linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
espaciado Abstand 22
. . .

Verwendungsbeispiele

espaciado Abstand
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La forma y espaciado de los baffles se adecúan a cada aplicación. DE
Form und Abstand der Umlenkbleche werden dem Einsatzfall angepasst. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik physik    Korpustyp: Webseite
(1/4L) con tiempos de exposición algo más largos (espaciado de factor √2; véase la figura 1).
(1/4L) mit etwas längerer Expositionsdauer (Abstand Faktor √2; siehe Abbildung 1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El espaciado de los alambres concuerd…...con los surcos en el brazo de la víctima.
Der Abstand der Drähte steht im Einklang mit den Rillen auf das Opfer den Arm.
   Korpustyp: Untertitel
Alinea y distribuye objetos con precisión mientras dibujas, mediante guías visuales que indican la alineación y el espaciado idéntico.
Dynamische Hilfslinien unterstützen Sie bei der exakten Ausrichtung von Objekten und dem Einrichten gleichmäßiger Abstände beim Zeichnen.
Sachgebiete: foto finanzen typografie    Korpustyp: Webseite
Duración y espaciado de los tonos al realizar marcación por tonos
Dauer und Abstand der Töne bei der Tonwahl
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Doscientos árboles de almendras…...un millar de árbole…plantados en fila, espaciados cada 10 metros.
200 Mandelbäume der besten Sorte. Tausend Bäume! In Reihen von zehn Meter Abstand.
   Korpustyp: Untertitel
Espacio- cambiar el espaciado entre los iconos.
Abstand (Spacing) – Ändern Sie die Abstände zwischen den Symbolen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Espaciado entre los grupos de hidrófonos inferior a 12,5 m o 'modificables' para tener un espaciado entre los grupos de hidrófonos inferior a 12,5 m;
mit einem Abstand oder 'änderungsfähig' für einen Abstand zwischen den einzelnen Hydrofongruppen kleiner als 12,5 m,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al producir tejidos spacer, el espaciado uniforme entre las capas, la compresión optimizada y la resistencia al corte son imprescindibles.
Bei der Herstellung von Abstandsgeweben müssen sowohl der einheitliche Abstand zwischen den Lagen, als auch die Druck- und Schubsteifigkeit sicher gestellt sein.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
El término 'modificables' del subartículo 6A001.a.2.b.1. y 2. significa que incluyen dispositivos que permiten la modificación del cableado o de las interconexiones para modificar el espaciado de los grupos de hidrófonos o los límites de profundidad de funcionamiento.
'Änderungsfähig' im Sinne von Unternummer 6A001a2b1 und 6A001a2b2 bedeutet, dass Vorkehrungen bestehen, die eine Veränderung der Verdrahtung oder von Verbindungen ermöglichen, um den Abstand zwischen den einzelnen Hydrofongruppen oder die Begrenzung der Betriebstauchtiefe zu ändern.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


espaciado incremental .
espaciado entre palabras . . .
espaciado reticular serie horizontal .
espaciado de pala . . .
espaciado entre letras fijo . .
espaciado entre letras .
espaciado entre párrafos . .
cambio de espaciado .
valor de espaciado .
espaciado de trama .
espaciado entre letras variable .
espaciado hacia atrás .
galga de espaciado .
test de espaciado uniforme . .
espaciado de las púas . .
aumento del espaciado entre letras .
línea con espaciado entre letras .
bloque de ajuste del espaciado .

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "espaciado"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Orden de espaciado para & separar grupos:
Abstandsbefehl um Gruppen zu trennen:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pero esos días son pocos y espaciados.
Doch diese Tage sind selten und liegen weit auseinander.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que haya espaciado las palabras.
Sie kann einfach nur Wortlaute vertauscht haben.
   Korpustyp: Untertitel
ESPACIADO “STANDARD” Configuración simétrica de las tiras.
“STANDARD” KETTENABSTAND Die Ketten hängen symmetrisch nebeneinander.
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Parece que están espaciados a intervalos regulare…como un patrón.
Welche fast scheinen wie sie regelmäßig angeordneten, wie ein Muster.
   Korpustyp: Untertitel
Se optimizan las fuentes y el espaciado de líneas
Schriften und Zeilenabstände werden optimiert
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cambiando el espaciado de línea en elementos de texto
Wie kann ich Text im Editor von Wix bearbeiten?
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Cambiando el espaciado de caracteres en el texto
Was ist der Lorem Ipsum Text, der in meiner Vorlage von Wix erscheint?
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Pequeño problema que ocasionaba al reconocer algunas imágenes DVD IBP/IBQ con espaciados ser reportadas sin espaciados
Kleiner Fehler, der dazu führte, dass manche DVD IBP/IBQ Images mit Lücken als solche ohne erkannt wurden
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Admito que se producen pocos accidentes y muy espaciados en el tiempo.
Ich erkenne an, dass Unfälle lediglich vereinzelt auftreten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los sujetadores deben estar espaciados 305 mm a lo largo de los lados aplicada.
Befestigungen müssen 305 mm an den Seiten aufgetragen verteilt sein.
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Es UNA palabra sin espaciados intermedios que tiene que introducirse idénticamente.
Der Lizenzschlüssel Diese ist immer EIN Wort und muss als Solches eingegeben werden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eliminación de dientes espaciados y la prevención de que no vuelvan a separarse
Beseitigung lückiger Zahnstellungen und tiefer Bisse durch Rückführung und Vorbeugung vor neuen Zahnwanderungen
Sachgebiete: astrologie marketing medizin    Korpustyp: Webseite
380-430 MHz con espaciado de canales de 10 a 12.5 kHz
3 80 – 430 MHz in 10 oder 12,5 kHz-Schritte
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
440-490 MHz con espaciado de canales de de 10 a 12.5 kHz
440 - 490 MHz in 10 oder 12,5 kHz-Schritte
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todos los atributos como, por ejemplo, color, tipo de borde, fuente, textura, estilo de animación, espaciado entre líneas y espaciado, pueden diseñarse fácil y rápidamente, para el texto completo o de forma separada para áreas o caracteres seleccionados.
Schnell und einfach können Sie sämtliche Attribute wie z.B. Farbe, Kantenart, Schriftart, Textur, Animationsstil, Zeilenabstände und Laufweiten gestalten – für den kompletten Text oder separat für ausgewählte Bereiche oder Zeichen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Dichos bordes se pueden simular en RichView, por ejemplo asignando el espaciado de celdas a -1 o 0. ES
Solche Rahmen können in RichView simuliert werden, z.B. durch Zuweisung eines Zellenabstandes von -1 oder 0. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ESPACIADO “HALFDROP” Tiras intercaladas, que permiten un mayor número de tiras por metro lineal, aportando más opacidad a la cortina.
“HALFDROP” KETTENABSTAND Durch die ineinandergreifenden Ketten erhöht sich die Anzahl Ketten pro laufenden Meter, das macht den Vorhang blickdichter.
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Puede agregar un espaciado adicional en la parte superior del texto para que se muestre más abajo en la página.
Durch zusätzliche Zeilenschaltungen vor Beginn des Texts können Sie diesen auf der Seite weiter nach unten verschieben.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
En la pestaña Opciones de una pregunta individual, es posible ajustar el tamaño, el espaciado y el diseño.
Auf der Registerkarte Optionen einer einzelnen Frage können Sie die Größe, leere Flächen und das Layout anpassen.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Me imagino que vive usted en un lugar donde los vuelos nocturnos son pocos y espaciados, porque de lo contrario su respuesta sería diferente.
Sie werden sicherlich an einem Ort wohnen, wo es bestimmt wenig Nachtflüge gibt, denn sonst wäre Ihre Antwort anders ausgefallen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con la acotación automática puede crear varias cotas con un valor mínimo, lo que producirá grupos instantáneos de elementos de coordenadas, paralelos o simétricos convenientemente espaciados.
Mit den automatischen Bemaßungsfunktionen können Sie ohne großen Aufwand mehrere Bemaßungen erstellen und in Gruppen bestehend aus Koordinaten-, parallelen oder symmetrischen Bemaßungen mit entsprechenden Abstandswerten zusammenfassen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
para maderas con vasos grandes y espaciados ampliamente, utilizar campos enteros de vista de baja amplificación (por ejemplo: objetivo de 4x).
bei großen, weit gestreuten Gefäßen sollte das gesamte Gesichtsfeld bei niedriger Vergrößerung (z.B. 4er Objektiv) genutzt werden.
Sachgebiete: botanik geologie meteo    Korpustyp: Webseite
En "Bundle" en el menú puedes ver una interrogación como portada espaciado bajo de que dos iconos para la administración de tus portadas estan figurados.
Unter dem Menüpunkt "Bundles" siehst Du für jedes angelegte Bundle ein Fragezeichen als Cover-Platzhalter, unter welchem zwei Icons für die Verwaltung Deiner Cover abgebildet sind.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Con un espaciado horizontal de datos de 0.5 um, los pequeños componentes y las características pueden medirse más eficazmente que antes.
Mit einem horizontalen Datenabstand von 0,5 µm können kleine Komponenten und Merkmale wirksamer als bisher gemessen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Remoje la parte superior de cada uno de ellos en el huevo y la leche mezcla y coloque en una bandeja para hornear bien espaciados. IT
Tränken Sie oben auf jeder von ihnen in der Ei- und Milchmischung und vereinbaren auf ein Backblech gut verteilt. IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Por otro lado, los cambios reiterados y poco espaciados en el tiempo pueden sembrar la confusión entre las administraciones y perjudicar a las empresas afectadas, que deben adaptar constantemente sus métodos de trabajo.
Andererseits wird durch wiederholte Änderungen in kurzen Zeitabständen bei den Verwaltungen möglicherweise Verwirrung gestiftet und werden die betreffenden Unternehmen, die ihre Arbeitsmethoden ständig anpassen müssen, benachteiligt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
si los reembolsos no se escalonaren en importes de igual cuantía y espaciados regularmente entre el inicio y la finalización del crédito: modalidades precisas del reembolso (porcentaje de cada importe y fecha exacta del reembolso),
sind die Rückzahlungen nicht in gleich hohe und regelmäßige Tranchen zwischen dem Beginn und dem Ende der Laufzeit des Kredits gestaffelt, Angabe der genauen Einzelheiten der Rückzahlung (Prozentsatz jeder Tranche und genauer Rückzahlungstermin),
   Korpustyp: EU DGT-TM
La segunda opción es si el espaciado debe usar la extensión total de la página o sólo la extensión de la selección. Si se selecciona la última, los patrones no ocuparán más espacio del que tenían asignado originalmente.
Die zweite Einstellung ermöglicht es festzulegen, ob die Verteilung über die gesamte Seitenbreite erfolgen soll oder nur über den von der Auswahl eingenommenen Platz. Im zweiten Fall nehmen die Schablonen nach der Verteilung nicht mehr Platz ein als zuvor.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por último, los intervalos de mantenimiento más espaciados, la larga vida útil de muchos componentes y un diseño orientado a facilitar los trabajos de mantenimiento y reparación son aspectos que, en conjunto, contribuyen a mantener reducidos los costes de explotación.
Zu insgesamt niedrigen Betriebskosten tragen auch längere Wartungsintervalle, die hohe Lebensdauer vieler Bauteile sowie die reparatur- und wartungsfreundliche Konstruktion des Atego bei. Gesamtwirtschaftlichkeit
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Por último, los intervalos de mantenimiento más espaciados, la larga vida útil de muchos componentes y un diseño orientado a facilitar los trabajos de mantenimiento y reparación son aspectos que, en conjunto, contribuyen a mantener reducidos los costes de explotación.
Zu insgesamt niedrigen Betriebskosten tragen auch längere Wartungsintervalle, die hohe Lebensdauer vieler Bauteile sowie die reparatur- und wartungsfreundliche Konstruktion des Atego bei.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Para todos los paneles de mensaje variable, las clases de distribución desde B1 hasta B6 pueden cumplirse con la clase de luminancia más alta L3* y una relación de luminancia R3 para diversos espaciados de elementos
Für alle WVZ können Distributionsklassen von B1 bis B6 erreicht werden, bei höchster Leuchtstärkeklasse L3* und Leuchtstärkeverhältnis R3 für zahlreiche Elementabstände
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La primera de las funciones se usa para cambiar la propiedad homogenous de una caja, y la segunda función se usa para cambiar el tamaño del espaciado de una caja. box es la caja a cambiar.
Die erste Funktion im zweiten Kasten ändert die Eigenschaft homogenous (Gleichmäßigkeit) einer Box, und die zweite Funktion ändert ihren Platzbedarf. box ist die jeweils zu ändernde Box.
Sachgebiete: mathematik informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Al aumentar el espaciado del eje trasero hasta 148 mm sobre el estándar de 142 mm, se desplaza la cadena 3 mm hacia el exterior, generando más espacio disponible en el eje del pedalier.
Die Erhöhung des Hinterachsabstand auf 148 mm über dem Standard 142 mm, bewegt die Kettenlinie um 3 mm nach außen, was den Platz am Tretlager erhöht.
Sachgebiete: nukleartechnik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Acciónese como mínimo seis veces el freno a incrementos espaciados de la fuerza ejercida sobre el pedal o la presión en el conducto hasta obtener el bloqueo de las ruedas, o hasta una deceleración de 6 m/s2 o hasta que la fuerza ejercida sobre el pedal sea la máxima permitida.
Es sind mindestens sechs Bremsungen mit verschiedenen in Stufen ansteigenden Betätigungskräften oder Bremsleitungsdrücken bis zum Blockieren der Räder, bis zu einer Verzögerung von 6 m/s2 oder bis zu der höchstzulässigen Betätigungskraft durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para hacer un ensayo respecto a una cinética de primer orden, cada solución de reacción debe analizarse a intervalos que proporcionen datos de un mínimo de seis puntos espaciados, normalmente entre el 10 % y el 90 % de hidrólisis de la sustancia problema.
Zur Durchführung der Tests auf Reaktionen erster Ordnung ist jede Reaktionslösung in zeitlichen Intervallen zu analysieren, die so angesetzt sein müssen, dass sich mindestens sechs zwischen 10 % und 90 % Hydrolyse der Testsubstanz normal verteilte Bezugspunkte ergeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acciónese como mínimo seis veces el freno a incrementos espaciados de la fuerza ejercida sobre el pedal o la presión en el conducto hasta obtener el bloqueo de las ruedas, o hasta una desaceleración de 6 m/s2 o hasta que la fuerza ejercida sobre el pedal sea la máxima permitida.
Es sind mindestens sechs Bremsungen mit verschiedenen in Stufen ansteigenden Betätigungskräften oder Bremsleitungsdrücken bis zum Blockieren der Räder, bis zu einer Verzögerung von 6 m/s2 oder bis zu der höchstzulässigen Betätigungskraft durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para que se clasifique como «neumático de uso especial», un neumático tendrá un dibujo de banda de rodadura por bloques en el que estos serán más anchos y estarán más espaciados que en el caso de los neumáticos normales, y presentarán las características siguientes:
Um als Spezialreifen eingestuft zu werden, muss ein Reifen eine Blockprofil-Lauffläche haben, deren Blöcke breiter sind und weiter auseinander liegen als bei normalen Reifen, und folgende Eigenschaften aufweisen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante esta noche se convierte la zona delantera de nuestros despachos – que ofrecen una vista insuperable de la Plaza Max-Joseph y de la gran pantalla sobre la que se retransmite la actuación pública en directo – en una sala de ópera dotada de cómodos y espaciados asientos de teatro para disfrutar de la gran final.
Für eine Nacht verwandelt sich der vordere Teil der Kanzlei, der einen exzellenten Blick auf den Max-Joseph-Platz und die dort aufgestellte Großleinwand bietet, in eine Reihe luftiger und bequem bestuhlter Opernsäle, in denen man die öffentlich übertragene Aufführung genießen kann.
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite