Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
La ciudad y su paseo marítimo cuentan con dos espigones y un pabellón (actualmente convertido en teatro), así con como jardines públicos siempre llenos de color.
ES
Die Stadt zieht mit ihrem Strand, den beiden Molen, den blumenbunten öffentlichen Parks und dem Pavillon, der heute als Theater eingerichtet ist, zahlreiche Touristen an.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Desde este espigón que cierra el puerto se distingue una preciosa vista de Saint-Tropez (la ciudad y la ciudadela), el fondo del golfo, Grimaud, Beauvallon, Sainte-Maxime, el Estérel y hasta los Alpes los días despejados.
ES
Die Mole, die den Hafen abschließt, bietet einen schönen Blick auf St-Tropez - die Stadtseite und die Seite der Zitadelle -, das Ende der Bucht, Grimaud, Beauvallon, Ste-Maxime und das Massif de l'Esterel. Bei klarer Sicht kann man sogar die Alpen erkennen.
ES
construcción en la costa (por ejemplo, espigón, presa de control longitudinal, muro guía: cualquier instalación que se considere un peligro para la navegación),
Uferbauwerke (z. B. Buhnen, Leitwerke, Parallelwerke — alle Einrichtungen, die als Gefahr für die Schifffahrt angesehen werden),
Korpustyp: EU DGT-TM
espigónHafendamm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Situada al sur del club náutico y el puerto, su espigón la protege de oleajes y viento del norte.
Sachgebiete: kunst architektur musik
Korpustyp: Webseite
espigónPier
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un moderno espigón se extiende hacia el este, desde la playa de guijarros de Deal hacia las famosas Goodwin Sands, en las que yacen restos de navíos.
ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
espigónDeich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mejor manera de recorrer la isla de Ré es en bicicleta para observar, entre el espigón y la marisma invadida de salicor, las garzas y los gansos salvaje…
Auf der Ile de Ré sollten Sie ein Fahrrad benutzen, um zwischen dem Deich und dem Sumpfgebiet, in dem die Queller sich ausgebreitet haben, Reiher und Wildgänse zu beobachte…
La playa de La Puntilla está ubicada en la desembocadura del río Guadalete y separada de éste por un espigón, donde puede disfrutarse de unas aguas serenas para el baño, aunque algo ventosa
Die Playa De La Puntilla liegt an der Mündung des die Fluss Guadalete und von ihm getrennt durch einen Wellenbrecher, wo genießen Sie ruhige Bad, obwohl etwas windigen Gewässer
Sachgebiete: astrologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
espigónHafenmole
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así, la primera playa de Barcelona es la Playa de San Sebastián, que empieza en el espigón del puerto y se extiende más de un quilómetro hasta la Iglesia de San Miguel;
Der erste Strand heiβt Sant Sebastià, er verfügt über eine Länge von einem Kilometer, beginnt an der Hafenmole und erstreckt sich bis zur Kirche Erzengel Michael;
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
El proyecto presentado plantea el cierre de la playa con un espigón aéreo y otro sumergido, convirtiendo la actual en una especie de balsa.
Das vorgelegte Projekt sieht die Schließung des Strandes mit zwei Wellenbrechern über und unter Wasser vor, wodurch die Bucht zu einer Art Wasserbecken wird.
Korpustyp: EU DCEP
Las fuentes cibernéticas se inauguraron en 2007, en el passeig Jaume I, y van desde la Fuente Luminosa hasta la Fuente del Espigón.
Die kybernetischen Zierbrunnen wurden im Jahr 2007 auf der Promenade Passeig Jaume I eingeweiht und verlaufen von dem beleuchteten Brunnen bis zum Brunnen am Damm.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
«Quedó seducido por la isla nada más doblar el espigón. Y se estableció de manera definitiva entre nosotros”, recuerda cincuenta años después de su muerte Fanny Tur, directora adjunta del Institut Ramon Llull y artífice del libro.
„An der Anlegestelle angekommen hatte ihn die Insel schon verführt und er ließ sich endgültig zwischen uns nieder“, erinnert sich Fanny Tur, stellvertretende Direktorin des Instituts Ramon Llull und Herausgeberin des Buches fünfzig Jahre nach seinem Tod.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Compuesta por arenas finas y claras. Es una pequeña cala con un espigón natural de rocas marinas, el cual es visible en bajamar y sirve como vivero de natural de crustáceos y moluscos.
Ein feiner, heller Sandstrand bestehend aus einer kleinen Bucht mit einem natürlichen Felsenvorsprung, der bei Ebbe sichtbar ist und als natürlicher Lebensraum für Krusten- und Weichtiere dient.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
A raíz de los trabajos de remodelación del espigón costero, en el año 1993 salieron a la luz los restos de este pequeño conjunto termal, de 500 m2 de superficie, actualmente conocido como “las Termas de la Muntanyeta”.
Während Umbauarbeiten im Jahre 1993 kamen die Reste dieses kleinen 500m2 großen Thermalkomplexes zum Vorschein, die heutzutage unter dem Namen „Die Thermen von Muntanyeta“ bekannt sind.
Sachgebiete: historie architektur archäologie
Korpustyp: Webseite
Una amplia ensenada en la que pequeñas calas y playas se suceden hasta alcanzar el espigón del puerto que pone su límite con L’Alfas del Pi, cuya playa cierra la ensenada a los pies de Punta Bombarda y el faro de Altea.
Ein grosszügiger Meerbusen, an dem kleine Buchten und Strände bis hin zur Landspitze des Hafens gelegen sind, der durch L’Alfas del Pi, deren Strand den Meerbusen am Fuss der Punta Bombarda und den Leuchtturm von Altea schliesst, begrenzt wird.