma esferoidal y calibre no inferior a 13 mm,
der Nusskern hat eine kugelige Form mit einem Durchmesser von mindestens 13 mm,
Korpustyp: EU DGT-TM
esferoidalkugelförmiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La pasta hilada luego sale a través la específica boca de descarga y va a alimentar continuamente la máquina moldeadora concebida para la producción de mozzarella de forma esferoidal, u otros productos de forma y/o trozado variado.
IT
Die Pasta Filata Käsemasse strömt dann durch eine spezielle Ausflussöffnung und speist kontinuierlich die Formabteilung, die zur Herstellung von kugelförmiger Mozzarella oder anderen verschiedenförmigen und/oder verschiedengroßen Produkten entworfen wurde.
IT
La pasta hilada luego sale a través la específica boca de descarga y va a alimentar continuamente la máquina moldeadora concebida para la producción de mozzarella de forma esferoidal, u otros productos de forma y/o trozado variado.
IT
Die Pasta Filata Käsemasse strömt anschließend durch eine spezielle Ausflussöffnung und speist kontinuierlich die Formabteilung, die zur Herstellung von kugelförmiger Mozzarella oder anderen verschiedenförmigen und/oder verschiedengroßen Produkten entworfen wurde.
IT
La pasta hilada luego sale a través la específica boca de descarga y va a alimentar continuamente la máquina moldeadora concebida para la producción de mozzarella de forma esferoidal, u otros productos de forma y/o trozado variado.
IT
Die Pasta Filata Käsemasse strömt dann durch eine spezielle Ausflussöffnung und speist die Formabteilung, die zur Herstellung von kugelförmiger Mozzarella oder anderen verschiedenförmigen und/oder verschiedengroßen Produkten entworfen wurde.
IT
Algunas partes se refirieron a otra subpartida de la NC relativa a los accesorios de tubería, de fundición maleable (código NC 73071910), en cuya correspondiente nota explicativa se establecía que el hierro fundido esferoidal (hierro dúctil) era maleable.
Einige Parteien verwiesen auf eine andere KN-Unterposition für Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke aus verformbarem Gusseisen (KN-Code 73071910), zu der in der entsprechenden Erläuterung der Kombinierten Nomenklatur angemerkt ist, dass Gusseisen mitKugelgrafit (duktiles Eisen) verformbar ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
esferoidalkugelförmigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La principal diferencia en el proceso de fabricación de fundición dúctil es que el magnesio se añade al carbono del hierro para cambiar la forma. De laminar, adquiere una estructura esferoidal, lo que no es el caso de la fundición gris.
Das Verfahren zur Herstellung von Gusserzeugnissen aus duktilem Eisen unterscheidet sich dadurch, dass dem Kohlenstoff im Eisen Magnesium zugesetzt wird, um die Flockenform zu einer kugelförmigen Struktur zu verändern, was bei der Herstellung von Grauguss nicht geschieht.
Se podrá aceptar que las válvulas instaladas en los tanques de combustible sometidas a presión estática sean de acero o de hierro fundido esferoidal.
Als Werkstoff für Absperreinrichtungen an Brennstofftanks, die unter statischem Druck stehen, kann Stahl oder Gusseisen mitKugelgraphitzugelassen werden.
Las cápsulas de ventafaxina de liberación prolongada contienen esferoides, que liberan lentamente el principio activo en el tracto digestivo.
Retardierte Venlafaxin-Kapseln enthalten Sphäroide, die den Wirkstoff langsam in den Verdauungstrakt abgeben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dentro de las cápsulas de Efexor depot hay esferoides o pequeñas bolitas blancas que contienen el principio activo venlafaxina.
In den Efexor depot Kapseln befinden sich Sphäroide bzw. kleine weisse Kügelchen, die den Wirkstoff Venlafaxin enthalten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No obstante, en los roedores se han observado alteraciones residuales de grado menor consistentes en axones con tumefacción (esferoides eosinofílicos) y microcuerpos mineralizados.
Bei Nagetieren wurden jedoch geringe weiterbestehende Veränderungen in Form vongeschwollenen Axonen (eosinophilen Spheroiden) und mineralisierten Mikrokörpern beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se observa que, debido al magnesio añadido durante el proceso de producción de hierro dúctil, la microestructura de la fundición cambia de una forma de escamas/laminar (fundición gris) a una estructura esferoidal.
Es ist anzumerken, dass sich aufgrund des bei der Herstellung von duktilem Eisen zugesetzten Magnesiums die Mikrostruktur des Gusseisens von einer Flocken-/Lamellenform (graues Gusseisen) in eine Kugelstruktur verwandelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El hierro dúctil se obtiene a partir de grafito esferoidal que da un producto más flexible que tiene propiedades más ergonómicas pero que debe mantenerse mediante un dispositivo de bloqueo.
Bei duktilem Gusseisen handelt es sich um Kugelgraphitgusseisen, weshalb es biegsamer ist und mehr ergonomische Merkmale aufweist; das Gusserzeugnis muss aber mechanisch verankert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La goma arábiga no triturada se presenta en forma de lágrimas esferoides de color blanco o blanco amarillento de tamaño variable o en forma de fragmentos angulosos, y en ocasiones está mezclada con fragmentos más oscuros.
Unvermahlenes Gummi arabicum tritt in Form weißer oder gelblich-weißer runder Tropfen verschiedener Größe oder in eckigen Fragmenten auf; manchmal ist es mit dunkleren Fragmenten vermischt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La goma arábiga no triturada se presenta en forma de lágrimas esferoides de color blanco o blanco amarillento de tamaño variable o en forma de fragmentos angulosos, y en ocasiones está mezclada con fragmentos más oscuros.
Ungemahlenes Gummi arabicum tritt in Form weißer oder gelblich-weißer runder Tropfen verschiedener Größe oder in eckigen Fragmenten auf; manchmal ist es mit dunkleren Fragmenten vermischt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los soportes-brida son componentes compactos que constan de uno o dos rodamientos, obturaciones y un alojamiento de fundición nodular o esferoidal (GGG-50), de hierro o acero fundido (ver imagen).
ES
Flanschlagergehäuse bilden eine kompakte Einheit aus einem oder zwei Lagern, Dichtung und einem Gehäuse aus Sphäroguss (GGG-50), Grauguss oder Stahlguss (siehe Abb.).
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Al añadirse magnesio durante el proceso de producción de una pieza moldeada hecha de fundición dúctil se modifica la estructura de escamas/laminar del grafito por otra esferoidal, y la pieza adquiere diferentes propiedades mecánicas, como cierta capacidad para deformarse bajo tensión de compresión.
Durch den Zusatz von Magnesium bei der Herstellung von Gusserzeugnissen aus duktilem Gusseisen verwandelt sich die Grafitstruktur von einer Flocken-/Lamellenform in eine Kugelstruktur, wodurch andere mechanische Eigenschaften wie eine gewisse Deformierbarkeit unter Druckspannung entstehen.