Doscientos árboles de almendras…...un millar de árbole…plantados en fila, espaciados cada 10 metros.
200 Mandelbäume der besten Sorte. Tausend Bäume! In Reihen von zehn Meter Abstand.
Korpustyp: Untertitel
Espacio- cambiar el espaciado entre los iconos.
Abstand (Spacing) – Ändern Sie die Abstände zwischen den Symbolen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Espaciado entre los grupos de hidrófonos inferior a 12,5 m o 'modificables' para tener un espaciado entre los grupos de hidrófonos inferior a 12,5 m;
mit einem Abstand oder 'änderungsfähig' für einen Abstand zwischen den einzelnen Hydrofongruppen kleiner als 12,5 m,
Korpustyp: EU DGT-TM
Al producir tejidos spacer, el espaciado uniforme entre las capas, la compresión optimizada y la resistencia al corte son imprescindibles.
Bei der Herstellung von Abstandsgeweben müssen sowohl der einheitliche Abstand zwischen den Lagen, als auch die Druck- und Schubsteifigkeit sicher gestellt sein.
El término 'modificables' del subartículo 6A001.a.2.b.1. y 2. significa que incluyen dispositivos que permiten la modificación del cableado o de las interconexiones para modificar el espaciado de los grupos de hidrófonos o los límites de profundidad de funcionamiento.
'Änderungsfähig' im Sinne von Unternummer 6A001a2b1 und 6A001a2b2 bedeutet, dass Vorkehrungen bestehen, die eine Veränderung der Verdrahtung oder von Verbindungen ermöglichen, um den Abstand zwischen den einzelnen Hydrofongruppen oder die Begrenzung der Betriebstauchtiefe zu ändern.
Korpustyp: EU DGT-TM
espaciadoAbstände
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entre los parámetros del estudio que podrían modificarse figuran el espaciado entre las concentraciones del ensayo, los períodos de tratamiento y de recogida de las células, o las condiciones de activación metabólica.
Zu den Studienparametern, die für eine Abänderung in Frage kommen, gehören die Abstände der Prüfkonzentrationen, der Zeitplan für Behandlung und Zellgewinnung und/oder die Bedingungen für die Stoffwechsel-Aktivierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al teclear « 1) » o algo similar al principio de un párrafo, convertir automáticamente el párrafo para que use ese estilo de numeración. Esto tiene la ventaja de que los siguientes párrafos también serán numerados, y el espaciado se hará correctamente.
Wenn zum Beispiel„ 1 )“ am Anfang eines Absatzes geschrieben wird, verwendet der Absatz automatisch diesen Nummerierungsstil. Das hat den Vorteil, dass folgende Absätze auch nummeriert werden und die Abstände korrekt sind.
Abstand (Spacing) – Ändern Sie die Abstände zwischen den Symbolen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
En la barra de herramientas de diseño puede seleccionar elementos del diagrama y definir su alineación, tamaño y espaciado. También puede elegir varios estilos de línea para las transiciones, generalizaciones, asociaciones, etc.
Die Layout-Symbolleiste enthält mehrere Diagrammelemente sowie Symbole zum Anpassen der Ausrichtung, Größe, Abstände, zum Auswählen von Linienstilen zum Zeichnen von Transitionen, Generalisierungen, Assoziationen und anderen Verbindungslinien.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Cambiando el espaciado horizontal en un compás
DE
Taktweises Ändern der waagerechten Abstände:
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
espaciadoLaufweite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rediseñada con pesos adicionales y mejor espaciado – La nueva Neue Frutiger de 2009 es una versión actualizada y mejorada de la familia tipográfica Frutiger de 1977, resultado de la estrecha colaboración entre Akira Ko
Neu ausgestattet mit zusätzlichen Strichstärken und verbesserter Laufweite – Die Neue Frutiger von 2009 ist eine von Akira Kobayashi, in engster Zusammenarbeit mit Adrian Frutiger, überarbeitete und erweiterte Version der Fruti
Sachgebiete: film typografie informatik
Korpustyp: Webseite
espaciadoStriche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El espaciado de rejilla automático es independiente de la ampliación, debe ser un número fijo de marcas.
Der automatische Rasterabstand ist unabhängig von der Vergrößerung, die Anzahl der Striche ist vorgegeben.
Estos dispositivos son: cableado de repuesto que represente más del 10 % del número de cables, bloques de ajuste del espaciado de los grupos de hidrófonos o dispositivos internos de limitación de profundidad que sean ajustables o que controlen más de un grupo de hidrófonos.
Diese Vorkehrungen sind: Zusatzverdrahtung von mehr als 10 % der Anzahl der Kabeladern, Blöcke zur Einstellung des Abstands zwischen den einzelnen Hydrofongruppen oder interne Mittel zur Begrenzung der Betriebstauchtiefe, die einstellbar sind oder die mehr als eine Gruppe von Hydrofonen steuern.
Korpustyp: EU DGT-TM
espaciadoimmer seltener
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dicho procedimiento se aplica a una serie muy amplia de actos legislativos, sin embargo, pese a esto, las ocasiones en que hemos tenido que recurrir a la conciliación se han espaciado.
Dieses Verfahren wir nun auf wesentlich mehr Rechtsakte angewandt, und trotzdem sind die Fälle, in denen wir den Vermittlungsausschuß einberufen mußten, immerseltener geworden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
espaciadoLeerzeichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usa el espaciado correcto (por ejemplo, sin espacios o con demasiado espacio entre palabras o la puntuación)
Achten Sie auf die korrekten Leerzeichen (d.h. keine fehlenden oder überflüssigen Leerzeichen zwischen Worten oder Satzzeichen). Zeichensetzung & Symbole
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
espaciadogleichmäßig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con las preguntas de escalas de calificación, el encuestado selecciona una única calificación para la pregunta en un continuo espaciado equivalente de posibles opciones.
Beim Fragetyp „Bewertungsskala“ wählt der Befragte für die Antwort aus einer Bewertung mit einer Skala gleichmäßig verteilter Auswahlmöglichkeiten aus.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
espaciadoAbstandes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Otra cosa que debe querer insertar son espacios. Lo sabemos, imprimir fórmulas es sobre el espaciado correcto. Y puede hacerlo simplemente usando una lista de nombres.
Als nächstes möchten Sie vielleicht Leerzeichen einfügen. Wir alle wissen, dass das Drucken von Formeln eine Sache des richtigen Abstandes ist. Solche Abstände können durch eine Namensliste eingefügt werden.
Tenga en cuenta que aunque las etiquetas HTML no cambian en función de mayúsculas/minúsculas, tienen que escribirse en el orden correcto e incluir el espaciado y la puntuación necesarios, como comillas.
Bitte beachten: bei HTML-Tags gibt es keine Unterscheidung zwischen Groß- und Kleinbuchstaben, sie müssen jedoch in der richtigen Reihenfolge, den richtigen Abständen und korrekter Interpunktion, wie z. B. Anführungszeichen, geschrieben werden.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
espaciadoden Zeichenabständen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Detalles delicados, espaciado estrecho y una tendencia a expresiones extravagantes hacen que sea ideal para encabezados y títulos.
Dank ihrer feinen Details, den engen Zeichenabständen und ihrer Tendenz zur Extravaganz eignet sich die Schrift besonders für Überschriften und Titel.
Sachgebiete: film typografie media
Korpustyp: Webseite
espaciadoEinrichten gleichmäßiger Abstände
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Alinea y distribuye objetos con precisión mientras dibujas, mediante guías visuales que indican la alineación y el espaciado idéntico.
Dynamische Hilfslinien unterstützen Sie bei der exakten Ausrichtung von Objekten und dem EinrichtengleichmäßigerAbstände beim Zeichnen.
Los caracteres y el espaciado se pueden comparar a nivel de píxel para garantizar una fuente, su espaciamiento y que el flujo de otro texto es exacto.
Zeichen und Zeichenabstände lassen sich auf Pixelebene miteinander vergleichen. Auf diese Weise ist sichergestellt, dass ein verwendeter Font, seine Abstände und der Textfluss einwandfrei sind.
380-430 MHz con espaciado de canales de 10 a 12.5 kHz
3 80 – 430 MHz in 10 oder 12,5 kHz-Schritte
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
440-490 MHz con espaciado de canales de de 10 a 12.5 kHz
440 - 490 MHz in 10 oder 12,5 kHz-Schritte
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Todos los atributos como, por ejemplo, color, tipo de borde, fuente, textura, estilo de animación, espaciado entre líneas y espaciado, pueden diseñarse fácil y rápidamente, para el texto completo o de forma separada para áreas o caracteres seleccionados.
Schnell und einfach können Sie sämtliche Attribute wie z.B. Farbe, Kantenart, Schriftart, Textur, Animationsstil, Zeilenabstände und Laufweiten gestalten – für den kompletten Text oder separat für ausgewählte Bereiche oder Zeichen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp: Webseite
Dichos bordes se pueden simular en RichView, por ejemplo asignando el espaciado de celdas a -1 o 0.
ES
Solche Rahmen können in RichView simuliert werden, z.B. durch Zuweisung eines Zellenabstandes von -1 oder 0.
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
ESPACIADO “HALFDROP” Tiras intercaladas, que permiten un mayor número de tiras por metro lineal, aportando más opacidad a la cortina.
“HALFDROP” KETTENABSTAND Durch die ineinandergreifenden Ketten erhöht sich die Anzahl Ketten pro laufenden Meter, das macht den Vorhang blickdichter.
Sachgebiete: bau gartenbau foto
Korpustyp: Webseite
Puede agregar un espaciado adicional en la parte superior del texto para que se muestre más abajo en la página.
Durch zusätzliche Zeilenschaltungen vor Beginn des Texts können Sie diesen auf der Seite weiter nach unten verschieben.
Sachgebiete: e-commerce technik internet
Korpustyp: Webseite
En la pestaña Opciones de una pregunta individual, es posible ajustar el tamaño, el espaciado y el diseño.
Auf der Registerkarte Optionen einer einzelnen Frage können Sie die Größe, leere Flächen und das Layout anpassen.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Me imagino que vive usted en un lugar donde los vuelos nocturnos son pocos y espaciados, porque de lo contrario su respuesta sería diferente.
Sie werden sicherlich an einem Ort wohnen, wo es bestimmt wenig Nachtflüge gibt, denn sonst wäre Ihre Antwort anders ausgefallen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con la acotación automática puede crear varias cotas con un valor mínimo, lo que producirá grupos instantáneos de elementos de coordenadas, paralelos o simétricos convenientemente espaciados.
Mit den automatischen Bemaßungsfunktionen können Sie ohne großen Aufwand mehrere Bemaßungen erstellen und in Gruppen bestehend aus Koordinaten-, parallelen oder symmetrischen Bemaßungen mit entsprechenden Abstandswerten zusammenfassen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
para maderas con vasos grandes y espaciados ampliamente, utilizar campos enteros de vista de baja amplificación (por ejemplo: objetivo de 4x).
bei großen, weit gestreuten Gefäßen sollte das gesamte Gesichtsfeld bei niedriger Vergrößerung (z.B. 4er Objektiv) genutzt werden.
En "Bundle" en el menú puedes ver una interrogación como portada espaciado bajo de que dos iconos para la administración de tus portadas estan figurados.
Unter dem Menüpunkt "Bundles" siehst Du für jedes angelegte Bundle ein Fragezeichen als Cover-Platzhalter, unter welchem zwei Icons für die Verwaltung Deiner Cover abgebildet sind.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Con un espaciado horizontal de datos de 0.5 um, los pequeños componentes y las características pueden medirse más eficazmente que antes.
Mit einem horizontalen Datenabstand von 0,5 µm können kleine Komponenten und Merkmale wirksamer als bisher gemessen werden.
Por otro lado, los cambios reiterados y poco espaciados en el tiempo pueden sembrar la confusión entre las administraciones y perjudicar a las empresas afectadas, que deben adaptar constantemente sus métodos de trabajo.
Andererseits wird durch wiederholte Änderungen in kurzen Zeitabständen bei den Verwaltungen möglicherweise Verwirrung gestiftet und werden die betreffenden Unternehmen, die ihre Arbeitsmethoden ständig anpassen müssen, benachteiligt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
si los reembolsos no se escalonaren en importes de igual cuantía y espaciados regularmente entre el inicio y la finalización del crédito: modalidades precisas del reembolso (porcentaje de cada importe y fecha exacta del reembolso),
sind die Rückzahlungen nicht in gleich hohe und regelmäßige Tranchen zwischen dem Beginn und dem Ende der Laufzeit des Kredits gestaffelt, Angabe der genauen Einzelheiten der Rückzahlung (Prozentsatz jeder Tranche und genauer Rückzahlungstermin),
Korpustyp: EU DGT-TM
La segunda opción es si el espaciado debe usar la extensión total de la página o sólo la extensión de la selección. Si se selecciona la última, los patrones no ocuparán más espacio del que tenían asignado originalmente.
Die zweite Einstellung ermöglicht es festzulegen, ob die Verteilung über die gesamte Seitenbreite erfolgen soll oder nur über den von der Auswahl eingenommenen Platz. Im zweiten Fall nehmen die Schablonen nach der Verteilung nicht mehr Platz ein als zuvor.
Por último, los intervalos de mantenimiento más espaciados, la larga vida útil de muchos componentes y un diseño orientado a facilitar los trabajos de mantenimiento y reparación son aspectos que, en conjunto, contribuyen a mantener reducidos los costes de explotación.
Zu insgesamt niedrigen Betriebskosten tragen auch längere Wartungsintervalle, die hohe Lebensdauer vieler Bauteile sowie die reparatur- und wartungsfreundliche Konstruktion des Atego bei. Gesamtwirtschaftlichkeit
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Por último, los intervalos de mantenimiento más espaciados, la larga vida útil de muchos componentes y un diseño orientado a facilitar los trabajos de mantenimiento y reparación son aspectos que, en conjunto, contribuyen a mantener reducidos los costes de explotación.
Zu insgesamt niedrigen Betriebskosten tragen auch längere Wartungsintervalle, die hohe Lebensdauer vieler Bauteile sowie die reparatur- und wartungsfreundliche Konstruktion des Atego bei.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Para todos los paneles de mensaje variable, las clases de distribución desde B1 hasta B6 pueden cumplirse con la clase de luminancia más alta L3* y una relación de luminancia R3 para diversos espaciados de elementos
Für alle WVZ können Distributionsklassen von B1 bis B6 erreicht werden, bei höchster Leuchtstärkeklasse L3* und Leuchtstärkeverhältnis R3 für zahlreiche Elementabstände
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
La primera de las funciones se usa para cambiar la propiedad homogenous de una caja, y la segunda función se usa para cambiar el tamaño del espaciado de una caja. box es la caja a cambiar.
Die erste Funktion im zweiten Kasten ändert die Eigenschaft homogenous (Gleichmäßigkeit) einer Box, und die zweite Funktion ändert ihren Platzbedarf. box ist die jeweils zu ändernde Box.
Sachgebiete: mathematik informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
Al aumentar el espaciado del eje trasero hasta 148 mm sobre el estándar de 142 mm, se desplaza la cadena 3 mm hacia el exterior, generando más espacio disponible en el eje del pedalier.
Die Erhöhung des Hinterachsabstand auf 148 mm über dem Standard 142 mm, bewegt die Kettenlinie um 3 mm nach außen, was den Platz am Tretlager erhöht.
Sachgebiete: nukleartechnik auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Acciónese como mínimo seis veces el freno a incrementos espaciados de la fuerza ejercida sobre el pedal o la presión en el conducto hasta obtener el bloqueo de las ruedas, o hasta una deceleración de 6 m/s2 o hasta que la fuerza ejercida sobre el pedal sea la máxima permitida.
Es sind mindestens sechs Bremsungen mit verschiedenen in Stufen ansteigenden Betätigungskräften oder Bremsleitungsdrücken bis zum Blockieren der Räder, bis zu einer Verzögerung von 6 m/s2 oder bis zu der höchstzulässigen Betätigungskraft durchzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para hacer un ensayo respecto a una cinética de primer orden, cada solución de reacción debe analizarse a intervalos que proporcionen datos de un mínimo de seis puntos espaciados, normalmente entre el 10 % y el 90 % de hidrólisis de la sustancia problema.
Zur Durchführung der Tests auf Reaktionen erster Ordnung ist jede Reaktionslösung in zeitlichen Intervallen zu analysieren, die so angesetzt sein müssen, dass sich mindestens sechs zwischen 10 % und 90 % Hydrolyse der Testsubstanz normal verteilte Bezugspunkte ergeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Acciónese como mínimo seis veces el freno a incrementos espaciados de la fuerza ejercida sobre el pedal o la presión en el conducto hasta obtener el bloqueo de las ruedas, o hasta una desaceleración de 6 m/s2 o hasta que la fuerza ejercida sobre el pedal sea la máxima permitida.
Es sind mindestens sechs Bremsungen mit verschiedenen in Stufen ansteigenden Betätigungskräften oder Bremsleitungsdrücken bis zum Blockieren der Räder, bis zu einer Verzögerung von 6 m/s2 oder bis zu der höchstzulässigen Betätigungskraft durchzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para que se clasifique como «neumático de uso especial», un neumático tendrá un dibujo de banda de rodadura por bloques en el que estos serán más anchos y estarán más espaciados que en el caso de los neumáticos normales, y presentarán las características siguientes:
Um als Spezialreifen eingestuft zu werden, muss ein Reifen eine Blockprofil-Lauffläche haben, deren Blöcke breiter sind und weiter auseinander liegen als bei normalen Reifen, und folgende Eigenschaften aufweisen
Korpustyp: EU DGT-TM
Durante esta noche se convierte la zona delantera de nuestros despachos – que ofrecen una vista insuperable de la Plaza Max-Joseph y de la gran pantalla sobre la que se retransmite la actuación pública en directo – en una sala de ópera dotada de cómodos y espaciados asientos de teatro para disfrutar de la gran final.
Für eine Nacht verwandelt sich der vordere Teil der Kanzlei, der einen exzellenten Blick auf den Max-Joseph-Platz und die dort aufgestellte Großleinwand bietet, in eine Reihe luftiger und bequem bestuhlter Opernsäle, in denen man die öffentlich übertragene Aufführung genießen kann.
Sachgebiete: schule musik theater
Korpustyp: Webseite