schriftlich. - Der Berichterstatter betont mehrfach, dass eine intensivere Koordinierung und ein integriertes Planungs- und Umsetzungssystem essentiell sind, um mit den Förderungen aus den drei Fonds der Kohäsionspolitik maximale Ergebnisse zu erzielen.
por escrito. - (DE) El ponente ha hecho hincapié en más de una ocasión en que una mayor coordinación y un sistema integrado de planificación y ejecución constituyen elementos esenciales para lograr unos resultados óptimos de las subvenciones procedentes de los tres fondos de la política de cohesión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich komme jetzt zu einigen der spezifischen Punkte, die das Parlament im Haushalt für essentiell hält.
Paso a continuación a algunas de las líneas presupuestarias que el Parlamento considera esenciales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grundwasser ist aber nicht nur eine wichtige Ressource für unsere Trinkwassergewinnung, sondern es ist ebenso essentiell für die Landwirtschaft, die Industrie und unser Ökosystem.
Pero las aguas subterráneas no solo son un recurso vital para la extracción de nuestra agua potable, sino que también son esenciales para la agricultura, la industria y nuestro ecosistema.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beide Instrumente sind essentiell im Kampf gegen Drogen und organisiertes Verbrechen.
Ambos instrumentos son esenciales en la lucha contra las drogas y el crimen organizado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
schriftlich. - Eine nachhaltige Entwicklung der europäischen Aquakultur, Fischzucht und Teichwirtschaft sowie die Etablierung besserer Rahmenbedingungen sind essentiell für die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Fischereiwirtschaft.
por escrito. - (DE) El desarrollo sostenible de la acuicultura europea, la producción acuícola y la producción natural de la acuicultura de estanque, así como el establecimiento de condiciones básicas mejores son esenciales para la competitividad de la industria pesquera europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gesetzesänderungen, deren Ziel es ist, den Tierschutz zu verbessern, sind essentiell, und ich bin sehr erfreut darüber, dass die Europäische Kommission jetzt nicht beabsichtigt, diese Änderungen ohne Beteiligung des Europäischen Parlaments durchzuführen.
Todos los cambios en la legislación que aspiren a mejorar el bienestar de los animales son esenciales y me complace mucho el hecho de que la Comisión Europea no pretenda realizar estos cambios sin la participación del Parlamento Europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher sind die Schifffahrt und ähnliche Dienstleistungen essentiell, wenn wir wollen, dass europäische Unternehmen global konkurrieren.
Por lo tanto, los servicios de transporte y similares son esenciales si queremos que las empresas europeas compitan a escala global.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus meiner eigenen kommunalpolitischen Erfahrung in einer altindustrialisierten Region mit vielen Problemen möchte ich abschließend Sie, liebe Kolleginnen und Kollegen, besonders um die Unterstützung zweier Punkte des Berichtes bitten, die ich neben den sozialpolitischen Aspekten für essentiell halte.
Finalmente, desde mi propia experiencia en política comunal en una región, industrializada desde hace muchos años y con muchos problemas, quisiera pedirles, estimados colegas, que apoyen especialmente dos puntos del informe que considero esenciales al lado de los aspectos sociopolíticos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Änderungsanträge des Parlaments sind essentiell, um die Rechtssicherheit für die Bürger der EU sicherzustellen.
Las enmiendas del Parlamento son esenciales para garantizar a los ciudadanos de la UE el imperio de la ley.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle diese Gespräche sind essentiell und gut; nichtsdestotrotz ist es unabdingbar, dass wir schnell den Bereich des Rhetorischen verlassen, wenn wir uns wirksam mit der Nördlichen Dimension Europas befassen wollen.
Todos estos diálogos son esenciales y buenos, pero es vital ir más allá de la retórica con rapidez si se desea abordar con éxito la Dimensión del Norte de Europa.
Korpustyp: Zeitungskommentar
essentiellfundamental
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr Initiativmonopol ist dabei in unserer Union essentiell.
En nuestra Unión es fundamental que la Comisión monopolice la iniciativa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
schriftlich. - Der Strategiebericht über die Umsetzung der operationellen Programme, die im Rahmen der Kohäsionspolitik kofinanziert werden, ist ein neues Instrument, das für die Transparenz und künftig für das Verständnis der Bevölkerung für dieses komplexe Thema essentiell sein wird.
por escrito. - (DE) El informe estratégico sobre la aplicación de los programas operativos cofinanciados en el marco de la política de cohesión es un nuevo instrumento que será fundamental para la transparencia y que, en el futuro, ayudará al público a entender esta compleja cuestión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wird uns helfen, bei der Mittelbeschaffung, die für die Zukunft jedweder Energiepolitik essentiell ist, erfolgreich zu sein.
Eso nos ayudará a obtener de forma satisfactoria la financiación que es fundamental para el futuro de las políticas relacionadas con la energía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich erkläre hiermit, dass ich dem Bericht Rothley zum Abgeordnetenstatut zugestimmt habe, weil ich es für essentiell halte, dass es so bald als möglich ein einheitliches Statut mit gleichen Bedingungen für alle Abgeordneten des Europäischen Parlaments gibt.
(DE) Declaro haber votado a favor del informe Rothley sobre el Estatuto de los diputados porque considero fundamental que exista lo antes posible un Estatuto uniforme con las mismas condiciones para todos los diputados al Parlamento Europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum halte ich diese Wiedereröffnung der Diskussion über institutionelle Fragen für so wichtig, für essentiell?
¿Por que considero importante y fundamental esta nueva apertura de una mesa institucional?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die finnische Ratspräsidentschaft hat uns ihre Vorstellungen vorgetragen, und ich möchte Sie, Frau amtierende Ratspräsidentin, auf einen Punkt aufmerksam machen, den ich im Zusammenhang mit der Debatte zum Aufbau des Raums der Sicherheit, der Freiheit und des Rechts für essentiell halte.
La Presidencia finlandesa nos ha presentado sus propuestas. Señora Presidenta en ejercicio del Consejo, a este respecto quisiera llamar su atención sobre un punto que considero fundamental en el marco del debate sobre la realización del espacio de seguridad, libertad y justicia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Berichtentwurf ist zu lesen: „Das europäische Parlament … stellt fest, dass es essentiell ist, dass die Kommission die Frage der Kennzeichnung von Erzeugnissen in die Verbraucherschutzstrategie integriert“.
En el proyecto de informe se lee lo siguiente: «… resulta fundamental incluir en la Agenda del consumidor cuestiones como la seguridad, el etiquetado y otros aspectos relacionados con los alimentos».
Korpustyp: EU DCEP
Für die Etablierung eines effizienten, fehlerfreien und möglichst kostensparenden elektronischen Datenaustauschs ist es essentiell, dass der Abfallbesitzer (Exporteur und Importeur) nur eine Datenschnittstelle zu seiner zuständigen Behörde implementieren muss.
Con vistas a la consecución de un intercambio electrónico de datos eficiente, sin errores y asequible, es fundamental que los dueños de residuos (expedidores y destinatarios) sólo deban instalar una interfaz de datos con sus autoridades competentes.
Korpustyp: EU DCEP
Eine drastische administrative Vereinfachung der Antragsverfahren ist essentiell für eine erfolgreiche Umsetzung des Programms.
Para la correcta ejecución del programa es fundamental una drástica simplificación administrativa.
Korpustyp: EU DCEP
Bei mitunter ähnlichen Projekten ist eine Koordinierung essentiell.
En el caso de proyectos similares en ocasiones, es fundamental la coordinación.
Korpustyp: EU DCEP
essentiellesencialmente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedes Getränk ist in sich sehr speziell und unterscheidet sich essentiell vom anderen.
Cada bebida es en si misma especial y se diferencia esencialmente de las otras.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieses Beispiel zeigt uns - ebenso wie die Tatsache, dass Tschetschenien zum Bereich des Europarates und seiner Menschenrechtskonvention gehört - ganz deutlich, dass Tschetschenien nicht irgendein Problem weit weg, sondern ein essentiell europäisches Problem ist.
Este ejemplo nos muestra - así como el hecho de que Chechenia pertenezca al ámbito del Europarat y de su Convención de Derechos Humanos - muy claramente que Chechenia no es un problema alejado de Europa, sino un problema esencialmente europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Legislativtext befasst sich essentiell mit den Risiken, nicht mit konkreten Hochwasserereignissen.
El texto legislativo se dedica esencialmente a los riesgos, no a inundaciones concretas.
Korpustyp: EU DCEP
Also sie sagen essentiell alle das Gleiche?
Así que todos dicen esencialmente lo mismo.
Korpustyp: Untertitel
Die Kosmetika wirken essentiell auf die oberflächlichen Hautschichten (Epidermis), um ihre Hydratation, ihren Aspekt und ihre Qualität zu verbessern.
¤ In einer Studie, die mit fünfundvierzig übergewichtigen Erwachsenen durchgeführt wurde, hat es die tägliche Einnahme von 600 mg Apfelpolyphenolen ermöglicht, eine Gewichtsabnahme, essentiell in Form von Viszeralfett, nach einem Zeitraum von zwölf Wochen, festzustellen.
¤ En un estudio en 45 adultos con sobrepeso, la ingestión de 600 mg de polifenoles de manzana al día permitió constatar una reducción del peso, esencialmente en forma de grasa visceral, tras doce semanas.
Der sichere und zuverlässige Betrieb unserer Produktionsanlagen ist essentiell für die Gesundheit und das Wohlbefinden unserer Mitarbeiter und Nachbarn und damit auch essentiell für unseren Geschäftserfolg.
Por lo tanto, también esesencial para nuestro éxito. En Bayer MaterialScience se requiere que todos contribuyan de forma continua a mejorar la salud y la seguridad laboral es sus respectivos puestos de trabajo.
Prozessorientierung ist ebenso ein wichtiger Ansatz für internationale Qualitätsstandards und deshalb essentiell für alle künftigen Aktivitäten und Maßnahmen zur kontinuierlichen Steigerung der Performance und Effizienz der gesamten Organisation.
ES
La orientación en los procesos también es un enfoque fundamental para las normas de calidad internacionales y, por lo tanto, esesencial en todas las demás actividades y medidas para aumentar de forma continua el rendimiento y la eficiencia de toda la organización.
ES
Fusion ist eine vollständig aus Aluminium hergestellte Pergola, essentiell, elegant und funktional, um eine unveränderte Schönheit in der Zeit beizubehalten.
Der Schutz des Naturerbes trägt essentiell zu einem erfolgreichen Fortbestand dieser wirtschaftlich wichtigen Branche bei und ermöglicht es den europäischen Tourismusregionen, sich gegen die internationale Konkurrenz zu behaupten.
La conservación del patrimonio natural desempeña un papel clave en el mantenimiento del éxito de este importante sector económico y hace posible que los destinos turísticos europeos se sostengan por sí mismos frente a la competencia internacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um die Konversionsrate und den Umsatz zu steigern, ist es essentiell, die jeweils richtige Zielgruppe anzusprechen.
Erhaltung der Lebensqualität im ländlichen Raum und Heimatbindung sind essentiell, um der Landflucht Herr zu werden.
El mantenimiento de la calidad de vida en las zonas rurales y el apego de las personas a su tierra son fundamentales para mantener bajo control la inmigración procedente del campo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Zusammenhang sind aber vor allem die Entwicklung und der Ausbau von Frühwarnsystemen essentiell, und hier bleibt noch sehr viel zu tun. Hier ist meines Erachtens auch die Europäische Union in besonderem Maße gefordert.
Pero es preciso decir que el desarrollo y la difusión de los sistemas de alerta temprana son fundamentales a este respecto; en este ámbito queda todavía mucho por hacer y considero que la Unión Europea, en particular, debe actuar en él.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um hier noch den Überblick zu behalten, sind unterstützende Reports, Tools und Prozesse essentiell.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
essentiellnecesaria
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
schriftlich. - Finanzielle Risiken sind essentiell für das Bestehen des Finanzsektors und ebenso essentiell für den geschäftlichen Erfolg dieses Sektors und die Sicherheitsfunktionen für die Wirtschaft insgesamt.
por escrito. - La asunción de riesgos financieros es una característica esencial del sector financiero y es necesaria para el éxito de sus negocios, así como para las funciones que desempeña para economía en su conjunto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Dauer der Anti-Dumping- und Anti-Subventionsverfahren ist für die Beziehungen zu allen Handelspartnern sowie für die Planungssicherheit der Industrie essentiell.
La duración de los procedimientos antidumping y antisubvenciones es esencial para las relaciones con todos los socios comerciales y para ofrecer al sector la seguridad jurídica necesaria para la planificación.
Korpustyp: EU DCEP
Um durch kurze Wege und Verfahren effektiv arbeiten zu können, ist eine enge Zusammenarbeit essentiell.
Para poder actuar rápida y eficazmente, es necesaria una estrecha cooperación.
Korpustyp: EU DCEP
essentiellbásico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir glauben jedoch, dass es essentiell ist, für größere Investitionen in die wissenschaftliche Forschung zu sorgen, speziell im Fischereisektor, auch innerhalb des nächsten Rahmenprogramms.
Consideramos, no obstante, que es básico proporcionar una mayor inversión en investigación científica, en especial en el sector pesquero, incluyéndola en el próximo programa marco.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dieser entscheidenden Phase ist es wirklich essentiell, dass Parlament und Kommission am selben Strang ziehen und eine klare Botschaft an den Konvent übermitteln.
En esta fase crucial es básico que el Parlamento y la Comisión remen en la misma dirección y envíen un mensaje claro a la Convención.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
essentiellvital
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die große Herausforderung besteht darin, die Gleichheit zu erhöhen, wofür der Staat - den die Globalisierung vorgibt gestürzt zu haben - essentiell ist.
El gran reto es aumentar la igualdad y, para ello, el Estado, que la globalización afirma haber derrocado, es vital.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine erhöhte Transparenz von Regierungsmaßnahmen ist hier essentiell.
Es vital que las operaciones del gobierno sean más transparentes.
Korpustyp: Zeitungskommentar
essentielles fundamental
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deswegen ist eine akkurate Pflegeübergabe essentiell für die Kontinuität der Pflege und der Sicherheit des Patienten.
Sachgebiete: psychologie medizin internet
Korpustyp: Webseite
Als essentiell wird erachtet, langfristig Vertrauen zu den Mitarbeitern und Betreuern aufzubauen und sowohl Zeit als auch die richtigen Fähigkeiten zum Zuhören zu besitzen.
También se consideró que esfundamental generar confianza a largo plazo con el personal y los cuidadores y disponer tanto de tiempo como de las aptitudes adecuadas para escuchar a las personas.
AMD-Produkte stecken tief im Innern des Computers, so dass viele vielleicht gar nicht wissen, wie essentiell die Produkte eigentlich sind. In welchen Geräten steckt AMD und welche Art Technologie hängt am meisten von AMD ab?
Ya que los productos AMD están escondidos en las entrañas del ordenador, mucha gente no entiende lo importante que son ¿Qué tipo de productos produce AMD?¿Qué tipo de tecnología es la más destacada?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Schulen und motivieren Sie Ihre Standmitarbeiter – stellen Sie Ihre besten Leute am Stand auf, denn deren Arbeit ist essentiell für den Erfolg Ihrer Ausstellung.
Sachgebiete: verlag controlling media
Korpustyp: Webseite
essentielluna opción táctil importante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies ist eine großartige Funktion, da die Anzahl der Smartphone Benutzer immer weiter wächst und daher ist es essentiell, dass Websites und ihre Bilder leicht von Mobilgeräten aus zugänglich sind.
Ante el crecimiento en el uso de teléfonos inteligentes, unaopcióntáctil es muy importante para que los sitios web y las imágenes que contienen sean accesibles en todos los dispositivos móviles.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
essentiellseguridad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der sichere und zuverlässige Betrieb unserer Produktionsanlagen ist essentiell für die Gesundheit und das Wohlbefinden unserer Mitarbeiter und Nachbarn und damit auch essentiell für unseren Geschäftserfolg.
Por lo tanto, también es esencial para nuestro éxito. En Bayer MaterialScience se requiere que todos contribuyan de forma continua a mejorar la salud y la seguridad laboral es sus respectivos puestos de trabajo.
Daher ist die Präsentation der Website der Organisation essentiell, um die effiziente Kommunikation mit den Mitgliedern und Bürgern zu gewährleisten und über die wichtige Arbeit in den Bereichen Menschenrechte, Gleichberechtigung der Geschlechter, Gesundheitsfürsorge und Bildung zu informieren.
Por lo tanto, la experiencia web de la organización esvital para asegurarse de que se comunica eficazmente con todos sus miembros y componentes, así como para informar sobre la importante labor de comunicar y promocionar cuestiones tales como los derechos humanos, la igualdad de géneros, la atención médica y la educación.
Irbesartan Krka wird zur Behandlung eines hohen Blutdrucks (essentielleHypertonie) und zur Behandlung der Nierenerkrankung bei Typ-2-Diabetikern mit hohem Blutdruck verwendet.
Irbesartan Krka se utiliza para el tratamiento de la presión arterial elevada (hipertensiónesencial) y para la protección del riñón en pacientes hipertensos con diabetes tipo 2 y con evidencia clínica de función renal alterada.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
MicardisPlus wird für die Behandlung von Bluthochdruck (essentielleHypertonie) bei Patienten verwendet, deren Blutdruck bei Einnahme von Telmisartan oder Hydrochlorothiazid alleine nicht ausreichend kontrolliert ist.
MicardisPlus se utiliza para el tratamiento de la tensión arterial elevada (hipertensiónesencial) en pacientes cuya tensión arterial no se controla suficientemente cuando se utilizan telmisartán o hidroclorotiazida por separado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
PritorPlus wird für die Behandlung von Bluthochdruck (essentielleHypertonie) bei Patienten verwendet, deren Blutdruck bei Einnahme von Telmisartan oder Hydrochlorothiazid alleine nicht ausreichend kontrolliert ist.
PritorPlus se utiliza para el tratamiento de la tensión arterial elevada (hipertensiónesencial) en pacientes cuya tensión arterial no se controla suficientemente cuando se utilizan telmisartán o hidroclorotiazida por separado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Kinzalkomb wird für die Behandlung von Bluthochdruck (essentielleHypertonie) bei Patienten verwendet, deren Blutdruck bei Einnahme von Telmisartan oder Hydrochlorothiazid alleine nicht ausreichend kontrolliert ist.
Kinzalkomb se utiliza para el tratamiento de la tensión arterial elevada (hipertensiónesencial) en pacientes cuya tensión arterial no se controla suficientemente cuando se utilizan telmisartán o hidroclorotiazida por separado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
essentielle Aminosäurenaminoácidos esenciales
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Sojaschrot enthält hochwertige Eiweißstoffe und wichtige essentielleAminosäuren.
ES
Zusätzlich zu der Gabe von AMMONAPS muss eine proteinreduzierte Diät eingehalten werden, und in einigen Fällen müssen ergänzend essentielleAminosäuren und Carnitin verabreicht werden.
AMMONAPS debe combinarse con una restricción de proteínas en la dieta y, en algunos casos, con complementos de aminoácidosesenciales y carnitina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Proteine der fettreichen Fischarten enthalten essentielleAminosäuren wie das Lysin (wichtig für ein gesundes Wachstum) und das Tryptophan (wichtig für die Blutbildung).
ES
En la proteína de los pescados azules figuran aminoácidosesenciales como la lisina (fundamental para el crecimiento de los niños) y el triptófano (necesario en la formación de la sangre).
ES
Zu Position 3004 gehören pflanzliche Arzneizubereitungen und Zubereitungen auf der Grundlage folgender Wirkstoffe: Vitamine, Mineralstoffe, essentielleAminosäuren oder Fettsäuren, in Aufmachungen für den Einzelverkauf.
La partida 3004 incluye preparaciones fitofarmacéuticas y preparaciones a base de las siguientes sustancias activas: vitaminas, minerales, aminoácidosesenciales o ácidos grasos, acondicionados para la venta al por menor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die verzweigtkettigen Aminosäuren (BCAAs) Leucin, Isoleucin und Valin sind essentielleAminosäuren, die vom Organismus nicht synthetisiert werden können und durch die Nahrung aufgenommen werden mü
Los aminoácidos de cadena ramificada (BCAA para "branched-chain amino acids") leucina, isoleucina y valina, son aminoácidosesenciales que no pueden ser sintetizados por el organismo y que deben apo
Die verzweigtkettigen Aminosäuren (BCAAs) Leucin, Isoleucin und Valin sind essentielleAminosäuren, die vom Organismus nicht synthetisiert werden können und durch die Nahrung aufgenommen werden müssen.
Los aminoácidos de cadena ramificada (BCAA para "branched-chain amino acids") leucina, isoleucina y valina, son aminoácidosesenciales que no pueden ser sintetizados por el organismo y que deben aportarse mediante la alimentación.
La marca Wolford, con sus cinco líneas Ready-to-wear, Legwear, Lingerie, Swimmwear y Accessoires, ofrece todo lo que necesita para crear un fondo de armario.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Fähigkeit, die Leistung Ihres Contents exakt zu messen, um fundierte strategische Entscheidungen zu treffen, ist für jedes Onlinevideounterfangen essentiell.
La medición precisa del rendimiento de sus contenidos para la toma de decisiones estratégicas informadas es un requisito ineludible para cualquier iniciativa de video en línea.
Para el compositor de Hollywood, Klaus Badelt, identificar la historia al principio del proceso fomenta la inspiración que necesita para componer la banda sonora de las películas.
Der österreichische ÖVP-Abgeordnete Richard Seeber, Berichterstatter des Europäischen Parlaments, hält es "angesichts des steigenden Risikos hochwasserbedingter Schäden für essentiell, einen europäischen Regelungsrahmen zu schaffen".
Según propone el Ejecutivo comunitario, los Estados miembros harán una evaluación preliminar de los riesgos y elaborarán mapas de riesgo que deberán estar listos a más tardar el 22 de diciembre de 2013.
Korpustyp: EU DCEP
Für die deutsche Ratspräsidentschaft erklärte Staatsminister Günter GLOSER , die Unterstützung des Europäischen Parlaments sei essentiell für den Erfolg des deutschen Ratspräsidentschaft und den anstehenden Gipfel.
También afirmó que hay que satisfacer las necesidades de los ciudadanos y que "el fracaso del referéndum no debe de tomarse a la ligera".
Korpustyp: EU DCEP
Kinzalmono blockiert die Wirkung von Angiotensin II, sodass die Blutgefäße entspannt werden und Ihr Blutdruck sinkt.Kinzalmono wird zur Behandlung von Bluthochdruck (essentielle Hypertonie) verwendet.
Kinzalmono bloquea el efecto de la angiotensina II, de manera que los vasos sanguíneos se relajan y su presión arterial se reduce.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In Anbetracht der jüngsten Entwicklungen ist es von essentieller Bedeutung, dass die Forschungstätigkeit im Bereich der Atomenergie „Safety“ und „Security“ mit einschließt.
En consonancia con los últimos avances, es de suma importancia que en las actividades de investigación en materia de energía nuclear se incluyan los conceptos "safety" y "security".
Korpustyp: EU DCEP
Der österreichische ÖVP-Abgeordnete Richard SEEBER, Berichterstatter des Europäischen Parlaments, hält es "angesichts des steigenden Risikos hochwasserbedingter Schäden für essentiell, einen europäischen Regelungsrahmen zu schaffen".
Las inundaciones "son las catástrofes naturales más frecuentes en Europa", señala el ponente del informe Richard Seeber, que analiza la propuesta de la Comisión de establecer un sistema de medición de riesgos, elaboración de mapas de riesgo y planes de gestión.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Praxis der belgischen Behörden, die durch viele Fälle belegt ist, entspricht nicht dem Konzept eines freien Binnenmarktes, dessen essentieller Bestandteil der freie Güterverkehr ist.
Estas prácticas de las autoridades belgas, constatadas en múltiples ocasiones, no respetan el concepto de mercado interior libre, que se basa en la libre circulación de mercancías.
Korpustyp: EU DCEP
Wir beabsichtigen, unter dem spanischen Ratsvorsitz eine von uns als essentiell erachtete Richtlinie über neuartige Therapien und Unterstützung bei chronischen und nicht übertragbaren Krankheiten zu fördern.
Lo que nosotros planteamos en la Presidencia española es impulsar una Directiva que nos parece crucial en relación con las terapias avanzadas y la asistencia a enfermedades crónicas y no transmisibles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gilt jedoch wie immer, wenn es um etwas essentiell Schädliches in einem von der Kommission ausgehandelten Übereinkommen geht, dass alles im Geheimen stattfindet.
No obstante, como siempre ocurre cada vez que existe algo fundamentalmente nefasto en un acuerdo negociado por la Comisión, todo se ha hecho en secreto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist von essentieller Bedeutung, dass sich die Europäische Union auf höchster Ebene mit der Finanzkrise auseinandersetzt, entsprechende Schlüsse zieht und folgerichtige Schritte setzt.
Es crucial que la Unión Europea acepte el desafío de la crisis financiera al más alto nivel, extraiga las conclusiones apropiadas y dé los próximos pasos lógicos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
In der größten Studie sprachen 628 der 934 Patienten (67,2%) mit essentieller Thrombozythämie, die mit Xagrid behandelt wurden, vollständig auf die Behandlung an.
En el estudio más extenso, 628 de los 934 pacientes con TE tratados con Xagrid (67,2%) tuvieron una respuesta completa al tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) gelangte zu dem Schluss, dass sich Xagrid zur Senkung der Thrombozytenzahl bei Patienten mit essentieller Thrombozythämie als wirksam erwiesen hat.
El Comité de Medicamentos de Uso Humano (CHMP) concluyó que Xagrid había demostrado su eficacia para reducir los recuentos de plaquetas en pacientes con TE.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Schutz kritischer Infrastrukturen sei von essentieller Bedeutung für die innere Sicherheit in der EU und das Wohlergehen ihrer Bürger, so der Ausschuss.
En 2002 y 2003, las importaciones y el consumo de estos productos en Europa se redujeron considerablemente, disminuyendo en un 18 % respecto a años anteriores.
Korpustyp: EU DCEP
Hier finden Sie eine große Auswahl an günstigen Last-Minute und Pauschalreisen, Rundreisen, Flüge, Hotels und Ferienhäuser für Ihren Urlaub sowie spezielle Angebote um das essentielle Spanien kennenzulernen.
Aquí encuentra una amplia selección de ofertas de vuelos regulares y de bajo coste, circuitos, hoteles, casas de vacaciones y coches de alquiler a los mejores precios.
Wenn du darauf wettest, dass die Chicago Bears das Handicap schlagen, müssen sie mit einer Differenz von über 3.5 Punkten gewinnen (essentiell also mit vier Punkten ode mehr).
Esto implica que los Bears tienen un margen de 3.5 puntos a batir, o lo que es lo mismo, necesitan ganar por al menos 4 puntos para que tu apuesta resulte ganadora.
Sachgebiete: astrologie e-commerce sport
Korpustyp: Webseite
Als essentieller Teil von Mallorcas kulturellem Erbe, ist dieses religiöse Hostal der Ort, wo der berühmte Philosoph Ramón Llull wiederholt mystische Visionen von Jesus Christus hatte.
ES
Este lugar se encuentra íntimamente ligado a la cultura y la historia de Mallorca, ya que fue en la montaña de Randa donde el famoso filósofo mallorquín Ramón Llull, tuvo varias visiones místicas de Cristo.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Berliner Organisation "Gangway e.V." unterstützt und fördert Jugendliche. Seit 2007 gibt es das Platenlabel "Gangway Beatz", das Hip-Hop als essentielles Element der Jugendkultur sieht.
DE
La organización berlinesa "Gangway e.V." tiene como objetivo, entre sus muchos fines, apoyar y promover la cultura juvenil, por ello desde 2007 y gracias al sello “Gangway Beatz”, ha convertido el hip-hop como punto de referencia de sus trabajos a pie de calle.
DE
Wenn ich durch allgemeine Wege Zu einem reinen Gefäß werde, Segne mich, in das höchste Fahrzeug Vajrayana, Die essentielle Praxis des Glücks, einzutreten.
Bendecidme para que, a través del camino común, me convierta en un recipiente puro y entre en el camino de los seres afortunados, el vajrayana, el camino supremo.
Über ihre positiven Wirkungen wurde essentiell im Bereich der Haut für eine bessere Epithelialisierung, und bei bestimmten gynäkologischen Störungen (Scheidenpilze) berichtet.
Das Chrysantellum americanum ist eine tropische Pflanze, mit einer vielseitigen und wirkungsvollen Aktivität, von essentieller Wichtigkeit in der Phytonutrition, das hauptsächlich verwendet wird:
Chrysantellum americanum es una planta tropical con actividad polivalente y potente, de gran importancia en fito-nutrición y que se utiliza principalmente para :
Sachgebiete: film pharmazie astrologie
Korpustyp: Webseite
Kompaktes Platzwunder.POLIS ist der neue City-Rucksack von BAGSTER. Ein schlichter Look und ein angemessenes Volumen, um das Essentielle sicher zu verstauen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
· Dank der sorgfältig ausgewählten Mischung an Proteinquellen hat jeder Riegel eine "zeitverzögerte Abgabe" und setzt essentielle Aminosäuren sowohl mit sofortiger als auch mit anhaltender Wirkung frei.
ES
• Gracias a nuestra selecta mezcla de fuentes proteicas, cada barrita ofrece una “liberación prolongada”, logrando una liberación de aminoácidos tanto inmediata como duradera.
ES
Die Stärkung von Bibliotheken als Akteure für Entwicklung und essentielles Gemeinschafts- gut, die zu nationalen Entwicklungsplänen und zur 2030 Agenda für nachhaltige Entwicklung der Vereinten Nationen beitragen.
Posicionamiento de las bibliotecas como agentes de desarrollo y activos comunitarios, que contribuyan a los planes de desarrollo nacional y a la Agenda 2030 de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sostenible.
3ds Max 2016 kaufen, eine essentielle Software für Experten im Bereich Pipeline und Arbeitsablauf für 3D-Modellierung Ihnen stehen unzählige Funktionen zur Verfügung.
Compre 3ds Max 2016, el principal software para especialistas en flujos de trabajo y estructura productiva de modelado 3D. Dispone de innumerables características.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die offene und flexible Herangehensweise von Panasonic bei der Nutzung von IP-Technologie in der Videoproduktion ist essentiell für die Weiterentwicklung von VoIP in der Branche.
El enfoque de Panasonic hacia el uso de la tecnología IP en el campo de la producción de vídeo es abierto y flexible, lo que facilita la potenciación de la tecnología IP en todo el sector.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich können wir sie aber unter diesen Umständen nicht akzeptieren. Denn ein solcher Rahmen bedeutet unvermeidlich essentielle Kürzungen bei den gegenwärtigen Zielen und Prioritäten und stellt definitv zwingende momentane Bedürfnisse in Frage.
Sin embargo, está claro que no podemos aceptar estas condiciones, y ello porque, inevitablemente, ese marco significa unos recortes sustanciales en objetivos y prioridades actuales y porque pone en tela de juicio de modo definitivo imperativos del momento actual.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hochwertig aus echter Wengè, Ebenholz und Nussbaum, gefällig essentiell in weiß, warm und strahlend in Nussbaum, heller und dunkler Eiche. Factory kann mit exklusiven Hängeleuchten oder in den Tresen eingesetzte Strahler individuell gestaltet werden.
Prestigioso en auténtico Wengué, Ébano y Nogal, con una agradable sencillez en blanco, cálido y luminoso en nogal, roble claro y oscuro, Factory puede personalizarse con exclusivas lámparas suspendidas o integradas en el mostrador.
Die Wirksamkeit von Xagrid wurde in vier klinischen Studien an Patienten mit verschiedenen myeloproliferativen Erkrankungen (Erkrankungen, bei denen das Knochenmark zu viele Zellen bildet) einschließlich fast 3000 Patienten mit essentieller Thrombozythämie untersucht.
La eficacia de Xagrid se determinó en cuatro estudios clínicos realizados en pacientes con distintas enfermedades mieloproliferativas (aquellas en las que la médula ósea produce demasiadas células), incluidos cerca de 3.000 pacientes con TE.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Durch die Partnerschaft mit Chic Outlet Shopping® haben unsere Partner zusätzliche Möglichkeiten, Ihre Kunden mit großartigem Service, ausßergewöhnlichen Rabatten auf essentielle, europäische und internationale Mode- und Luxusmarken sowie ein herausragendes und einprägsames Einkaufserlebnis zu beeindrucken.
Gracias a la asociación con Chic Outlet Shopping®, nuestros socios tienen a su alcance una oportunidad única de deleitar a sus clientes con un servicio excepcional y extraordinarios ahorros en las marcas de lujo y moda europea e internacional por excelencia, además de beneficiarse de una experiencia global de compras inolvidable y de calidad superior.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Was dies anbelangt, so ist es essentiell, dass die Ziele auch umsetzbar sind. Es kann frustrierend sein und einige kostbare Arbeitstage kosten, wenn man sich unmögliche beziehungsweise unerreichbare Ziele setzt.
qué es lo que quiero conseguir hoy, hasta dónde quiero llegar, siempre realizable (ya que marcarse metas imposibles o inalcanzables puede agobiar e incluso hacer perder un día de trabajo).
Sachgebiete: film verlag literatur
Korpustyp: Webseite
Ich glaube, das Essentielle in der Kunst ist es, eine Art Durcharbeitungssituation zu bieten, die dich mit Gefühlen in Berührung kommen lässt, die du noch gar nicht an dir kanntest.
Creo que la esencia del arte es provee…a la gente una manera de abrirse paso, tú sabes, para qu…puedas ponerte en contacto con sentimientos que ignorabas que tenías. El talento es suerte.
Korpustyp: Untertitel
„Dieses Projekt wird die beiden erdgasbefeuerten Einheiten erneuern, indem essentielle Bestandteile der Turbinen aufgerüstet oder ersetzt werden,“ sagte Antoñanzas. „Nach der Fertigstellung wird dieser Standort mehr leisten, mit einem höheren Wirkungsgrad und geringeren Auswirkungen auf die Umwelt.“
«Este proyecto renovará dos unidades de gas de Trapani mediante la actualización y la sustitución parcial de una parte del equipo de turbinas primarias», ha dicho Antoñanzas, «Una vez completada, la actualización permitirá que nuestro centro se beneficie de una mayor capacidad y mayor eficacia y de un impacto medioambiental menor».
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
„Die Verlinkung der Unternehmenswebseite mit ihrer Präsenz in sozialen Netzwerken ist für kleine und mittelständische Unternehmen essentiell, um sich mit einer Community von Interessierten und Kunden auszutauschen“, erklärt John Zanni, VP of Service Provider Marketing von Parallels.
"Vincular el sitio web de una empresa a su presencia en las redes sociales se ha convertido en un elemento crítico para aquellas PYMEs que desean crear una comunidad de interés para fidelizar su cartera de clientes," comentó John Zanni, VP de marketing para proveedores de servicios de Parallels.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Laut Sharma et al. ermöglicht es die Einnahme von Bacopa, die Intelligenz und die intellektuellen Funktionen zu verbessern, die jedoch, so scheint es, essentiell durch den Genotyp bestimmt werden.
Según Sharma, la administración del bacopa permite mejorar la inteligencia y las funciones intelectuales que parecen sin embargo estar determinadas por el genotipo.
Im Vorbereitungskurs auf dieses Examen konzentrieren wir uns auf die Behebung Ihrer Schwächen und üben mit Ihnen essentielle Prüfungsvorbereitungstechniken mit erfahrenen IELTS-Lehrern, die mit getesteten und erprobten Materialien arbeiten.
ES
Te centrarás en tus debilidades y estudiarás técnicas de preparación de examen con profesores de IELTS experimentados utilizando materiales de examen reales.
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Vorbereitungskurs auf dieses Examen konzentrieren wir uns auf die Behebung Ihrer Schwächen und üben mit Ihnen essentielle Prüfungsvorbereitungstechniken mit erfahrenen IELTS-Lehrern, die mit getesteten und erprobten Materialien arbeiten.
ES
Con este curso, podrás mejorar tu puntuación IELTS y hacerte con esa plaza en la universidad. Te centrarás en tus debilidades y estudiarás técnicas de preparación de examen con profesores de IELTS experimentados utilizando materiales de examen reales.
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Es reagiert, wie bereits erwähnt, nicht mit Wasser, ist kaum wasserlöslich und darum in nur in sehr kleinen Mengen im Wasser zu finden. Bei Helium handelt es sich nicht um ein essentielles Element.
ES
La cantidad de cloro que se utiliza está basada en la cantidad de agua que se quiere tratar, la cantidad de contaminantes que deben ser controlados y el tiempo que toma el agua en alcanzar la primera casa.
ES
Der äußere Aspekt der Präsentation des Buddhismus mag sich verändern, wenn er auf verschiedene Kulturen und Gesellschaften trifft, aber seine essentielle Authentizität bleibt durch die Fortsetzung einer ungebrochenen Linie von realisierten Praktizierenden gewahrt.
La presentación externa del budismo sigue adaptándose a las diversas culturas y sociedades, pero su verdadera esencia permanece intacta y se transmite a través de un linaje ininterrumpido de practicantes realizados.
Er hat versucht, die durch Christopher Nolan im Drehbuch immer wieder aufgeführte Melodie von ““Non, je ne regrette rien” und das Essentielle des Films, das Springen in Wirklichkeit und Zeit, im Soundtrack aufzugreifen.
Con su banda sonora, Hans Zimmer ha intentado plasmar las exigencias del guion de Christopher Nolan, como la repetición continua de la melodía “Non, je ne regrette rien”, y la esencia de la película: el salto entre la realidad y el tiempo.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Ihrer Meinung nach ist es für die Verbesserung der Online-Kultur essentiell, dass man in der Community nicht mehr einfach weiter so tut, als würde es Computerspieler im Rentenalter nicht geben.
En su opinión, el primer paso para cambiar la cultura de internet que impera actualmente es dejar de ocultarse y fingir que la gente mayor no usa videojuegos.
Wir müssen, zusammen mit unseren Partnern, die Bedingungen untersuchen, unter denen die Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung in den südlichen Nachbarstaaten aktiv sein könnte, und wir müssen unverzüglich den Vorschlag zu den Paneuropa-Mittelmeer-Ursprungsbestimmungen annehmen, welcher von essentieller Bedeutung für die weitere Entwicklung der Region ist.
Tenemos que estudiar, con otras partes interesadas, las condiciones en las que el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo podría actuar en los países vecinos del Sur y tenemos que aprobar sin demora la propuesta sobre normas de origen paneuromediterráneas, crucial para que la región se siga desarrollando.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wissen alle, daß die Notwendigkeiten sich inzwischen auch geändert haben, und daß die Herausforderungen in bestimmten Bereichen so gewaltig sind, daß man sich nicht den Luxus erlauben kann, in den Bereichen zu sparen, wo essentielle Interessen der Gemeinschaft und damit der Europäischen Union auf dem Spiel stehen.
Todos sabemos que las dificultades han aumentado y que en algunos ámbitos existen imperativos tales que no podemos darnos el lujo de ahorrar en detrimento de los intereses prioritarios de la Comunidad y, por consiguiente, de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit dem Segen seines Spirituellen Meisters, Trijang Rinpoche, nahm Geshe Kelsang die essentielle Bedeutung des Kadam Dharma und stellte sie in einer Weise dar, die leicht von den Menschen, nicht nur im Westen, sondern in der ganzen Welt verstanden und praktiziert werden kann.
Con las bendiciones de su Guía Espiritual, Triyhang Rimpoché, Gueshe Kelsang extrajo la esencia del significado del Dharma kadampa y lo presentó de una manera fácil de comprender y de practicar no solo para los practicantes occidentales, sino para los de todo el mundo.