Wenn die Knötchen Sporen bilden, kann es durch nichts mehr aufgehalten werden.
Korpustyp: Untertitel
El papel es un reservorio natural, que absorbe un gran número de espora…y otros elementos medioambientales a lo largo de su vida.
Papier ist eine natürliche Masse, die während ihres ganzen Lebens eine Unzahl an Sporen und andere Elemente aus der Umwelt aufnimmt.
Korpustyp: Untertitel
esporaSporen bilden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si los nódulos llegan a la espora, ganará.
Wenn die Knötchen Sporenbilden, kann es durch nichts mehr aufgehalten werden.
Korpustyp: Untertitel
esporaeinziger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una espora infernal puede transformar un planeta en un infierno.
Ein einziger Höllensporen kann einen ganzen Planeten verwüsten.
Korpustyp: Untertitel
esporasporogenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso de formas en espora, es necesario aumentar la cantidad de producto y el tiempo de contacto para reactivar físicamente la cepa bacteriana y hacerla reaccionar como una simple bacteria.
Bei sporogenen Formen ist es erforderlich, die Produktmenge und die Einwirkzeit zu erhöhen, um den Bakterienstamm physikalisch zu reaktivieren, damit er wie eine einfache Bakterie reagiert.
La Srta. Kalomi es asunto suyo, pero ¿debería hablar con ella bajo el efecto de las esporas?
Miss Kalomi ist allein Ihre Angelegenheit, aber sollten Sie mit ihr reden, wenn sie noch unter Sporeneinfluss steht?
Korpustyp: Untertitel
La cantidad de dichas esporas presente en la miel importada constituye otro indicador de uso intensivo de antibióticos.
Die Menge der Faulbrutsporen im Importhonig ist also ein Indikator für den intensiven Einsatz von Antibiotika.
Korpustyp: EU DCEP
De hecho, si las esporas del aspergillus fueron hacia sus pulmones y se esparció por la columna, explicaría los dos.
Aber, wenn Aspergillus Pilz-Kugeln in seiner Lunge Wurzeln geschlagen hätten und sich auf seine Wirbelsäule verbreitet hätten, würde es beides erklären.
Korpustyp: Untertitel
El filtro de alto rendimiento HEPA retiene el polen causante de alergias, esporas de hongos, bacterias y excrementos de ácaros.
El carbunco es una enfermedad zoonótica (puede transmitirse desde los animales a los seres humanos) provocada por una bacteria productora de esporas llamada Bacillus anthracis .
Milzbrand, auch bekannt unter dem Namen Anthrax, ist eine Zoonose (eine Krankheit, die vom Tier auf den Menschen übertragen wird) und wird von dem sporenbildenden Bakterium Bacillus anthracis übertragen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
No obstante, si se utilizan períodos de tratamiento largos, hay que examinar al microscopio los cultivos por si aparecieran esporas, ya que su presencia invalidaría la prueba.
Wird für einen längeren Zeitraum exponiert, sind die Kulturen mikroskopisch auf Sporenbildung zu untersuchen, da deren Vorhandensein den Versuch invalidiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hechos como el envío de cartas con esporas de ántrax, ocurrido en EE.UU. en 2001, son capaces de crear enormes desórdenes políticos y económicos;
Vorkommnisse wie die Briefe mit Anthraxsporen in den USA im Jahr 2001 können zu großen politischen und wirtschaftlichen Störungen führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Conviene establecer diferentes métodos de transformación para materias que puedan contener cantidades elevadas o reducidas de patógenos, con exclusión de las esporas bacterianas.
Es ist angezeigt, verschiedene Verarbeitungsmethoden für Materialien festzulegen, die möglicherweise viele oder wenige Krankheitserreger enthalten, mit Ausnahme von Bakteriensporen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El establecimiento de un límite máximo de esporas de loque en la miel importada es una medida de protección de los consumidores muy recomendable.
Das Festsetzen einer Höchstgrenze für Faulbrutsporen im Importhonig ist aus Sicht des Verbraucherschutzes sehr zu empfehlen.
Korpustyp: EU DCEP
Las esporas de moho de las rodillas de Olivia Prescott nos llevan a la biblioteca donde presenció la filmación de una película porno amateur.
Schimmelpilzsporen aus Olivia Prescott Knie führt uns in die Bibliothek, wo sie ein Amateur Zeuge Pornographie zu schießen.
Korpustyp: Untertitel
La infección de planta joven de planta joven inhibe el crecimiento.Las raíces afectadas son cubiertas de clamidosporas (esporas de pared ancha, latentes, con capacidad de supervivencia).
Sichern Sie sich einen Vorteil, indem Sie sich die mapbasierte Punkteserie holen, um Ihre Extras und Exo-Fähigkeiten mit Hilfe von Aliensporen zu verbessern.
Las esporas de los hongos parásitos, usadas ampliamente como agentes de control biológico, se utilizan en pulverizadores y cebos, y en suspensión con niveles subletales de pesticidas, resultan mucho más eficaces para matar insectos.
Die in großem Umfang als biologische Schädlingsbekämpfungsmittel genutzten parasitären Pilzsporen werden in Sprays und Ködern verwendet, und sind, wenn sie, aufgeschwemmt mit sublethalen Dosen von Pesitziden, eingesetzt werden, wesentlich wirksamer bei der Tötung von Insekten.
Korpustyp: EU DCEP
Observación clínica (también de síntomas de loque americana, nosema y virus), parásitos microsporídeos (Nosema spp.), recuentos de esporas, cultivos, examen microscópico y pruebas bioquímicas para determinar el agente causal, loque europea (Melissococcus plutonius) y loque americana (Paenibacillus larvae). Loque americana.
Klinische Beobachtung (einschließlich Symptombeobachtung auf Faulbrut, Nosemaseuche, Viren); Sporenzählung für Microsporidia-Parasit Nosema spp.; Kulturen, mikroskopische Untersuchungen und biochemische Tests zur Bestimmung des Erregers der gutartigen Faulbrut (Melissococcus plutonius) und der bösartigen Faulbrut (Paenibacillus larvae) bei Völkern mit Symptomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El terrorismo biológico, término referido al uso que los terroristas hacen de esporas de bacterias o de virus o cualquier otro método, también supone una amenaza que exige una respuesta coordinada y adecuada.
Der Einsatz von Bakteriensporen oder Viren als biologische Waffe bei terroristischen Anschlägen. Das ist ebenfalls eine Bedrohung, die eine koordinierte und durchdachte Lösung erfordert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Observación clínica (también de síntomas de loque americana, nosema y virus), parásitos microsporídeos (Nosema spp.), recuentos de esporas, cultivos, examen microscópico y pruebas bioquímicas para determinar el agente causal, loque europea (Melissococcus plutonius) y loque americana (Paenibacillus larvae).
Klinische Beobachtung (einschließlich Symptombeobachtung auf Faulbrut, Nosemaseuche, Viren) des Parasiten Nosema spp., Sporenzählungen, Kulturen, mikroskopische Untersuchungen und biochemische Tests zur Bestimmung des Erregers der gutartigen Faulbrut (Melissococcus plutonius) und der bösartigen Faulbrut (Paenibacillus larvae).
Korpustyp: EU DGT-TM
deberán haber sido sometidos a un tratamiento térmico de al menos 70 °C durante un mínimo de 60 minutos y a un tratamiento de reducción de las bacterias formadoras de esporas y de la toxinogénesis;
Sie müssen mindestens 60 Minuten lang bei mindestens 70 °C hitzebehandelt worden sein und zur Verringerung spurenbildender Bakterien und der Toxinbildung behandelt worden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Significa que puedo rastrear dónde ha estado alguien y con quién ha estado en contacto directo, simplemente mirando las esporas del polen que están en su ropa, en su cabello y en sus pulmones.
- Es bedeutet, ich kann sagen, wo jemand war und mit wem er Kontakt hatte, einfach indem ich nach Pollen in der Kleidung suche, - und im Haa…
Korpustyp: Untertitel
Cuando las abejas contraen la loque maligna y, por tanto, deben tratarse de manera permanente por profilaxis con antibióticos, lo cual está prohibido en Alemania, la miel resultante queda impregnada de esporas de loque.
Wenn Bienenvölker an der bösartigen Faulbrut erkranken und deshalb permanent prophylaktisch mit Antibiotika behandelt werden, was in Deutschland unzulässig ist, so ist der geerntete Honig ständig mit Faulbrutsporen durchsetzt.
Korpustyp: EU DCEP
Las infecciones fúngicas por Aspergillus empiezan en el aparato respiratorio (en la nariz, senos o pulmones) porque las esporas del hongo se encuentran en el aire que respiramos a diario.
Aspergillus-Pilzinfektionen beginnen in den Atemwegen (in der Nase, den Nebenhöhlen, der Lunge), da die Pilzsporen in unserer täglichen Atemluft zu finden sind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El TMN es causado cuando las esporas del tétanos, las cuales se encuentran en el suelo en todas partes, entran en contacto con cortes abiertos durante el nacimiento del bebé.
Sachgebiete: psychologie medizin media
Korpustyp: Webseite
La minúscula y casi invisible amenaza de las esporas de hongos al final causó más daño del que ninguna bomba o terremoto podría haber causado, arrasando a la humanidad como un virus letal y diezmando la población.
Winzige Pilzsporen haben am Ende mehr Schaden angerichtet, als es Bomben oder Erdbeben je könnten. Sie haben der Menschheit einen schweren Schlag versetzt und die Bevölkerung dezimiert.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Al día siguiente, instalaron los equipos de secado y se aislaron las habitaciones afectadas por el moho, para evitar que las esporas de moho siguieran afectando a la familia.
DE
Am nächsten Tag wurden die Trocknungsgeräte aufgebaut und die schimmelbelasteten Räume fachgerecht abgeschottet, damit die Schimmelsporen die Familie nicht weiter belasten.
DE
Para evitar la propagación de las esporas de moho en las áreas no afectadas por el moho, en el área de saneamiento se instala un dispositivo de vacío con un filtro HEPA.
DE
Um eine Verbreitung der Schimmelsporen in die nicht schimmelpilzbefallenen Bereiche zu verhindern, wird im Sanierungsbereich ein Unterdruckgerät mit HEPA-Filter installiert.
DE
Sachgebiete: oekologie bau landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
En consecuencia, se debe evitar la propagación adicional de las esporas de moho del área "negra" afectada hacia el área "blanca" no afectada empleando esclusas y sistemas aislantes estancos al polvo.
DE
Deshalb muss eine weitere Verbreitung der Schimmelsporen bei der Sanierung vom befallenen, „schwarzen“ Bereich zum nicht befallenen „weißen“ Bereich durch spezielle staubdichte Abschottungen und Schleusen verhindert werden.
DE
Sachgebiete: oekologie bau landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Las cartas que contenían esporas de carbunco, enviadas en los Estados Unidos tras el 11 de septiembre de 2001, no procedían, por lo que se conoce hasta el momento, de los programas de armas biológicas de otros países, sino del propio programa estadounidense.
Die Briefe mit Milzbrandsporen, die in den USA nach dem 11.9.2001 verschickt wurden, stammen, wie man inzwischen weiß, nicht aus den Biowaffenprogrammen anderer Staaten, sondern aus den USA selbst.
Korpustyp: EU DCEP
Las muestras de productos derivados destinados a las plantas de biogás o de compostaje o a vertidos, tomadas inmediatamente después de su tratamiento térmico, no podrán contener esporas bacterianas patógenas resistentes al calor (ausencia de Clostridium perfringens en 1 g de producto).
Die Proben von Folgeprodukten, die für Biogas- oder Kompostieranlagen oder zur Deponierung bestimmt sind und die direkt nach Hitzebehandlung genommen wurden, müssen frei von hitzeresistenten krankheitserregenden Bakteriensporen sein (Clostridium perfringens nicht vorhanden in 1 g des Produkts).
Korpustyp: EU DCEP
Antes de iniciar las tareas de saneamiento, se instalan equipos especiales de purificación del aire provistos de filtros HEPA y de carbón activado para reducir la contaminación del aire en relación con las esporas de moho tóxicas y para minimizar los malos olores.
DE
Um die Raumluftbelastung in Bezug auf gesundheitsgefährdende Schimmelsporen zu reduzieren und die Geruchsbeeinträchtigung zu minimieren, werden vor Beginn der Sanierungsarbeiten spezielle Luftreinigungsgeräte aufgestellt, die mit HEPAFiltern und Aktivkohlfiltern ausgestattet sind.
DE