linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
espejo Spiegel 1.449
Seitenspiegel 7 Reflektor 6 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

espejo Spiegel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Sin embargo, Europa también debe mirarse al espejo y aprender de sus errores y carencias en relación con África.
Europa muss aber auch in den Spiegel gucken und von den eigenen Fehlern und Versäumnissen in Bezug auf Afrika lernen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eres arrogante, erratico, eres mi reflejo en un espejo roto.
Du bist selbstgerecht, irrgeleitet, mein Ebenbild in einem zerbrochenen Spiegel!
   Korpustyp: Untertitel
El espejo antiguo tiene ocasionalmente en pequeños puntos ciegos. DE
Der alte Spiegel weist vereinzelt kleine blinde Stellen auf. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Espejos retrovisores (especifíquese para cada espejo retrovisor)
Spiegel (für jeden einzelnen Spiegel gesondert anzugeben)
   Korpustyp: EU DCEP
No quieres un espejo en el dentista, ¿verdad?
Man will schließlich auch keinen Spiegel beim Zahnarzt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
La sala está equipada con un armario, un paragüero y un espejo. ES
Der Flur ist mit einer Garderobe, einem Regenschirmständer und einem Spiegel ausgestattet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Toda esta realidad se transfiere a las escuelas, que son el espejo de una sociedad.
Diese ganze Situation wird auf die Schulen übertragen, die als der Spiegel der Gesellschaft fungieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rompe el espejo antes de que sea demasiado tarde.
Zerbrich den Spiegel, bevor es zu spät ist.
   Korpustyp: Untertitel
El cuarto de baño tiene una bañera, un inodoro y un lavabo con espejo. ES
Das zimmereigene Bad ist mit einer Badewanne, einer Toilette und Waschbecken mit Spiegel ausgestattet. ES
Sachgebiete: verlag tourismus bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


espejos Spiegel 168
espejo cóncavo Hohlspiegel 2 . .
espejo giratorio . . .
espejo magnético .
espejo manual .
espejo geosincrono .
espejo óptico .
espejo metálico .
espejo montado . .
espejo monolítico .
espejo orientable .
espejo plano Planspiegel 6
espejo reforzador . .
espejo esférico .
espejo segmentado . .
espejo cilíndrico . .
espejo paraboloide . . .
espejo pequeno . . .
espejo grande .
espejo retrovisor Rückspiegel 32
espejo lateral Außenspiegel 1
espejo deformable .
placa espejo .
espejo azimutal .
espejo espía .
espejo semirreflectante .
espejo semitransparente .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit espejo

163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los espejos están helados.
Die Spiegelreflektoren sind eingefroren.
   Korpustyp: Untertitel
Iniciar ubicación de espejos.
(Durchsage) Initiiere Ausrichtung der Kollektoren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te has mirado al espejo?
Du hättest dich sehen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Usó la caja de espejo.
Er hat die Spiegelbox benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Llenodepús es fabricante de espejos.
Vielvertu ist ein großer Handwerker.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién está detrás del espejo?
- Wer sitzt hinter dem Glas?
   Korpustyp: Untertitel
¿Conoces otro Síndrome del Espejo?
Kennen Sie ein anderes Mirror-Syndrom?
   Korpustyp: Untertitel
Destruí la caja del espejo.
Ich habe die Spiegelbox zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
- Hay algo en los espejos.
Da ist etwas im Haus.
   Korpustyp: Untertitel
- Lea las letras del espejo.
- Lesen Sie bitte die Buchstaben vor.
   Korpustyp: Untertitel
¿Conoces otro síndrome de espejo?
Kennen Sie ein anderes Mirror-Syndrom?
   Korpustyp: Untertitel
Ambos espejos retrovisores son originales. DE
Beide Spiegelgläser sind original. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Cabezal de corte con espejo:
Überkopf schneiden mit den Scheren von TRUMPF
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
pequeño espacio para aspiradoras, espejo
Kleine Abstellkammer für Staubsauger, Kommode mit Wandspiegel
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Vista cama, armario y espejo: IT
Sicht des Doppelbetts und Schrank IT
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
- Pedrería multicolor y espejos delante.
- Vorne mit bunten Schmucksteinen und Spiegelchen.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Decoración de boda con espejos.
Alles für Ihre Hochzeit in München
Sachgebiete: film tourismus philosophie    Korpustyp: Webseite
Pero viviendo en una cámara de espejos.
Ich hatte eine Illusion gelebt.
   Korpustyp: Untertitel
Un animal en un espejo combado.
Du nimmst ein echtes Tier und einen Zerrspiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Es como un laberinto de espejos.
Wie in der Geisterbahn.
   Korpustyp: Untertitel
Tu pasado es humo y espejos.
Eine vollkommen unklare Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que había un espejo ahí.
Ich habe demnächst eine Verabredung.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame utilizar la caja del espejo.
Lass' mich die Spiegelbox benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy pasé por la fábrica de espejos.
Ich war heute in der Spiegelfabrik.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, trabajaba en la fábrica de espejos.
Ich hab in der Spiegelfabrik gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Había un gran espejo junto a puerta.
Er war in der Nähe der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Es un espejo de un solo lado.
Man kann nur in eine Richtung durchsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mírate al espejo, siempre has sido orgulloso.
Nun sehen Sie sich mal an. Sie waren doch sonst so stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Me bronceaba, compraba un espejo de hojalata.
Ich hab einen Sonnenbrand bekommen, kaufte einen Zinnspiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Te dejaba los zapatos como putos espejos.
In von ihm geputzten Schuhen spiegelte man sich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te has mirado al espejo últimamente?
Guck dir deine Fresse an!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedes siquiera mirarte en el espejo?
Können Sie sich überhaupt noch selbst in die Augen sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Un espejo de bolsillo de una señora.
Der Taschenspiegel einer Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Llévalo a la casa de espejos.
Bringt ihn ins Spiegelkabinett.
   Korpustyp: Untertitel
¡Mira el espejo! mírate, eres tan inteligente
Du bist so intelligent! - Wer? Ich?
   Korpustyp: Untertitel
¿Conoces algun otro Síndrome del espejo?
Kennen Sie ein anderes Mirror-Syndrom?
   Korpustyp: Untertitel
Espejo móvil para danza y ballet:
ROLAND mobiler Tanz- und Korrekturspiegel
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
La Belle Espejos de baño sin decoración ES
La Belle Badspiegel ohne Dekor ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Belle Espejos de baño con decoración ES
La Belle Badspiegel mit Dekor ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Monitoreo del router via un puerto espejo
Router überwachen am „Monitoring Port"
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Trabajaba en la fábrica de espejos.
Ich hab in der Spiegelfabrik gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Las tormentas de arena dañan los espejos.
Sandstürme beschädigen die Kollektoren.
   Korpustyp: Untertitel
Hay muchos espejos en este cuarto.
Er gibt viele Wunder auf dieser Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Biedermeier Cama - cabecera con espejo cherry aserrado DE
Biedermeier Bett - Kopfteil mit gespiegeltem Kirschbaum Sägefurnier DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Un clásico del pegado de espejos ES
Ein Klassiker in der Spiegelverklebung ES
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
pintura, plástico o incluso metales tipo espejo
Lack, Kunststoff und sogar hochreflektierende Metalle
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Un espejo innovador, con patrones ecológicos
SGG MIRASTAR
Sachgebiete: astrologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Renishaw Espejos planos y ópticas RSS Feed ES
Renishaw Planspiegel und Optiken RSS Feed ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Baño con secador y espejo de cosmetica
Badezimmer mit Haartrockner und Vergrösserungsspiegel
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Other Image Espejo Kyriel de guardarropa AM.PM.
Other Image Regalträger für Schranksystem "Kyriel" AM.PM.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Función de espejo o normal mediante monitor
Normal- oder Spiegelbildfunktion über Monitor
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
2008 Instalación en dos cuartos en espejo
2008 Installation aus zwei gespiegelten Räumen
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Sublimar el brillo espejo del cabello coloreado ES
Brillianz für coloriertes Haar Verstärkt die Haardichte ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cepilla mas arriba, si, justo debajo del espejo.
Etwas weiter nach oben, noch ein Stück, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Es el espejo de mano de mi madre.
Der Handspiegel meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Le di dos espejos dentales y una botella de expectorante.
Ich gab ihm zwei Zahnspiegel und eine Flasche Hustensaft.
   Korpustyp: Untertitel
Allí abajo tenía hasta un escritorio con espejo y todo.
Er hatte da sogar eine Kommode.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría más que hablarle a un espejo.
Ich möchte mehr über ihn wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Dejaré a toda esta maldita ciudad en mi espejo retrovisor.
Ich guck mir das Scheiß-Kaff bald im Rückspielgel an.
   Korpustyp: Untertitel
Me quemé con el sol, compré un espejo.
Ich hab einen Sonnenbrand bekommen, kaufte einen Zinnspiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Se llevó la caja de espejos con él, Lois.
Er hat die Spiegelbox mitgenommen, Lois.
   Korpustyp: Untertitel
La última vez era en el espejo del lavabo.
Letztes Mal war's am Badezimmerspiegel.
   Korpustyp: Untertitel
No hay serbios, Quinn, tod…son humo y espejos.
Es gibt keine Serben, Quinn. Die ganze Sache…das ist alles nur Blendwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Pero a su regreso, destruyan ese espejo cuántico.
Aber bei der Rückkehr ist der Quantenspiegel zu vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que esta rara cajita controla el espejo mágico.
Diese seltsame Schachtel steuert wohl den Zauberspiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Me miro en el espejo, y soy yo.
„Sieht mir ähnlich. “
   Korpustyp: Untertitel
Dos por ciento por mirarse en el espejo dos veces.
Zwei Prozent sind Stufengeld für's Treppenhaus
   Korpustyp: Untertitel
Los enemigos son como los dos lados de un espejo.
Gegner sind wie zwei Seiten einer Medaille.
   Korpustyp: Untertitel
Era como mirar a esos espejos de carnaval.
Es war, als würde man in einen dieser Karnevalspiegel schauen.
   Korpustyp: Untertitel
Si debes mirarla, usa el escudo como espejo.
Wenn ihr sie sehen müsst, benutzt die Innenseite eures Schildes.
   Korpustyp: Untertitel
Hace tiempo que no veía la trampa húngara del espejo.
Ist eine Weile her, dass ich die ungarische Spiegelfalle gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
No había muchos espejos en las cloacas, ¿verdad?
Spiegelnde Oberflächen gibt's nicht viele im Abwasserkanal, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Es como estar atada al espejo de un camión amarillo.
Ich fühl mich, als wär ich an der Motorhaub…eines Mietlasters festgebunden.
   Korpustyp: Untertitel
Necesita los espejos para ver que se le hace realidad
Er braucht sie, um sich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Y una foto de mi hija en el espejo retrovisor.
Und von meiner Tochter ein Foto auf der Sonnenblende.
   Korpustyp: Untertitel
Cámara en el espejo retroviso…No es gran cosa.
Rückwärts-Kamera, keine große Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Entonce…creamos una nueva tecnologi…...para proteger los espejos.
Deshalb haben wi…eine neue Beschichtung entwickelt, um die Kollektoren besonders zu schützen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te mirabas al espejo y querías tener una china?
Du hast dich betrachtet und dir Kugeln gewünscht? Eine Kugel.
   Korpustyp: Untertitel
DISAGU Espejo protectores de pantalla para HTC Touch Pro ES
Schutzfolie Vikuiti ADQC27 für Alcatel One Touch Idol X 6040D ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Espejo protectores de pantalla para Huawei Ascend G510 ES
Golebo Blickschutzfolie schwarz für Huawei Ascend G510 ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Espejo protectores de pantalla para LG L Fino ES
Golebo Blickschutzfolie rot für LG L Fino ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
DISAGU Espejo protectores de pantalla para Motorola EM325 ES
Golebo Blickschutzfolie weiß für Motorola EM325 ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Espejo protectores de pantalla para Acer Liquid E700 ES
Golebo Blickschutzfolie rot für Acer Liquid E700 ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Espejo protectores de pantalla para KubiK Evo encargar online ES
Golebo Blickschutzfolie pink für KubiK Evo online bestellen ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
DISAGU Espejo protectores de pantalla para KubiK Evo ES
Golebo Blickschutzfolie pink für KubiK Evo ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
DISAGU Espejo protectores de pantalla para Wiko Bloom ES
Golebo Blickschutzfolie rot für Wiko Bloom ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
DISAGU Espejo protectores de pantalla para Huawei Ascend G510 ES
Golebo Blickschutzfolie rot für Huawei Ascend G510 ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
DISAGU Espejo protectores de pantalla para New Nintendo 3DS ES
Golebo Semi-Matt Displayschutzfolie für New Nintendo 3DS ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Espejo protectores de pantalla para Motorola MOTO G ES
Golebo Blickschutzfolie weiß für LG E975 Optimus G ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Es como si me borraran de ese espejo.
Wie wenn sie schon anfingen' mich auszuradieren.
   Korpustyp: Untertitel
La chica Bennet salió de la Casa de los Espejos.
Das Bennet Mädchen hat das Spiegelkabinett verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero recuerdas algunas escenas, los fragmentos de espejo.
Aber die Szenen, die Spiegelscherben, daran erinnern Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta la base del espejo es de la tienda original.
Sogar der Sockel stammt aus dem ursprünglichen Kaufhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que hicieron fue solo humo y espejos.
Was die gemacht haben war nur Blendwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Si debes mirarla, usa el escudo como espejo.
Wenn ihr sie sehen musst, benutzt die Innenseite eures Schildes.
   Korpustyp: Untertitel
La función de espejo facilita la programación de piezas simétricas.
Eine Spiegelfunktion erleichtert die Programmierung von symmetrischen Teilen.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Gigantes flexibles — La evolución de los espejos para telescopios
Flexible Riesen - Die Entwicklung von Teleskopspiegeln
Sachgebiete: astrologie raumfahrt astronomie    Korpustyp: Webseite
Espejos de baño de Villeroy & Boch: para baños que deslumbran ES
Badspiegel von Villeroy & Boch ‒ Glanz für jedes Bad ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Colgado en la pared o como armario de espejo: ES
Ob frei an der Wand hängend oder als Spiegelschrank: ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La cámara frontal muestra la imagen como en espejo. DE
Die Frontkamera zeigt das Bild spiegelverkehrt an. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite