Se aplica la mascarilla a la zona afectada y se tapa con una venda o un esparadrapo (según el tamaño) durante varias horas (preferentemente durante la noche).
ES
Die betroffene Stelle wird mit einem Verband oder Pflaster (je nach Größe) gut abgedeckt und über mehrere Stunden so belassen (idealerweise über Nacht).
ES
Pinchar la vena y asegurar el equipo de venopunción con un esparadrapo.
Punktieren Sie die Vene und fixieren Sie das Venenpunktionsbesteck mit einem Pflaster.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nos pone esparadrapo. No se preocupe, con la cinta no nos oirá gritar.
Er klebt uns Pflaster auf, damit du uns nicht hörst!
Korpustyp: Untertitel
Un amplio surtido abarca sets quirúrgicos y sets para ambulatorios, gasas quirúrgicas y ropa para quirófanos . Vendas, bandaje, compresas y esparadrapos. Además incluye ropa sanitaria, batas de médico y ropa con elementos de alerta, etc.
ES
Unser Sortiment umfasst Sets für operative und ambulante Anwendungen, Mundtücher und Bekleidung für Operationen, Verbände, Binden, Tampons, Kompressen, Pflaster, sowie medizinische Bekleidung, Arztkittel, Bekleidungen mit Warnelementen und weiteres.
ES
Durante la exposición, la sustancia se mantiene en contacto con la piel mediante un apósito de gasa porosa y un esparadrapo no irritante.
Die Prüfsubstanz ist während der Expositionszeit mit einem porösen Mullverband und einem hautschonenden Pflaster in Kontakt mit der Haut zu halten.
Korpustyp: EU DGT-TM
El esparadrapo está en la caja.
Pflaster sind im Verbandkasten.
Korpustyp: Untertitel
si esto ocurre, se puede usar un esparadrapo hipoalergénico, para asegurar que todos los bordes del sistema hacen contacto completo con la piel.
Wenn dies auftritt, kann ein hypoallergenes Pflaster verwendet werden, um sicherzustellen, dass alle Ränder des Systems vollständigen Kontakt zur Haut haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tenía esparadrapo en un dedo.
Sie hatte ein Pflaster am finger.
Korpustyp: Untertitel
Practique la punción venosa y fije el equipo de punción venosa con un esparadrapo.
Punktieren Sie die Vene und fixieren Sie das Venenpunktionsbesteck mit einem Pflaster.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ocasionalmente, el sistema IONSYS puede desprenderse; si esto ocurre, se puede usar un esparadrapo hipoalergénico, para asegurar que todos los bordes del sistema estén en contacto completo con la piel.
Gelegentlich kann sich das IONSYS-System lösen; wenn dies auftritt, kann ein hypoallergenes Pflaster verwendet werden, um sicherzustellen, dass alle Ränder des Systems vollständigen Kontakt zur
De estos, 4 300 millones de euros son materiales diversos (desde esparadrapos y gasas hasta catéteres y tecnología más compleja) y los restantes 5 191, son fármacos.
Davon entfallen 4,3 Mrd. EUR auf diverses medizinisches Material (von Heftpflastern und Verbandsmull über Katheter bis zu komplizierter Technik) und die restlichen 5,191 Mrd. EUR auf Arzneimittel.
Korpustyp: EU DCEP
Tengo vaselina, condones y mucho esparadrapo.
Vaseline, Kondome und viele Heftpflaster.
Korpustyp: Untertitel
esparadrapoExpositionszeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las sustancias de ensayo deben mantenerse en contacto con la piel por medio de un apósito de gasa porosa y un esparadrapo no irritante durante 24 horas.
Die Prüfsubstanz muss während einer Expositionszeit von 24 Stunden mittels eines porösen Mullverbandes und eines nicht reizenden Pflasters Kontakt mit der Haut haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
esparadraposozusagen lediglich Pflaster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El supuesto de excepción no nos parece una buena idea ya que no se trata más que de una solución temporal que de alguna manera se conforma con aplicar un esparadrapo al problema esperando días mejores.
Eine Ausnahmereglung scheint uns hier keine gute Idee zu sein, denn dabei handelt es sich ja nur um eine vorläufige Regelung, bei der sozusagenlediglich ein Pflaster auf das Problem aufgebracht und auf bessere Zeiten gewartet wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
esparadrapohalt still für Pflaster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te pondré un esparadrapo.
Halt still für das Pflaster.
Korpustyp: Untertitel
esparadrapoKlebeverbände
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si es alérgico al esparadrapo o a otros parches transdérmicos, consulte a su médico antes de utilizar Kentera.
21 Wenn Sie allergisch gegen medizinische Klebeverbände oder andere transdermale Pflaster sind, ziehen Sie vor der Anwendung von Kentera Ihren Arzt zu Rate.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
disolventes para quitar el esparadrapo
.
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "esparadrapo"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Tener cuidado de no presionar o tapar con el esparadrapo el botón o la luz roja.
- Achten Sie darauf, die Dosiertaste oder die rote Leuchtanzeige nicht zu drücken oder zu überkleben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Practique la punción venosa y fije el equipo de punción venosa con un esparadrapo.
Lokalisieren Sie die Injektionsstelle und desinfizieren Sie diese.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aquí tenemos nuestra responsabilidad también, y no deberíamos contentarnos con pronunciar bonitos discursos y aplicar soluciones de esparadrapo.
Auch hier tragen wir Verantwortung und dürfen uns nicht mit schönen Reden und Herumdoktern an der Oberfläche begnügen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De estos, 4 300 millones de euros son materiales diversos (desde esparadrapos y gasas hasta catéteres y tecnología más compleja) y los restantes 5 191, son fármacos.
Davon entfallen 4,3 Mrd. EUR auf diverses medizinisches Material (von Heftpflastern und Verbandsmull über Katheter bis zu komplizierter Technik) und die restlichen 5,191 Mrd. EUR auf Arzneimittel.