Otras fuerzas políticas disfrazadas de ONG se precipitaron en ese espaciovacío.
In diese Lücke sind andere, als NRO getarnte politische Kräften gestoßen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Había tres filas de gilipollas y luego un espaciovacío.
Da waren drei Reihen mit Arschlöchern und dann eine Lücke.
Korpustyp: Untertitel
espacio vacíoAussparung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La unión de la parte frontal con las partes laterales de cada elemento que forme una rejilla o un espaciovacío deberá estar redondeada.
Die Verbindung der Stirnseite mit den Seitenflächen jedes Bauteils, das ein Gitter oder eine Aussparung bildet, muss abgerundet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se determinará la dimensión de un espaciovacío o de un espacio entre los elementos de una rejilla por la distancia entre dos planos que pase por los puntos de tangencia de la esfera y sean perpendiculares a la línea que une dichos puntos de tangencia.
Die Abmessung einer Aussparung oder eines Abstands zwischen den Teilen eines Gitters ist mit Hilfe des Abstands zwischen zwei Ebenen, die durch die Berührungspunkte der Kugel senkrecht zur Verbindungslinie dieser Punkte gehen, zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
espacio vacíoleere Stelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Arrastre el widget a un espaciovacío de la pantalla de inicio.
Para eliminar las selecciones pulsa o haz clic en un espaciovacío de la pantalla de inicio o en la Vista de aplicaciones, o pulsa o haz clic en Personalizar.
Überprüfen Sie, ob die externe Festplatte oder eine andere Speichervorrichtung mit dem Computer verbunden ist. Klicken Sie auf Start, klicken Sie auf Alle Programme, und klicken Sie dann auf Windows-EasyTransfer für Windows 7.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
espacio vacíoHohlraums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si su embalaje solamente requiere que se rellene el espaciovacío, utilice la cantidad necesaria de cojines de aire para fijar bien el producto en el interior de la caja y rellene de nuevo la caja un poco más de lo necesario antes de cerrar y sellar la tapa.
Wenn Ihre Verpackungsanwendung besonders das Füllen des Hohlraums erfordert, ist AIRmove® Void eine schnelle Lösung. Legen Sie die benötigte Anzahl Luftpolster ein, um Ihr Produkt im Karton zu fixieren, und „überfüllen“ Sie den Karton wiederum ein wenig, bevor Sie die Deckel schließen und verkleben.
En documentos oficiales como las partidas de nacimiento, en lugar de poner "yecida" se hace una cruz o se deja el espaciovacío como signo de no reconocimiento.
In offiziellen Dokumenten wie Geburtsurkunden wird anstatt Yezidisch ein Kreuz gemacht oder eine Leerstelle gelassen als Zeichen der Nichtanerkennung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
espacio vacíoleeren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Go consiste más en rodear un territorio (espaciovacío) que en capturar las piezas de su oponente.
In Go geht es mehr um das Umschließen von (leeren) Gebieten als das Erobern der Steine der Gegner.
Iraq es un vacío y en Faluya, Talafar y Bagdad la violencia y el terror inaceptable de los secuestros ha llegado a llenar el espacio que dejó vacío la caída de Sadam Husein.
Der Irak ist ein Vakuum. Gewalt und der unerträgliche Terror der Geiselnahmen in Falludscha, Talafar und Bagdad füllen die Freiräume aus, die durch den Sturz von Saddam Hussein entstanden sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«Relación vacío/lleno»: la relación entre el área de los espacios vacíos en una superficie de referencia y el área de esta superficie de referencia calculada a partir del dibujo del molde.
„Negativanteil“ ist das Verhältnis zwischen dem Flächeninhalt der Vertiefungen in einer Bezugsfläche und dem Flächeninhalt der Bezugsfläche, berechnet nach dem Muster der Pressform.
Korpustyp: EU DGT-TM
También dice que si se contiene la respiració…...se puede sobrevivir en el vacío del espacio un total de treinta segundos.
Es heißt auch, wenn man tief Luft holt, überlebt man im luftleeren Raum etwa 30 Sekunden.
Korpustyp: Untertitel
La gasolina contiene compuestos orgánicos volátiles (COV) que se evaporan dentro del depósito y ocupan el espacio que queda vacío por encima del combustible.
Ottokraftstoff (Benzin) enthält flüchtige organische Verbindungen (Volatile Organic Compounds, VOC), die innerhalb des Kraftstofftanks verdunsten und den Luftraum im Tank oberhalb des Kraftstoffs füllen.
Korpustyp: EU DCEP
Pulse el & RMB; en un espaciovacío del panel y elija Añadir applet al pane…y luego Informe meteorológico en el diálogo.
Klicken Sie mit der & RMBn; in einen freien Bereich der Kontrollleiste und wählen Sie Miniprogramm hinzufüge…und dann im Dialog Wetterbericht.
Utilice Ctrl; U o la opción de la barra de menús Editar Deseleccionar todos o simplemente pulse con el & LMB; sobre un espaciovacío para cancelar la selección.
Sie können auch Ctrl; U oder den Eintrag Bearbeiten Gesamte Auswahl aufheben benutzen oder einfach mit der linken Taste auf eine freie Fläche der & konqueror;-Ansicht klicken, um die Auswahl komplett aufzuheben.
Si queremos crear un auténtico espacio europeo científico y tecnológico, primero tendremos que llenar el vacío que existe entre los Estados miembros más pobres y más ricos.
Wenn wir einen echten europäischen wissenschaftlichen und technologischen Raum schaffen wollen, müssen wir zunächst die Kluft zwischen den reicheren und den ärmeren Mitgliedstaaten schließen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podría dar la impresión de que no existía libertad, seguridad y justicia en los países miembros, como si nos encontráramos en un espaciovacío de justicia.
Man hatte fast den Eindruck, dass es in den Mitgliedstaaten Freiheit, Sicherheit und Recht nicht gibt, als befände man sich in einem rechtsfreien Raum.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si creamos ahora EUROJUST para ocupar ese espaciovacío, estamos obligados a crear un sistema nervioso común, sin el que la cabeza y el cuerpo no funcionan.
Wenn wir nun Eurojust als diese fehlende Kopfstelle schaffen, sind wir auch gehalten, für gemeinsame Nervenstränge zu sorgen, ohne die Kopf und Körper nicht funktionieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escucha, está yendo a una oficina de turistas durant…una simulación de incendi…y tomando un manuscrito falso de un viejo espaciovacío.
Sie geht während eines Feueralarms in eine Touristeninformation. Sie holt ein gefälschtes Manuskript aus einer Rumpelkammer.
Korpustyp: Untertitel
Y tal vez nos quedan 30 horas antes de que falle el escud…y morimos todos en el vacío del espacio.
Wir haben vielleicht 30 Stunden bevor die Schilde zusammenbrechen und wir alle im Vakuum des Weltalls sterben.
Korpustyp: Untertitel
Y en el mismo preciso moment…...la nave llegó a un punto muerto, y ahora está flotando sin rumb…...en el espaciovacío.
Und genau in diesem Moment fängt das Schiff an, sich abzuschalten und jetzt treiben wir im freien Raum umher.
Korpustyp: Untertitel
Observar cómo la distancia entre los cuerpos se expand…...hasta que no queda nada má…...que un espaciovacío y silencio.
Zuzusehen, wie die Entfernung zwischen den Körpern grösser wir…bis nur noch ein leerer Raum da ist und Stille herrscht.
Korpustyp: Untertitel
Antes de que llegaremos aquí, esto sólo era un gran espaciovacío donde solías sentarte, emborracharte y tener sexo casual con mujeres que ni siquiera te importaban.
Bevor wir her kamen, war das hier nur ein großer leerer Raum, in dem du nur rum gesessen hast, betrunken wurdest und Gelegenheits-Sex mit Frauen, die dir sogar egal waren, hattest.
Korpustyp: Untertitel
El proyecto pretende hacer un uso productivo de espacios vacíos como tejados y patios usándolos para el cultivo intensivo de productos ecológicos.
ES
Dieses Projekt verfolgt die sinnvolle Nutzung ungenutzter Flächen, z. B. Dächer und Innenhöfe, indem dort der intensive Anbau von Bio-Gemüse betrieben wird.
ES
Sachgebiete: geografie flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El espaciovacío así generado no debería “permanecer improductivo y deteriorándose, más bien debería utilizarse implicando a los ciudadanos”, opina esta investigadora urbanística.
DE
Der so entstehende Freiraum dürfe „nicht brachliegen und verkommen, sondern müsse durch das Engagement der Bürger genutzt werden“, meint die Stadtforscherin.
DE
grosser Abstellraum, ca. 200 m/2 freier Raum, den man ebenfalls als Wohnraum nutzen könnte, da er zum Garten hinaus geht; separate Garage für zwei Autos.
ES
Esta es la medida de volúmenes vacíos exprimidos en porcentaje de volumen total del substrato. Estos espacios pueden ser ocupados por el aire y por el agua.
Leerstand wieder mit Leben zu füllen, sich Räume anzueignen und zu nutzen bietet außerdem die Möglichkeit,das eigene Leben selbstbestimmt(er) zu organisieren und zu leben.
Sachgebiete: immobilien politik media
Korpustyp: Webseite
Después de la reunificación de Alemania, Prenzlauer Berg estaba lleno de edificios vacíos y espacios vacantes hasta que recibió atención directa e inversión.
ES
Nach der deutschen Wiedervereinigung gab es im Prenzlauer Berg viele leerstehende Gebäude und stillgelegte Orte, bis das Viertel durch umfangreiche Investitionen und öffentliche Aufmerksamkeit wiederbelebt wurde.
ES
Ich interessiere mich für die Art des "Erzählens", die durch dieses Material repräsentiert wird, für den Raum, den sie einimmt, oder das Vakuum, dem sie zugewiesen geworden ist.
DE
Sachgebiete: kunst film transaktionsprozesse
Korpustyp: Webseite
Con respecto a lo que piensan los ciudadanos de la UE, las ONG y los expertos en materia jurídica, quisiera recalcar que el Consejo no debatió este tema en un espaciovacío y que sin duda no alcanzó el resultado expuesto en un espaciovacío.
Im Hinblick auf die Ansichten von EU-Bürgern, NRO und Rechtsexperten möchte ich betonen, dass der Rat dieses Thema nicht im luftleeren Raum diskutiert hat und erst recht nicht im luftleeren Raum zu diesem Ergebnis gekommen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las prescripciones del apartado 5.4 no se aplicarán a los espacios vacíos existentes entre elementos fijos o móviles, incluidos los elementos de rejillas de entrada o salida de aire o del radiador, siempre que la distancia entre dos elementos consecutivos no supere los 40 mm y que las rejillas y espacios vacíos cumplan una función determinada.
Die Vorschriften des Absatzes 5.4. gelten nicht für Aussparungen zwischen festen oder beweglichen Teilen einschließlich derjenigen, die einen Teil von Lufteinlass- oder Luftauslassgittern oder Kühlergittern bilden, sofern der Abstand zwischen benachbarten Teilen nicht größer als 40 mm ist und die Gitter und Aussparungen eine Funktion haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si pulsa con el botón derecho sobre cualquier espaciovacío de una vista aparecerá un menú, que contiene entre otras opciones las órdenes de navegación Arriba, Atrás, Adelante y Actualizar y Recargar.
Ein Rechtsklick auf einen freien Bereich des Hauptfensters öffnet das Kontextmenü, das die Befehle Aufwärts, Zurück, Nach vorne und Erneut laden sowie die Option Erneut laden des Menüs Bearbeiten enthält.
El fomento del transporte público reduce la congestión del tráfico en las zonas urbanas, ya que unos cuantos utilitarios medio vacíos ocupan el mismo espacio que un autobús de 60 plazas.
Die Begünstigung von öffentlichem Personennahverkehr verringert Staus in Ballungsgebieten. Die Insassen von mehreren nicht voll besetzten Autos finden bequem in einem Bus mit 60 Sitzen Platz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fijar verticalmente una muestra de 305 × 100 mm sobre el equipo de prueba, comprobando que no quede espaciovacío entre la muestra y la placa curvada superior y que la bandeja está en su sitio.
Ein Prüfstück von 305 × 100 mm senkrecht an der Versuchsanordnung befestigen, wobei darauf zu achten ist, dass sich zwischen dem Prüfstück und der oberen Befestigungsplatte kein Zwischenraum befindet und dass der Sammelbehälter richtig aufgestellt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ellos tenían, no sé cómo se Ilama,…n espaciovacío, un pequeño nich…...y trataron de meterme ahí y cerrar la puert…...y pusieron mantas encima para que no se escucharan mis gritos,…ero no sirvió.
Sie hatten, ich weiß nicht, wie man das nennt, eine kleine Nische, und sie steckten mich dort hinein, schlossen die kleine Tü…und legten Teppiche darüber, sodass niemand meine Schreie hören würde. Aber das half nicht.
Korpustyp: Untertitel
Raíces históricas - la invención del termo El físico escocés James Dewar inventó en 1893 un recipiente de doble pared con un vacío generado en el espacio intermedio - el termo.
Historische Wurzeln – die Erfindung der Thermoskanne Der schottische Physiker James Dewar erfand 1893 ein doppelwandiges Gefäß mit einem vakuumisolierten Zwischenraum – die Thermoskanne.
Para DUST queríamos una reverberación que reflejara la inmensidad de los ambientes exteriores, así que utilizamos la grabación de una explosión pirotécnica en mitad de un gran espaciovacío.
Für DUST wollten wir einen Hall, der umfangreiche Außenumgebungen auch wirklich einfängt, also haben wir eine Aufnahme eines einzigen Feuerwerks, das in der Mitte eines großen weitläufigen Gebiets explodiert, benutzt.
Sachgebiete: film radio astronomie
Korpustyp: Webseite
Ellos tenían, no sé cómo se llama,…n espaciovacío, un pequeño nich…...y trataron de meterme ahí y cerrar la puert…...y pusieron mantas encima para que no se escucharan mis gritos,…ero no sirvió.
Sie hatten, ich weiწ nicht, wie man das nennt, eine kleine Nische, und sie steckten mich dort hinein, schlossen die kleine Tü…und legten Teppiche darüber, sodass niemand meine Schreie hören würde. Aber das half nicht.
Korpustyp: Untertitel
La fiabilidad de datos le ayuda a recuperar datos de un disco dañado. Después de copiar todos sus archivos en un disco, SecurDisc usa el espaciovacío para agregar datos redundantes y de suma de comprobación.
Mit der Datenzuverlässigkeitsfunktion können Daten auf beschädigten Disks gerettet werden Nachdem Sie alle gewünschten Dateien auf eine Disk kopiert haben, verwendet SecurDisc den nicht genutzten Speicherplatz auf dieser Disk, um dort mehrere Kopien der Daten anzulegen und Prüfsummendaten zu speichern.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Por la actividad del ratón-botón izquierdo o el espacio en blanco-tecla, una célula existente está alejada en esta posición o una nueva célula nace en un vacío-campo.
DE
Durch Betätigung der linken Maustaste oder der Leertaste wird an dieser Position eine bestehende Zelle entfernt oder in einem Leerfeld eine neue Zelle geboren.
DE
El plan es su transformación en un lugar de encuentro y deportes para todo el mundo. Se requirió de muchos esfuerzos de persuasión porque los espacios vacíos en las villas normalmente son utilizados como terreno edificable.
DE
Da öffentliche Plätze in Villas meist mit der Zeit verschwinden, weil der Bauplatz anderweitig genutzt wird, war Kommunikation und Überzeugungsarbeit von Nöten.
DE
Sachgebiete: tourismus media jagd
Korpustyp: Webseite
[Información adicional] El almohadillado de papel Paperplus Chevron Con los almohadillados de papel Paperplus Chevron basta poco papel para rellenar los espacios vacíos del paquete, gracias al volumen que alcanza el tubo de papel arrugado.
ES
[Zusätzliche Information] Das Papierpolster Paperplus Chevron Mit Paperplus Chevron Papierpolstern genügt wenig Papier, um Hohlräume im Paket zu füllen. Dafür sorgt die Volumenbildung des geknitterten Papierschlauchs.
ES
A pesar de ello, no quedan espacios vacíos en la obra en general, ya que debajo de cada imagen individual, en la tela, hay una litografía de la misma imagen.
EUR
Lücken im Gesamtbild werden dadurch vermieden, dass es unter jedem Kleinbild auf der Leinwand einen Steindruck (Litographie) desselben Bildes gibt.
EUR
Se recomienda rellenar el espaciovacío de la caja un poco más de lo necesario para que el producto quede bien fijado y no se mueva en el interior de la caja.
Si activo o contemplativo, si espacio o vacío, si representativo o conceptual. Los microcosmos individuales alcanzados por el trabajo artístico, más allá de lo espacial, no tienen fronteras establecidas.
Ob Aktions- oder Kontemplationsraum, Kabinett oder Nicht-Ort, ob performativ, installativ oder konzeptuell – der künstlerischen Schaffung individueller Mikrokosmen sind jenseits des Räumlichen keine Grenzen gesetzt.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Con las bolsas ahorra espacio de la línea BesserBag, combinadas con una máquina envasadora de aspiración externa o de tipo campana, puedes conservar los alimentos al vacío de forma perfecta con unos pocos y simples pasos.
Mit den platzsparenden Beuteln von der Linie BesserBag kombiniert mit einem Aussenvakuummiergerät oder einem Kammervakuumiergerät, kann man die Lebensmittel in einer perfekten Art und Weise und in ganz einfachen Schritten vakuumieren.
Para eliminar las selecciones pulsa o haz clic en un espaciovacío de la pantalla de inicio o en la Vista de aplicaciones, o pulsa o haz clic en Personalizar.
Tippen oder klicken Sie zum Löschen der Auswahl auf der Startseite oder in der App-Ansicht auf eine freie Stelle auf dem Bildschirm oder tippen bzw. klicken Sie auf Anpassen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mientras dure este vacío parlamentario será imposible crear un espacio de seguridad, libertad y justicia sobre una base verdaderamente democrática, puesto que la realización de dicho espacio implica la presencia de una estructura integrada por el derecho a la protección individual y la posibilidad de intervenir en el entorno individual.
Bei dieser Parlamentslosigkeit kann man den Raum von Sicherheit, Freiheit und Recht, der nämlich den Aufbau einer Struktur von individuellen Schutzansprüchen und von Eingriffsmöglichkeiten in die Individualsphäre darstellt, nicht wirklich demokratisch legitimiert aufbauen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
carácter de «totalmente cargado» (modalidad 2) o «no totalmente cargado» (modalidad 1) del vehículo automóvil de transporte de mercancías por carretera durante el recorrido considerado, en volumen máximo de espacio utilizado durante el recorrido (modalidad 0 = por convención, para los recorridos de vacío) (optativo).
Angabe, ob das Güterkraftfahrzeug bei der jeweiligen Fahrt unter Bezugnahme auf den maximal ausnutzbaren Rauminhalt „voll beladen“ (Möglichkeit 2) oder „nicht voll beladen“ (Möglichkeit 1) ist (Möglichkeit 0 = vereinbarungsgemäß für Leerfahrten) (fakultativ).
Korpustyp: EU DCEP
El CO 2 se inyecta en el subsuelo bituminoso (ocupando los espacios vacíos que haya en el terreno) y atrae los átomos de carbono presentes en el carbón en una concentración cercana al doble de la del metano, permitiendo recuperar gas.
Dabei wird CO 2 in den asphalthaltigen Untergrund verpresst (wo es die Hohlräume in der Erde füllt), zieht die Kohlenstoffatome an, von denen die Kohle etwa doppelt so viele enthält wie Methan, und ermöglicht somit die Gasgewinnung.
Korpustyp: EU DCEP
Pulsando el botón derecho del ratón sobre cualquier espaciovacío de la barra del título muestra el menú de la barra del título, que le permite controlar la posición de la ventana de & konqueror; así como la decoración aplicada a todas las ventanas de los programas de & kde;.
Ein Rechtsklick auf einen freien Bereich der Titelleiste öffnet deren Kontextmenü. Dort kann die Position des & konqueror;-Fensters sowie die Dekoration für alle & kde;-Programmfenster verändert werden.
Si la barra de marcadores está visible en su navegador, entonces pulsando el botón derecho sobre cualquier espaciovacío de la barra hace aparecer el menú de la barra de herramientas que le permite modificar su posición y si los elementos se muestran como texto, iconos o ambos.
Wenn die Lesezeichenleiste sichtbar ist, dann bewirkt ein Rechtsklick auf eine freie Stelle der Leiste, dass ihr Kontextmenü erscheint. Darin lassen sich die Position der Leiste und das Erscheinungsbild ändern (Anzeige als Text, Symbole oder beides).
Para añadir nuevos elementos a la lista utilice Marcadores Añadir marcador o Ctrl; B o pulse con el botón derecho del ratón sobre un espaciovacío en la página web o en la vista del directorio y seleccione Añadir marcador en el menú emergente.
Ein neues Lesezeichen können Sie durch Auswahl von Lesezeichen Lesezeichen hinzufügen oder Drücken der Tastenkombination Ctrl; B hinzufügen oder Sie wählen nach einem Rechtsklick auf einen freien Bereich der Webseite oder der Ordneransicht den Eintrag Zu Lesezeichen hinzufügen aus dem Kontextmenü aus.
Con la asistencia, si fuese necesario, del jefe del tren, el agente de la guardia de fronteras podrá ordenar que se inspeccionen los espacios vacíos de los vagones para comprobar que no se hayan escondido personas u objetos que deban someterse a inspecciones fronterizas.
Der Grenzschutzbeamte kann anordnen, dass erforderlichenfalls mit Unterstützung des Zugführers Hohlräume in den Eisenbahnwagen daraufhin überprüft werden, ob der Grenzkontrolle unterliegende Personen oder Sachen darin versteckt sind.
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, es necesaria porque en este punto no podemos permitirnos en la Unión Europea un vacío legal relativo a este tema si queremos seguir siendo competitivos en la investigación internacional, cosa que seguramente no sucederá si no damos ninguna protección a las invenciones en el ámbito biotecnológico ni damos un espacio de maniobra a la investigación.
Sie ist jedoch erforderlich, weil wir uns ein diesbezügliches rechtliches Vakuum in der Europäischen Union nicht leisten können, wenn wir in der internationalen Forschung wettbewerbsfähig bleiben wollen, was sicher nicht der Fall sein wird, wenn wir den Erfindungen auf biotechnologischem Gebiet keinen rechtlichen Schutz und der Forschung keinen Spielraum einräumen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La rápida reestructuración de las antiguas industrias gestionadas por el estado que tiene lugar actualmente se ha traducido en un grave desempleo tanto entre hombres como mujeres, mientras que el sector privado todavía no ha logrado llenar el espaciovacío y las cifras indican, como ya se ha dicho, cómo muchas mujeres han quedado en paro.
Die derzeitige rasante Umstrukturierung ehemaliger staatlich gelenkter Industrien hat sowohl bei Männern als auch bei Frauen zu hoher Arbeitslosigkeit geführt, die vom privaten Sektor noch nicht kompensiert werden konnte, und die Zahlen deuten - wie bereits gesagt - darauf hin, dass besonders viele Frauen von der Arbeitslosigkeit betroffen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El grado de llenado máximo del recipiente será del 80 % en volumen para garantizar que exista suficiente altura de espaciovacío y que no pueda producirse ninguna fuga ni deformación permanente del recipiente como consecuencia de una expansión del líquido debido a un aumento de la temperatura.
Der Füllungsgrad des Behälters beträgt höchstens 80 Vol.-%, damit genügend Freiraum zur Behälterdecke verbleibt und eine hitzebedingte Ausdehnung der Flüssigkeit nicht zu undichten Stellen oder einer dauerhaften Verformung des Behälters führt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con la asistencia, si fuese necesario, del jefe del tren, el agente de la guardia de fronteras podrá ordenar que se inspeccionen los espacios vacíos de los vagones para comprobar que no se hayan escondido personas u objetos que deban someterse a inspecciones fronterizas.
Der Grenzschutzbeamte kann anordnen, dass erforderlichenfalls mit Unterstützung des Zugführers Hohlräume in den Eisenbahnwagen daraufhin überprüft werden, ob der Grenzübertrittskontrolle unterliegende Personen oder Sachen darin versteckt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es posible cavar mientras cae a través del espaciovacío, si puede coordinarlo. No necesita tener un enemigo para correr sobre él. Es un fallo que se ha convertido en « funcionalidad » y se utiliza extensivamente en los juegos « Estado de terror », Cuenta y La maldición de la momia.
Mit dem richtigen Zeitgefühl kann während des Fallens ein Loch gegraben werden. Dabei muss nicht auf einem Feind„ geritten“ werden. Dies war ursprünglich ein Fehler, der zu einer Funktion wurde, die besonders in den Spielen„ Terrorstaat“ ,„ Zähler“ und„ Fluch der Mumie“ häufig Verwendung findet.
Una de las herramientas más potentes de Kig son los menús que puede introducir pulsando el botón derecho sobre un objeto o sobre un espaciovacío del documento. Puede usar dichos menús para dar nombre a los objetos, cambiar los colores y los estilos de las rectas, etc
Eins der mächtigsten Werkzeuge in Kig sind die Menüs, die Sie mit einem Rechtsklick auf ein Objekt erhalten oder auf freien Platz im Dokument. Sie können den Objekten Namen geben, Ihre Farben und Linienstile ändern und viele andere interessante Dinge tun.
En el actual artículo especializado se trata el tema de los electromo-tores en el vacío, los cuales encuentran aplicación, por ejemplo, en instalaciones de producción para la indus-tria de los semiconductores o en el espacio exterior cercano a la tierra.
Im aktuellen Fachartikel geht es um Elektromotoren im Vakuum, welche z.B. in Produktionsanlagen für die Halbleiterindustrie oder im erdnahen Weltraum ihre Anwendung finden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Mucho antes de hacerse famoso por saltar al vacío desde las puertas del espacio con Red Bull Stratos, el austriaco Felix hacía salto BASE en cuevas, como esta en Omán, con el místico nombre de Seating of the Spirits [Asiento de los Espíritus].
Lange bevor Felix mit seinem Red Bull Stratos-Sprung vom Rande des Weltalls bekannt wurde, machte der Österreicher BASE Jumps in Höhlen wie dieser in Oman, die den mystischen Namen Seating of the Spirits trägt.