linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
esguince Verstauchung 14
Zerrung 3 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

esguince verstaucht 3 gestauchten 2 verstauchten Köchel 2 gestauchter 2 Verstauchungen 2 verstauchten 2 erleichtern 1 Fuß verdrehen 1 Verstauchung und Kratzer 1

Verwendungsbeispiele

esguince Verstauchung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el caso de inflamaciones agudas, flebitis y lesiones (como distensión, esguince y contusión), la cataplasma de fangocur se aplica fría. ES
Bei akuten Entzündungen, Venenentzündungen oder bei akuten Verletzungen wie Prellungen, Zerrungen oder Verstauchungen hilft fangocur kalt aufgelegt. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Se utiliza para aliviar temporalmente pequeños dolores musculares y articulares relacionados con la artritis, dolor de espalda, esguinces y distensiones, según se indica en el envase.
Auf der Verpackung ist angegeben, dass das Erzeugnis eine vorübergehende Linderung von leichteren Muskel- und Gelenkschmerzen bei Arthritis, Rückenschmerzen, Zerrungen und Verstauchungen verschafft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El toldo detuvo la caída. Sólo tuvo un esguince en la muñeca.
Zum Glück fiel sie auf die Markise, nur eine Verstauchung und Kratzer.
   Korpustyp: Untertitel
En el caso de inflamaciones agudas, lesiones deportivas (contusión, distensión, esguince) o flebitis, las cataplasmas de fangocur sólo se aplican en frío. ES
Bei akuten Entzündungen, bei akuten Sportverletzungen (Prellungen, Zerrungen, Verstauchungen) oder bei Venenentzündungen dürfen die Fango-Heilerdeplatten nur kalt angewandt werden: ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Se trata sólo de un esguince.
Und es ist nur eine Verstauchung.
   Korpustyp: Untertitel
En deportistas de élite y en personas con altas demandas funcionales, en los esguinces de grado 3 (y no en todos), se puede plantear un tratamiento quirúrgico que consiste en una reparación del ligamento lesionado. ES
Bei Spitzensportlern und Menschen mit hohen funktionalen Anforderungen kann bei Verstauchungen dritten Grades in Einzelfällen eine chirurgische Behandlung in Betracht gezogen werden, die in der Wiederherstellung des beschädigten Bandes besteht. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Es de noche, estás de guardia, hay un tío ahí, con un esguince.
Du hältst nachts Wache, findest einen mit einer Verstauchung.
   Korpustyp: Untertitel
Al lado de temas tipicos como Stabile Seitenlage, reanimación eran otros temas managent en caso de emergencia, hipotermia, esguince, torcedura, vendajes y tablillas improvisados, ayudar de primeros auxilios y tecnica en caso de emergencia.
Neben der üblichen Seitenlage und Wiederbelebung geht es auch ausführlich um Themen wie Outdoor-Notfallmanagement, Unterkühlung, Verstauchungen und Verrenkungen, improvisierte Verbände und Schienen, Erste-Hilfe-Ausstattung, Notruftechnik und vieles mehr.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dijeron que era sólo un esguince.
Die sagten es wäre nur eine Verstauchung.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha probado clínicamente que el uso frecuente del jacuzzi alivia el stress, fortifica la estructura muscular, equilibra el metabolismo de los tejidos, aumenta la acción vasodilatador, estimula la circulación sanguínea, alivia contusiones o esguinces, artritis y reumatismo. ES
Es ist klinisch erwiesen, dass die regelmäßige Nutzung eines Jacuzzis von Stress befreit, die Muskeln festigt, den Stoffwechsel anregt, die Gefäße erweitert, die Blutzirkulation anregt, und bei Prellungen und Verstauchungen, Arthritis und Rheuma Erleichterung verschafft. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


esguince muscular . .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "esguince"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No dude en llamarme si se hace un esguince.
Zögern Sie nicht, mich zu rufen, falls Sie sich doch etwas verstauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Los esguinces suelen darse en niños especialmente activos. ES
Zur Leichtathletik können Kinder ab vier Jahren gehen. ES
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Pabellón 3 / DA84 Heelbopps Un traspié y el tacón se rompe o sufrimos un esguince. DE
Halle 3 / DA84 Heelbopps Ein falscher Schritt und der Absatz ist hin oder gleich der ganze Fuß verknackst. DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stachia tenía un esguince en la muñeca, contusiones en el hombro y se había clavado en la cintura una astilla de cristal.
Stachia erlitt Verletzungen an Handgelenk und Schulter, und eine Glasscherbe hatte sich in ihren Oberschenkel gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel