linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
esqueje Steckling 21
Ableger 12 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

esqueje ersetzt 1 Baumsetzling 1

Verwendungsbeispiele

esqueje Steckling
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Semillas, esquejes o plantas maduras? DE
Samen, Steckling oder ausgewachsene Pflanze? DE
Sachgebiete: kunst gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Plantas vivas, bulbos, raíces y esquejes
Lebende Pflanzen, Knollen, Wurzeln, Stecklinge und Pfropfreiser
   Korpustyp: EU DGT-TM
La historia de sus fundadores se remonta a 1988, cuando comenzaron a aprender este arte con sus primeras semillas y esquejes. ES
Die Geschichte der Gründer reicht zurück bis 1988, als sie begannen mit ihren ersten Samen und Stecklingen die Grundlagen zu erlernen. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Las demás plantas vivas (incluidas sus raíces), esquejes e injertos; micelios
Andere lebende Pflanzen (einschließlich ihrer Wurzeln), Stecklinge und Pfropfreiser; Pilzmycel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pronto tendremos luego hablar de cómo funciona el esquejes de stevia y por qué uno debe preferir la multiplicación vegetativa de la siembra. DE
Demnächst sprechen wir dann darüber wie das mit den Stevia Stecklingen funktioniert und warum man die vegetative Vermehrung der Aussaat vorziehen sollte. DE
Sachgebiete: kunst gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Las demás plantas vivas (incluidas sus raíces), esquejes, estaquillas e injertos; micelios
Andere lebende Pflanzen (einschließlich ihrer Wurzeln), Stecklinge und Propfreiser, Pilzmyzel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cucharas viejas están perfectamente adaptadas para cavar tan pequena pala para trasplantar esquejes electrónico y plántulas, o pequenos hoyos de plantación.
Alte Löffel eigenen sich hervorragend als kleine Schaufel, um Stecklinge und Sämlinge zu pikieren, oder kleine Pflanzlöcher auszuheben.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La segunda fase del proyecto consiste, por el momento, en transportar los esquejes cultivados de los estanques al mar y en comprobar si sobreviven.
Die zweite Phase des Projekts besteht nun darin, die in Wannen gezüchteten Stecklinge ins Meer zu verpflanzen und zu prüfen, ob sie dort überlebensfähig sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Para plantar o trasplantar esquejes en que necesita un plantador,…
Zum Einpflanzen von Stecklingen oder zum Pikieren benötigt man ein Pflanzholz,…
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En plántulas y esquejes, incluidos los micro-vegetales, se examinarán las secciones más bajas del tallo y, en caso necesario, las raíces de cada unidad del material vegetativo.
Bei Jungpflanzen und Stecklingen, einschließlich Meristemkulturen, sind für jede Pflanzenmaterialeinheit die unteren Abschnitte des Stengels und gegebenenfalls die Wurzeln zu testen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


esqueje terminal . .
cuchillo para esquejes .
esqueje de tallo . .
esqueje de la hoja .
esqueje de yema .

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "esqueje"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

mediante semillas y esquejes. ES
Aus Samen und Stecklingen. ES
Sachgebiete: botanik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Esquejes sin enraizar e injertos
Stecklinge, unbewurzelt, und Pfropfreiser
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esquejes sin enraizar e injertos
Stecklinge, unbewurzelt, und Propfreiser
   Korpustyp: EU DGT-TM
esquejes: tasas de arraigo y de crecimiento,
bei Ablegern: Anwurzeln und Wachstum,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plantas vivas, bulbos, raíces y esquejes
Lebende Pflanzen, Knollen, Wurzeln, Stecklinge und Pfropfreiser
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esquejes y estaquillas, sin enraizar, e injertos
Stecklinge, unbewurzelt, und Propfreiser
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bien por semillas o esquejes en verano. ES
Der Fächerahorn kann leicht aus Samen oder im Sommer aus Stecklingen vermehrt werden. ES
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Esquejes enraizados y plantas jóvenes (excepto las cactáceas)
bewurzelte Stecklinge und Jungpflanzen (ausgenommen Kakteen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para plantar o trasplantar esquejes en que necesita un plantador,…
Zum Einpflanzen von Stecklingen oder zum Pikieren benötigt man ein Pflanzholz,…
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las demás plantas vivas (incluidas sus raíces), esquejes e injertos; micelios
Andere lebende Pflanzen (einschließlich ihrer Wurzeln), Stecklinge und Pfropfreiser; Pilzmycel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás plantas vivas (incluidas sus raíces), esquejes, estaquillas e injertos; micelios
Andere lebende Pflanzen (einschließlich ihrer Wurzeln), Stecklinge und Propfreiser, Pilzmyzel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es muy fácil de clonar, produciendo cosecha tras cosecha de esquejes fuertes.
Er produziert Ernte für Ernte kräftige Setzlinge.
Sachgebiete: radio gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esto significa que en Europa árboles ginkgo principalmente masculinos se cultivan a partir de esquejes s.
Dies führt dazu, dass in Europa vornehmlich männliche Ginkgobäume aus Stecklingen angepflanzt werden.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los esquejes de estas plantas garantizan un buen comienzo para obtener los mejores resultados. NL
Stecklinge, die von diesen Pflanzen genommen werden, sind der Garant für den gesunden Start einer Kultur und damit die Grundlage für das Erzielen der besten Ergebnisse. NL
Sachgebiete: oekonomie e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Hindu Kush produce esquejes muy consistentes y es una variedad excelente para cultivos de interior, directos de semillas.
Hindu Kush liefert sehr gleichmässige Sämlinge und sie ist eine ausgezeichnete Sorte für gleichmässige Indoor-Ernten direkt aus Samen.
Sachgebiete: gartenbau mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
La segunda fase del proyecto consiste, por el momento, en transportar los esquejes cultivados de los estanques al mar y en comprobar si sobreviven.
Die zweite Phase des Projekts besteht nun darin, die in Wannen gezüchteten Stecklinge ins Meer zu verpflanzen und zu prüfen, ob sie dort überlebensfähig sind.
   Korpustyp: EU DCEP
En plántulas y esquejes, incluidos los micro-vegetales, se examinarán las secciones más bajas del tallo y, en caso necesario, las raíces de cada unidad del material vegetativo.
Bei Jungpflanzen und Stecklingen, einschließlich Meristemkulturen, sind für jede Pflanzenmaterialeinheit die unteren Abschnitte des Stengels und gegebenenfalls die Wurzeln zu testen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el espécimen es una planta o derivado de esta, procedente de semillas, esquejes, divisiones, callos u otros tejidos vegetales, esporas u otros propágulos en condiciones controladas;
Die Exemplare sind aus Sämlingen, Stecklingen, Gewebeteilungen, Kallusgeweben oder sonstigen pflanzlichen Geweben, Sporen oder anderen Fortpflanzungspartikeln unter kontrollierten Bedingungen entstanden oder aus solchen Exemplaren erzeugt worden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los vegetales y esquejes cuyo tallo o cuello de la raíz sea inferior a un determinado diámetro deben quedar fuera del ámbito de aplicación.
Pflanzen und Edelreiser mit einem Stamm- oder Wurzelhalsdurchmesser unter einem bestimmten Wert sollten aus dem Anwendungsbereich ausgenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
en el momento de la exportación, los esquejes injertados no miden más de 1 cm de diámetro en su punto más grueso,
zum Zeitpunkt der Ausfuhr haben die Edelreiser an der dicksten Stelle nicht mehr als 1 cm Durchmesser;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De todos modos, no está al lado de las plantas o esquejes en los cursos comerciales maduras semillas de stevia para comprar. DE
Jedenfalls gibt es neben ausgewachsenen Pflanzen oder Stecklingen im Handel natürlich auch Stevia Samen zu kaufen. DE
Sachgebiete: kunst gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Pronto tendremos luego hablar de cómo funciona el esquejes de stevia y por qué uno debe preferir la multiplicación vegetativa de la siembra. DE
Demnächst sprechen wir dann darüber wie das mit den Stevia Stecklingen funktioniert und warum man die vegetative Vermehrung der Aussaat vorziehen sollte. DE
Sachgebiete: kunst gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
hay que comprar semillas, esquejes o plantas de maceta enteros, hojas secas, extractos líquidos y en especial esteviósido purificado en polvo o en forma de tabletas. DE
Zu kaufen gibt es Samen, Stecklinge oder ganzen Topfpflanzen, getrocknete Blätter, Flüssigextrakte, vor allem aber gereinigtes Steviosid in Pulver- oder Tablettenform. DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Cultivo vegetativo Hoy en día se cortan esquejes de plantas madres seleccionadas y se los cultiva en una cama de cultivo, lo que se llama criaderos. DE
Vegetative Züchtung Heutzutage schneidet man Stecklinge von ausgewählten Mutterpflanzen und zieht sie in einem Anzuchtbeet, sog. Nurseries, heran. DE
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En primavera, una vez que los esquejes se hayan convertido en plantas establecidas, Guerrilla's Gusto se puede plantar en exterior, en un lugar soleado y simplemente dejada sola.
Im Frühjahr, sobald aus den Sämlingen ausgeschossene Pflänzchen geworden sind, kann man Guerilla´s Gusto draussen an einem sonnigen Ort aussetzen, und dann einfach alleine lassen.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La historia de sus fundadores se remonta a 1988, cuando comenzaron a aprender este arte con sus primeras semillas y esquejes. ES
Die Geschichte der Gründer reicht zurück bis 1988, als sie begannen mit ihren ersten Samen und Stecklingen die Grundlagen zu erlernen. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Cuando han florecido inmediatamente, los clones enraizados y hasta plantas de esquejes pueden llegar a medir hasta 1 metro cuando llegan a su término.
Verwurzelte Klonen, und sogar Sämlinge können direkt blühen, und manche werden bis zur Ernte mehr als 1 Meter hoch.
Sachgebiete: radio gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Al igual que la mayoría de los híbridos Sativa, esta variedad se puede poner en períodos 12/12 cuando son clones enraizados o pequeños esquejes.
Gleich wie bei den meisten anderen Sativa-Hybriden kann man diese Sorte als ausgewurzelte Klonen bestens in einem 12/12 Rhytmus halten.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Cultivadores que tomen en serio la clonación deben seleccionar sus féminas de Domina más oscuras como plantas madre, para obtener año tras año excelentes esquejes.
Züchter, die seriös ans Klonen denken, sollten ihre dunkelsten Domina Weibchen als ´Mistresses´ auswählen, um Jahr für Jahr mit Erträgen von Weltklasse gesegnet zu sein.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cucharas viejas están perfectamente adaptadas para cavar tan pequena pala para trasplantar esquejes electrónico y plántulas, o pequenos hoyos de plantación.
Alte Löffel eigenen sich hervorragend als kleine Schaufel, um Stecklinge und Sämlinge zu pikieren, oder kleine Pflanzlöcher auszuheben.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Desgraciadamente, el árbol ha desaparecido, pero sus esquejes se han repartido por todo el mundo de modo que el árbol siga creciendo y floreciendo.
Leider gibt es diesen Baum heute nicht mehr, doch seine Sprößlinge wurden auf der ganzen Welt verteilt, sodass Annes Baum weiter wächst und gedeiht.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Algunos experimentos de cultivos continuaron durante años, esencialmente catalogando la asombrosa cantidad de esquejes, sólo para propósitos de selección y pruebas.
Manche der Zuchtversuche dauerten über Jahre hinweg, was schliesslich dazu führte, dass man nur zu Zucht- und Testzwecken unglaubliche Mengen von Sämlingen katalogisierte.
Sachgebiete: mathematik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En 1970 se decidió iniciar la mejora genética de Kalanchoe a partir de semilla, aunque más tarde se pasó a esquejes. NL
1970 entschied man sich selbstständig Kalanchoe aus Saatgut zu züchten, wobei später dazu übergegangen wurde Stecklingsmaterial zu verwenden. NL
Sachgebiete: oekonomie e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Deberán presentarse esos datos y observaciones en cualquier caso, salvo cuando los usos propuestos excluyan la utilización en cultivos destinados a la producción de semillas, esquejes, estolones, tubérculos o bulbos, según proceda.
Diese Daten und Beobachtungen sind mitzuteilen, außer wenn die vorgesehenen Anwendungen den Gebrauch bei Kulturen für die Gewinnung von Saatgut, Ablegern, Stecklingen, Knollen oder Zwiebeln zum Anpflanzen ausschließen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
que los vegetales han sido cultivados a partir de portainjertos que cumplan los requisitos de la letra b), y que se han injertado con esquejes que cumplan los siguientes requisitos:
die Pflanzen aus Unterlagen gezogen wurden, die die Anforderungen unter b erfüllen und mit Edelreisern veredelt wurden, die folgende Anforderungen erfüllen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los portainjertos que cumplan los requisitos del primer apartado podrán ser injertados con esquejes que no hayan sido cultivados en estas condiciones, pero que no tengan más de 1 cm de diámetro en su punto más grueso.
Unterlagen, die die Anforderungen in Absatz 1 erfüllen, können mit Edelreisern veredelt werden, die nicht unter diesen Bedingungen gewachsen sind, sofern diese an der dicksten Stelle nicht mehr als 1 cm Durchmesser aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plantas que han alcanzado el punto de culminación se pueden mantener por debajo de los 30 cm. si florecen como esquejes, mientras que plantas grandes se pueden obtener con facilidad mediante un estado vegetativo más largo.
Die fertigen Pflanzen können unter 30 cm gehalten werden, wenn sie als Sämlinge zur Blüte gebracht werden. Bei längerer Vegetationsdauer lassen sich auch leicht große Pflanzen heranziehen.
Sachgebiete: mathematik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Se puede esperar de la Silver Haze que llegue hasta un triple de su altura vegetativa en la floración y, por lo tanto, esquejes y clones se pueden hacer florecer casi inmediatamente por métodos de cultivo como SOG.
Von Silver Haze darf man erwarten dass sich während der Blüte ihre Höhe ungefähr verdreifacht, was bedeutet dass Sämlinge und Klonen in geschlossenen Kultivationsanlagen wie SOG beinahe direkt zur Blüte gebracht werden können.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Deberán presentarse observaciones relativas a los efectos del producto fitosanitario sobre las partes de vegetales utilizadas con fines de multiplicación, salvo que los usos propuestos excluyan la utilización en cultivos destinados a la producción de semillas, esquejes, estolones o tubérculos para la plantación, según proceda para:
Es sind Beobachtungen vorzulegen über die Wirkung des Pflanzenschutzmittels auf Pflanzenteile, die als Vermehrungsgut verwendet werden, außer wenn die vorgesehenen Verwendungen den Gebrauch bei Kulturen für die Gewinnung von Saatgut, Ablegern, Stecklingen oder Knollen ausschließen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deberán presentarse observaciones relativas a los efectos del producto fitosanitario sobre las partes de plantas utilizadas con fines de multiplicación, salvo que los usos propuestos excluyan la utilización en cultivos destinados a la producción de semillas, esquejes, estolones o tubérculos para la plantación, según proceda para:
Es sind Beobachtungen vorzulegen über den Einfluss des Pflanzenschutzmittels auf Pflanzenteile, die als Vermehrungsgut verwendet werden, außer wenn die vorgesehenen Anwendungen den Gebrauch bei Kulturen für die Gewinnung von Saatgut, Ablegern, Stecklingen oder Knollen ausschließen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de la «Gentse azalea», el proceso de cultivo (desde la multiplicación de los esquejes hasta la obtención de una planta de tiesto que pueda florecer) se efectúa en su totalidad dentro de la zona geográfica definida en el punto 4.3.
Die gesamte Zucht der „Gentse azalea“ (von der Produktion der Stecklinge bis zur blühfähigen Topfpflanze) erfolgt in dem unter Nummer 4.3 umrissenen geografischen Gebiet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El reconocimiento fue recibido por su presidente Simón Schulz, quien expresó su agradecimiento y complacencia por poder brindar un empleo formal a más de 1,100 personas a través de un novedoso sector productivo como lo es la exportación de esquejes de plantas ornamentales. DE
Die Auszeichnung wurde von ihrem Vorsitzenden, Simon Schulz, entgegengenommen, der seine Dankbarkeit und Zufriedenheit ausdrückte, durch eine innovative Produktion im Bereich des Exports von Stecklingen für Zierpflanzen mehr als 1.100 Menschen eine formalen Beschäftigung anbieten zu können. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite