Considerando la diversidad de las situaciones existentes en los Estados miembros, ¿cómo piensa la Comisión crear un espaciodetrabajo común y reforzar las redes para las autoridades nacionales, desde los tribunales supremos hasta los agentes del espacio de seguridad y justicia?
Wie gedenkt sie angesichts der Vielfalt der Situationen in den einzelnen Mitgliedstaaten einen gemeinsamen Arbeitsraum zu schaffen und die Netze für die nationalen Behörden zu stärken, von der Ebene der Obersten Gerichte bis hin zu den am Raum der Sicherheit und des Rechts Beteiligten?
Korpustyp: EU DCEP
La cabina de mesa tiene un diseño moderno y dispone de un espaciodetrabajo suficiente para piezas de trabajo grandes.
DE
Das Tischgehäuse im modernen Design hat auch für große Werkstücke einen ausreichenden Arbeitsraum.
DE
las medidas adoptadas o que se deberán adoptar para la creación de un verdadero espaciodetrabajo conjunto, en particular, entre las instituciones y organismos que participan en el proceso de toma de decisiones interinstitucional establecido en los Tratados;
die getroffenen oder noch zu treffenden Maßnahmen für die Schaffung eines echten gemeinsamen Arbeitsraums, insbesondere zwischen jenen Organen und Einrichtungen, die an dem in den Verträgen vorgesehenen interinstitutionellen Beschlussfassungsverfahren teilnehmen;
Korpustyp: EU DCEP
La función exclusiva Best Fit de hyperMILL® optimiza el mecanizado automáticamente para el espaciodetrabajo disponible.
Die einzigartige Best-Fit-Funktion in hyperMILL® optimiert zudem die Bearbeitung automatisch für den verfügbaren Arbeitsraum.
.3 De los espacios para supervisar el funcionamiento de las máquinas y desde los espaciosdetrabajo habrá al menos dos medios de evacuación, de los cuales uno será independiente del espacio de máquinas y dará acceso a la cubierta de embarco.
.3 Räume, von denen aus der Maschinenbetrieb überwacht wird, und Arbeitsräume müssen mindestens zwei Fluchtwege haben, von denen einer unabhängig vom Maschinenraum sein und den Zugang um Einbootungsdeck ermöglichen muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando se necesita más, un aceite de silicona especial fluye de la cámara de reserva al espaciodetrabajo.
Steigt der Bedarf, fließt ein spezielles Silikonöl vom Vorrats- in den Arbeitsraum.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
El mecanizado de eje vertical centra Stama permitir el procesamiento paralelo de alta productividad de hasta ocho piezas idénticas en un espaciodetrabajo.
Die vertikalen Mehrspindel-Bearbeitungszentren von Stama ermöglichen die hochproduktive Parallelbearbeitung von bis zu acht gleichen Werkstücken in einem Arbeitsraum.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Un estudio independiente con unos 22 m2 de superficie construida adicional se utiliza actualmente como un espaciodetrabajo.
Ein separates Ateliergebäude mit zusätzlich ca. 22 m2 konstruierter Fläche wird derzeit als Arbeitsraum genutzt.
Este sistema aúna una elevada capacidad de carga con un amplio espaciodetrabajo.
Dieses System verbindet hohe Tragkraft bei gleichzeitig großem Arbeitsraum.
Sachgebiete: radio bau typografie
Korpustyp: Webseite
espacio de trabajoArbeitsbereich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestras 84 amplias habitaciones y 6 suites junior tienen aire acondicionado y disponen de un espaciodetrabajo incorporado, gran capacidad de banda con conexión a Internet, canales de televisión por satélite y minibar.
EUR
Unsere 84 geräumigen Zimmer und 6 Junior-Suiten sind alle klimatisiert mit eingebautem Arbeitsbereich, High-Speed-Internetverbindung sowie Satellitenfernsehen und Minibar.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Un elemento Canopy como los OPTIMA CANOPY, instalado sobre el espaciodetrabajo incrementa la reflexión de luz y aporta un mayor confort a los usuarios finales.
ES
Deckensegel wie OPTIMA CANOPIES erhöhen bei Installation über dem Arbeitsbereich die Lichtreflexion und damit den Komfort des Benutzers.
ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau
Korpustyp: Webseite
Si el administrador de su grupo pone fin a su acceso, usted ya no podrá tener acceso al contenido que usted u otros usuarios del grupo hayan compartido en un espaciodetrabajo compartido dentro de ese Servicio.
Wenn Ihr Gruppenverwalter Ihren Zugang beendet, können Sie unter Umständen nicht mehr auf Inhalt zugreifen, den Sie oder andere Benutzer der Gruppe in einem freigegebenen Arbeitsbereich im Rahmen des entsprechenden Diensts freigegeben haben.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Aplica todo lo que quieras, desde correcciones de color rápidas a complejos Looks de Lumetri mediante un espaciodetrabajo de color intuitivo.
Im intuitiven Arbeitsbereich für Farbe lassen sich Farbkorrekturen schnell einbringen und auch komplexe Lumetri-Looks erstellen.
Sachgebiete: handel internet informatik
Korpustyp: Webseite
Exclusivo espaciodetrabajo de selección y enmascaramiento
Dedizierter Arbeitsbereich für Auswahl und Maskierung
Sachgebiete: finanzen internet informatik
Korpustyp: Webseite
• Ha añadido un espaciodetrabajo Edición y una paleta Ajustes para las funciones de retoque similares a las de ViewNX 2.
• Es wurden ein Arbeitsbereich Bearbeitung und eine Palette Anpassungen hinzugefügt, um die Bearbeitungsfunktionen denen von ViewNX 2 anzugleichen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es una mesa para ordenador que ayuda a crear un espaciodetrabajo elegante y funcional.
Es ist ein Tisch fテシr Computer, die hilft, einen stilvollen und funktionellen Arbeitsbereich erstellen.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
espacio de trabajoArbeitsbereichs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al reservar una de nuestras junior suites de la sexta planta, usted dispondrá de una habitación muy agradable con un pequeño salón, pero también con un espaciodetrabajo con escritorio y baño privado, todo ellos climatizados e insonorizados.
EUR
Wenn Sie eine unserer beiden Junior-Suiten in der 6. Etage reservieren, geniessen Sie den Komfort eines sehr geräumigen Schlafzimmers mit Salon-Ecke, jedoch auch die Annehmlichkeiten eines Arbeitsbereichs mit Schreibtisch, individuelles Badezimmer, Klimaanlage und Schallschutzfenster.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
ξ Selección del espaciodetrabajo:
ξ Auswahl des Arbeitsbereichs:
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
Completa tu espaciodetrabajo con accesorios funcionales.
Funktionale Accessoires machen den Look Ihres Arbeitsbereichs komplett.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
espacio de trabajoArbeitsort
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
a) edificios, espaciodetrabajo y servicios asociados
RU
a) Gebäude, Arbeitsort und zugehörige Dienste
RU
Sachgebiete: verlag internet informatik
Korpustyp: Webseite
Todas aquellas organizaciones que trabajen de manera conjunta o deseen disponer de un espaciodetrabajo privado para interactuar y compartir:
Alle Organisationen, die zusammenarbeiten oder einen privaten Arbeitsort haben möchten, um interagieren und teilen zu können:
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
espacio de trabajoArbeits-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El apartahotel ofrece estudios y apartamentos amueblados, cómodos y bien acondicionados con cocina, cuarto de baño, espaciodetrabajo y zona de estar con capacidad para entre 2 y 4 personas.
Das Aparthotel verfügt über möblierte, komfortable und geschmackvoll eingerichtete Studios und Apartments mit Küche, Bad, Arbeits- und Wohnbereich. Sie bieten Platz für 2 bis 4 Personen.
Consideraciones importantes para su espaciodetrabajo:
Wichtige Überlegungen für Ihre Arbeitsumgebung:
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
espacio de trabajoArbeitsraums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
las medidas adoptadas o que se deberán adoptar para la creación de un verdadero espaciodetrabajo conjunto, en particular, entre las instituciones y organismos que participan en el proceso de toma de decisiones interinstitucional establecido en los Tratados;
die getroffenen oder noch zu treffenden Maßnahmen für die Schaffung eines echten gemeinsamen Arbeitsraums, insbesondere zwischen jenen Organen und Einrichtungen, die an dem in den Verträgen vorgesehenen interinstitutionellen Beschlussfassungsverfahren teilnehmen;
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
disposición del espacio de trabajo
.
.
Modal title
...
organización del espacio de trabajo
.
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit espacio de trabajo
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Banners deespaciodetrabajo
Set Geschäfts Arbeitsplätze in flaches Design
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
los espacios detrabajo modernos
Work Topology – Neue Plätze zum Arbeiten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Los nuevos espacios detrabajo
Die neuen Plätze zum Arbeiten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Espaciodetrabajode diseño a color
Infografie von Arbeitsplatz in flacher Bauform
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Opciones globales del espaciodetrabajo Plasma
Globale Einstellungen für die Plasma-Arbeitsfläche
Recuerde que puede usar este espacio para guardar artículos o información interesante y hacer de él su propio espaciodetrabajo EUFIC.
Vergessen Sie nicht, dass Sie hier interessante Artikel und Informationen speichern und sich so Ihren eigenen EUFIC-Arbeitsplatz einrichten können.
Sachgebiete: film psychologie medizin
Korpustyp: Webseite
Unidos, proporcionan espacio para grandes eventos, mientras que los salones individuales ofrecen un espacio íntimo y elegante para reuniones más reducidas y talleres detrabajo.
ES
Gemeinsam eignen sie sich für größere Veranstaltungen und getrennt für kleinere Tagungen und Workshops in eleganter, ruhiger Atmosphäre.
ES
Espaciodetrabajode programación de 2D/3D CNC con importación de datos de muchos programas de CAD
DE
2D/3D CNC-Programmierarbeitsplatz mit Datenimport aus vielen gänigen CAD Dateiformaten
DE
Sachgebiete: bau technik informatik
Korpustyp: Webseite
Manténgase al tanto de las últimas noticias sobre espacios detrabajo alojados de los proveedores de servicios de Citrix
Bleiben Sie auf dem Laufenden mit den neuesten Nachrichten zu Arbeitsplätzen, die von Citrix Service Providern gehostet werden
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las características de diseño de AutoCAD proporcionan funciones de modelado y visualización en 3D en un espaciodetrabajo optimizado.
Die Factory Design Suite bietet Funktionalität in AutoCAD, die Herstellern eine erheblich schnellere Erstellung von Fabrikplanungen ermöglicht als mit herkömmlichen Arbeitsabläufen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
Conviértase en un proveedor de servicios de Citrix para acelerar los negocios de espacios detrabajo alojados.
Werden Sie Citrix Service Provider, um das Geschäft mit gehosteten Arbeitsplätzen voranzutreiben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
De este modo, el control del espaciodetrabajo puede mostrar que se superan posiciones de interruptores fin de carrera pero que el espaciodetrabajo es suficiente para el mecanizado.
So kann die Arbeitsraumüberwachung anzeigen, dass Endschalterpositionen überschritten sind, der Arbeitsraum reicht aber dennoch für die Bearbeitung aus.
Trabajo precario para creativos, aislamiento de los autónomos (Ich-AGs), escasez de espacios detrabajo flexibles y asequibles, elevados costes de infraestructura de alta tecnología
DE
Prekäre Arbeitsbedingungen für Kreative, Isolation Selbstständiger (Ich-AGs), Mangel an flexiblen und günstigen Arbeitsräumen, hohe Kosten für Hightech-Infrastruktur
DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ahorre un 50% deespaciode almacenamiento eliminando los datos del puesto detrabajo y usuario redundantes
Nutzen Sie 50% weniger Storage durch Entfernen redundanter Desktop- und Anwenderdaten
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Explore las tecnologías líderes del mercado que conforman la solución deespaciodetrabajo móvil de Citrix:
AT
Entdecken Sie die marktführenden Technologien, aus denen die Citrix-Lösung für mobile Arbeitsplätze besteht:
AT
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite