linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


espíritu Geist 4.367
Seele 206 Spirit 30 Gespenst 5 Atem 1 . . . .
padre espiritual .
neurociencia espiritual .
espíritu visionario .
espíritu emprendedor Unternehmergeist 57 Unternehmertum 27 . .
espíritu empresarial Unternehmergeist 233 Unternehmertum 212 .
Espíritu Santo Heiliger Geist 10 .
espíritu comercial .
espíritu emprededor .
espíritu de equipo .
buen espíritu de equipo .
espíritu de empresa .
espíritu de tolerancia . .
espíritu de petróleo . .
espíritu del tiempo .
Espíritu Santo, palomón .

espíritu Geist
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Colores y luz suaves no sólo influyen sus ojos pero también su espíritu.
Licht wirkt nicht nur an die Augen, sondern auch an den Geist.
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, eso no es un espíritu de compromiso.
Herr Präsident, das ist nicht der Geist des Kompromisses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dios es el novio y el espíritu del hombre es la novia.
Gott ist der Bräutigam und der Geist der Menschen ist die Braut.
   Korpustyp: Untertitel
Alexander von Humboldt vivió aquí y el moderno hotel aún conserva el espíritu de este genio universal.
Alexander von Humboldt lebte hier einst, und das moderne günstige Hotel bewahrt den Geist des Universalgenies.
Sachgebiete: kunst verlag bahn    Korpustyp: Webseite
El señor Rajamäki ha hablado de inyectar nueva vida al espíritu de Tampere, cosa que es urgentemente necesaria.
Herr Rajamäki sprach davon, dass der Geist von Tampere neu belebt werden muss. Das ist dringend notwendig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vete está comiendo hongos para comunicarse con los espíritus.
Haubert isst Giftpilze um mit den Geistern zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Kempinski Spa le ofrece un retiro sereno y calmado para su cuerpo, mente y espíritu.
Spa Etikette – Kempinski Spa ist ein ruhiger und friedvoller Rückzugsort für Ihren Körper und Geist.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
En vano esperamos un gesto político en un espíritu de reconciliación.
Vergeblich warteten wir auf eine politische Geste im Geiste der Versöhnung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lois estaba poseída por el espíritu de Isis.
Lois war von dem Geist von Isis besessen.
   Korpustyp: Untertitel
Servir a Cristo es amar a esta Iglesia concreta, y servirla con generosidad y espíritu de obediencia.
Christus dienen und diese konkrete Kirche lieben, und ihr mit Großherzigkeit und im Geist des Gehorsams dienen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit espiritual

291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jan tiene el espiritu.
Jan hat Feuer Mach mich an!
   Korpustyp: Untertitel
Te visitaran tres espiritus.
Du wirst von drei Geistern besucht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Han llegado los espiritus nocturnos.
Die Nachtgeister sind hier.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo derrotar al Espiritu Malvado.
Ich kann den teuflichen Geist bezwingen.
   Korpustyp: Untertitel
El papel exige cualidad espiritual.
Für diese Rolle ist etwas Spiritualität nötig.
   Korpustyp: Untertitel
el espiritu de Laurel Burch
Der Geist von Laurel Burch
Sachgebiete: kunst literatur musik    Korpustyp: Webseite
Y nuestro lema espiritual dice:
Darum sage Ich euch:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¿Qué es una ceremonia espiritual? ES
Was ist eine freie Zeremonie? ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
¿Hay un lugar espiritual para meditar?
Gibt es einen Ort, wo ich meditieren kann?
   Korpustyp: Untertitel
Haz que permanezcan, Señor, en paz espiritual.
"Erhalte Sie, Oh Herr, in deinem Heiligen Geist.
   Korpustyp: Untertitel
Casilda, ojalá fueras un poco más espiritual.
Oh, Casilda, ich wünschte, du hättest etwas mehr Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Para terminar, quisiera ser un poco espiritual.
Lassen Sie mich am Schluss ein wenig biblisch werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creia que ibas a un retiro espiritual.
Ich dachte, du warst auf einem Seminar.
   Korpustyp: Untertitel
¡Me merezco un ser espiritual, un poeta!
Ich will jemanden mit Humor, einen Dichter.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy listo para comenzar mi caminata espiritual.
Ich bin bereit, meine Pilgerreise anzutreten.
   Korpustyp: Untertitel
El espiritu del valle es mujer.
"Der Geist des Tales ist eine Frau.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué tu espiritu nunca descansa?
Warum findet dein Geist keine Ruhe?
   Korpustyp: Untertitel
joven de espiritu, sensible, encantadora y comprensiva.
Empfindsam, zeitlos jung, liebend und verständnisvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Ése es el espiritu que necesitamos.
Das ist die Geisteshaltung, die wir brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Que asi sea ¡Espiritus del universo!
In den Weiten des Universums!
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo menos espiritual, más lenguaje corporal.
Es ist nur weniger geistermäßig, sondern mehr Körpersprache.
   Korpustyp: Untertitel
Ademas sigue con nosotros en espiritu.
Und im Geiste ist er ja bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
Mi…ella es un espiritu libre.
Sie ist ein Freigeist.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo muestro mi espiritu de ciudadano, Alguacil.
Ich zeige damit nur meine Begeisterung für die Stadt, Sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Y ese espiritu merece Una oportunidad deportiva.
Und darum sollst du jetzt auch eine sportliche Chance haben.
   Korpustyp: Untertitel
Carácter espiritual de la sociedad humana
Aufgaben der staatlichen Gewalt und Rechte und Pflichten der Person
Sachgebiete: religion astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
¿Qué es la Iglesia de Tecnología Espiritual? ES
Was ist die Church of Spiritual Technology? ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Estos regalos son para el padre espiritual.
Das sind die Gaben für den heiligen Vater.
   Korpustyp: Untertitel
No tienes sitio para mi compromiso espiritual.
Da ist kein Platz für das, wofür ich eintrete.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen baños en el mundo espiritual?
- Haben die Toiletten in der Geisterwelt?
   Korpustyp: Untertitel
Mira, mi propio baston del espiritu.
Schau, mein persönlicher Spirit-Stick.
   Korpustyp: Untertitel
Un mundo espiritual. Y es peligroso.
Eine Geisterwelt, eine gefährliche Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido mi aventura más espiritual.
Das war das bewegendste Abenteuer, das ich je erlebt habe.
Sachgebiete: film tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Padre espiritual – abogado de los trabajadores
Engagierter Seelsorger - Anwalt der Arbeiter
Sachgebiete: religion historie schule    Korpustyp: Webseite
"Todos bebieron la misma bebida espiritual, pues bebían de la roca espiritual que les seguía;
»Alle tranken den gleichen gottgeschenkten Trank, denn sie tranken aus dem lebenspendenden Felsen, der mit ihnen zog.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Primero el material básico, luego la superestructura espiritual.
Erstes die materielle Basis, dann das Spiritual Überbau.
   Korpustyp: Untertitel
"Espiritual". Es una palabra que vamos intentar entender más adelante.
"Geistreich", das ist ein Wort, auf das wir später zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Respondo por la vida espiritual de la comunidad.
Ich bin für meine Gemeinde verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Y una gran revolución espiritual comenzó en el Este.
Und daraufhin hat im Osten ein großes Umdenken im Glauben stattgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
No soy tan espiritual, pero mi madre es muy religiosa.
Ich habe es nicht so mit dem Glauben, aber meine Mutter ist sehr religiös.
   Korpustyp: Untertitel
Como puede ella resistir el monstruoso poder del espiritu malo?
Es ist unglaublich, wie Sie sich gegen der monströsen Macht des bösen Geistes widersetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Que pasa si Jaunbie realmente es el espiritu malvado?
was ist denn wenn Jaunbie wirklich der böse Geist ist?
   Korpustyp: Untertitel
El Mago -- dijo que los espiritus pedirian un precio
Der Zaubere…Ich sagte ihm, ich würde den Göttern Tribut zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
que es lo que quieres de los espiritus?
Was wollen Sie von diesen Geistern?
   Korpustyp: Untertitel
Queremos hablar con el espiritu de madeleine o malley
Wir möchten mit dem Geist von Madeline O'Malley sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Este es mi refugio, mi templo secretó, mi salón espiritual.
Das ist mein Refugium, mein geheimer Tempel, mein persönliches Reic…mein magisches Laboratorium.
   Korpustyp: Untertitel
Pero la milicia no me permitía gran expansión espiritual.
Aber als Soldat kann sich die Seele nicht entfalten.
   Korpustyp: Untertitel
Para mí es como un retiro espiritual Zen.
Das ist für mich wie im Zen-Kloster.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando alcancéis este nivel espiritual, seréis Apuntadores, no Actores.
Wer diese Stufe erreicht, wird nicht mehr Actor, sondern Prompter genannt.
   Korpustyp: Untertitel
- Todo ser vivo, lleva el espiritu de Buda.
Jeder trägt Buddhas Geist in sich.
   Korpustyp: Untertitel
Jan tiene el espiritu. Si que lo tiene!.
Jan hat Feuer Ist was dran!
   Korpustyp: Untertitel
Oigan chicas, quieren ver mi baston del espiritu?
Hey Mädels, wollt ihr meinen Spirit-Stick sehen?
   Korpustyp: Untertitel
la conquista material iba junto a la conquista espiritual. IT
Die Eroberung Amerikas war wohl der schlimmste Völkermord der Geschichte: IT
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Puedo decir que eres un hombre de gran dimensión espiritual.
Ich sehe, dass ihr ein Mann mit einer grossen Seele seid.
   Korpustyp: Untertitel
No nos compliquemos. Ahora nos interesaremos por mi vida espiritual.
Mach mir keine Komplimente, sondern interessier dich für meinlnnenleben.
   Korpustyp: Untertitel
Debes llevar a cabo tu camino espiritual durante millas.
Du musst viele Meilen pilgern.
   Korpustyp: Untertitel
Pero mi paseo espiritual me indicó que debería coge…moras.
Aber mein Tiergeist sagte mir, ich soll Beeren sammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ambos caligrafia y esgrima confiaban en su fuerza y espiritu
Beides, Kalligraphie und Schwertkampf, beruht auf der Stärke und dem Geist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es la razón detrás de este gran conflicto espiritual?
Es sind die metaphysischen Ursachen, die die Erfahrungen prägen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Hasta que sus espiritus se den por vencidos.
Bis ihr Glaube vollständig zerbricht.
   Korpustyp: Untertitel
Crei que te había dado su espiritu rebelde.
Ich dachte sie gab dir ihren rebellierenden Geist.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi consejero espiritual. Me ayuda como católica.
Er ist mein Mentor und hilft mir, eine bessere Katholikin zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Acabo perdonándolo en un momento de generosidad espiritual.
Mein Herz hüpft und ich vergebe ihm in einem Moment von Grossherzigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
El camino hacia el crecimiento espiritual es simple: ES
denn der Geist ist die Wahrheit. ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Cuando le propuse matrimonio, me llevó donde su director espiritual.
Als ich ihr vorschlug zu heiraten, brachte sie mich zu ihrem Beichtvater.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Una maravillosa aventura espiritual en la antigua India ES
1460 Tage Soldat - Erlebnisse eines Soldaten der Bundeswehr ES
Sachgebiete: astrologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Meditación y contemplación, para encontrar su centro espiritual
Meditation und Besinnlichkeit, zur inneren Mitte finden
Sachgebiete: religion astrologie rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
En sociología, la amistad se clasifica como una comunidad espiritual.
In der Soziologie wird Freundschaft als Gemeinschaft (Community) des Geistes kategorisiert.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
12 Servicio Divino, actos de bendición y asistencia espiritual
12 Gottesdienst, Segenshandlungen und Seelsorge
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
No es solo un espiritu de puro altruismo.
Es ist aber nicht nur der Geist reiner Uneigennützigkeit.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sí, de algún modo, lo de anoche se contrapone con lo que voy a decir, per…...yo iba en camino a un retiro espiritual. -¿Retiro espiritual?
Ja, irgendwie schien es mir nicht richtig, das Thema letzte Nacht anzubringe…...aber ich war auf dem Weg zu den Exerzitien. - Exerzitien?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué es de otros valores como el cariño y el contacto espiritual?
Was ist mit anderen Werten wie Wärme, Spiritualität?
   Korpustyp: Untertitel
las personas están en shock se escondió de nosotros medium espiritual fraudulenta Misty Fey denunciada
MISTY FEY TUT NUR SO, ALS SEI SIE EIN MEDIUM!
   Korpustyp: Untertitel
La vieja guardia ve el asesinato como una campaña contra la polución espiritual.
Für die alte Garde ist der Mord eine Rechtfertigung der Kampagne gegen den moralischen Verfall.
   Korpustyp: Untertitel
Al recitar este primer pasaj…el espiritu de la oscuridad se manifiesta en carne y hueso.
Liest du den ersten Text laut vo…so wird sich der dunkle Geist in Fleisch verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
El líder espiritual budista también hizo un llamamiento en defensa de Tíbet.
Die Mehrheit sollte die Rechte der Minderheit respektieren.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Dicen que el espiritu de mi espos…...esta atrapado en esta casa?
Soll das heißen, die Seele meiner Frau ist in diesem Haus gefangen?
   Korpustyp: Untertitel
La maquina requiere la energi…...de estos espiritus especificos para existir.
Die Maschine benötigt die Energie dieser 1 2 Seelen, um anzuspringen.
   Korpustyp: Untertitel
El 13er espiritu aparece ante el ojo en la configuracion final.
Der 1 3. Geist steht in der Schlusskonfiguration vor dem Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una solidaridad espiritual esta noche en todo el mundo que ninguna fuerza física puede derrotar.
Heute Nacht geht ein Solidaritätsgefühl um die Welt, das keine körperliche Kraft aufhalten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos a un respetado sociólogo interpretando las acciones de un respetado líder espiritual.
Hier kommentiert also ein Soziologe von Rang und Namen die Aktivitäten eines geachteten Kirchenoberhaupts.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Demos a los voluntarios europeos ese nombre que es, al mismo tiempo, una orientación espiritual.
Mit der Verleihung eines Namens bekommt das Ganze auch einen Leitgedanken!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Motivos de inclusión en la lista: Jefe espiritual (“Amir ul-Mumineen”), Afganistán.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Führer der Gläubigen (Amir ul-Mumineen), Afghanistan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entras aquí, y al momento sientes una poderosa conexión con el mundo espiritual.
Man kommt hier rein und sofort fühlt man eine mächtige Verbindung zur Geisterwelt.
   Korpustyp: Untertitel
Pudo parecer aburrimiento al principi…...pero se volvió algo muy espiritual.
Anfangs war es so ähnlich wie Langeweile, aber dann war's was ganz Besinnliches.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces puede entender que este planeta tenga para nosotros un gran significado espiritual.
In diesem Sektor gibt es drei Planeten mit ähnlichen Lebensbedingungen wie Dorvan V.
   Korpustyp: Untertitel
No se trata de pensamientos concretos o recuerdo…e…un intercambio espiritual.
Es geht nicht um Gedanken oder das Gedächtnis. Es ist eine Art Austausch des Geistes.
   Korpustyp: Untertitel
Si no la matamos ahora, no prodremos derrotar al espiritu maligno.
Wenn wir Sie jetzt nicht töten, können wir den bösen Geist nicht mehr zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
El General BANG Abandonó el palacio para matar al espiritu malo.
General Bang hat den Palast verlassen um den bösen Geist zu verjagen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hija Carlota, nada facil de conquistar, hablaba de el con frecuencia, presintiendo su espiritu.
Meine Tochter Carlotta, nicht leicht zu erobern, oft sprach sie von ihm, sein Wesen ahnend.
   Korpustyp: Untertitel
Alecciona a tu hijo y El te confortar…...y traera la alegria a tu espiritu.
Unterweise deinen Sohn, auf dass e…...an Kraft gewinne und seine Seele dich erfreue.
   Korpustyp: Untertitel
"Si el espiritu maligno armo al tigre de garras, Brahma le dio alas a la paloma".
"Wenn der bose Geist den Tiger mit Klauen bewaffnet, verleiht Brahman der Taube Flugel."
   Korpustyp: Untertitel
Apagué el teléfono porque estaba en un retiro espiritual de yoga y necesitaba relajarte.
Ich habe mein Handy ausgestellt, weil ich einem Yoga-Center war und mich entspannen musste.
   Korpustyp: Untertitel
no deje que los espiritus se queden despiertos toda la noche.
Lassen Sie sich nicht die ganze Nacht von den Geistern stören.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Y qué hay de los otros valores, la calidez y el contacto espiritual?
Was ist mit anderen Werten wie Wärme, Spiritualität?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedes hablar de dinero cuando se trata de algo espiritual?
Warum redest du über Geld? Ich meine unsere Seelen.
   Korpustyp: Untertitel
¿No va a dañar esa táctica el espiritu del equipo contra Turquía?
Gefährdet diese Taktik den Zusammenhalt unserer Mannschaft gegen die Türken nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Tu belleza espiritual atrae al artista que hay dentro de mí.
Die Schönheit, die du verkörperst, ruft den Künstler in mir wach.
   Korpustyp: Untertitel
En el significado espiritual, el 8, sube hasta el cielo y baja a la Tierra.
- Vielleicht war er der Achte im Wurf. Die Acht symbolisiert die Verbindung zwischen Himmel und Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Era un hombre de gran valo…espiritual, fue uno de los primeros de la Resistencia.
Er war ein Mann mit viel Mut. Geistreich. Ein Widerstandskämpfer.
   Korpustyp: Untertitel