linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
espolear anspornen 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

espolear Ankurbelung 2
Förderung 1 großartige 1 trieben voran Umweltproteste 1

Verwendungsbeispiele

espolear Ankurbelung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

DO L 283 de 27.10.2001, p. 33. , han sido útiles para espolear el desarrollo tecnológico y la inversión del sector privado en I+D,
L 283 vom 27.10.2001, S. 33. für die Ankurbelung der technologischen Entwicklung und der privatwirtschaftlichen Investitionen im Bereich Forschung und Entwicklung ausschlaggebend waren,
   Korpustyp: EU DCEP
, han sido útiles para espolear el desarrollo tecnológico y la inversión del sector privado en I+D,
für die Ankurbelung der technologischen Entwicklung und der privatwirtschaftlichen Investitionen im Bereich Forschung und Entwicklung (FuE) ausschlaggebend waren,
   Korpustyp: EU DCEP

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "espolear"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Reforzar la gobernanza y espolear el interés por lograr los objetivos de la Estrategia Europa 2020
Verstärkung der wirtschaftspolitischen Steuerung und größerer Ehrgeiz bei der Verfolgung der Zielvorgaben der Strategie Europa 2020
   Korpustyp: EU DCEP
Un sistema comercial mundial más justo también puede servir para espolear las reformas que necesita Europa si quiere mejorar su competitividad y cumplir sus promesas de justicia social.
Ein gerechteres globales Handelssystem kann auch als Ansporn für die Reformen wirken, die Europa braucht, wenn es seine Wettbewerbsfähigkeit steigern und seine Versprechungen zur sozialen Gerechtigkeit erfüllen will.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los retrasos mencionados en el flujo de créditos de 1994 fueron motivo para mí para espolear tanto a los servicios de la Comisión como a los Estados miembros para que decidiesen y ejecutasen con rapidez las medidas de política estructural.
Die erwähnten Verzögerungen beim Mittelabfluß 1994 waren für mich Anlaß, um sowohl innerhalb der Kommissionsdienststellen als auch bei den Mitgliedstaaten auf zügige Entscheidung und Durchführung strukturpolitischer Maßnahmen zu drängen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro propósito es únicamente el de espolear la curiosidad del viajero: será imposible reunir en un espacio tan breve todos y cada uno de los rasgos que conforman su atractivo.
Ziel dieses Textes ist es lediglich, die Neugierde des Reisenden zu wecken, da es nicht möglich ist, auf so wenigen Seiten alle Reize dieser Gegend detailliert zu beschreiben.
Sachgebiete: astrologie mythologie zoologie    Korpustyp: Webseite