Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Según las autoridades, dos parcelas fueron vendidas a AZ y AZ Vastgoed para la construcción de un nuevo estadio, locales comerciales y aparcamientos.
Gemäß den niederländischen Behörden wurden zwei Grundstücke an AZ und AZ Vastgoed für den Bau eines neuen Stadions, von Bürogebäuden und eines Parkhauses verkauft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Destrozabamos el estadio entero, ¡incluidos los altavoces!
Wir haben das Stadion zerlegt, und die Boxen!
Korpustyp: Untertitel
En el estadio hay también acontecimientos deportivos de atletismo y conciertos.
IT
Sachgebiete: e-commerce musik radio
Korpustyp: Webseite
MabThera está indicado en combinación con quimioterapia en el tratamiento de pacientes con linfoma no-Hodgkin folicular estadio III-IV que no hayan sido tratados previamente.
MabThera ist in Kombination mit einer Chemotherapie für die Erstbehandlung von Patienten mit follikulärem Lymphom im Stadium III-IV angezeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No es que actúe en un estadio y luego tenga un par de días libres.
Nicht wie in Stadien, wo ich nach einer Show ein paar Tage frei habe.
Korpustyp: Untertitel
Los preparativos para el Mundial 2006 están muy avanzados y los estadios prácticamente acabados.
DE
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Pero si bien se respetan las formas de la transparencia, se ejerce una censura insidiosa en diferentes estadios del trabajo parlamentario.
Doch wenn auch die Formen der Transparenz beachtet werden, wird aber in verschiedenen Stadien der parlamentarischen Arbeit eine unterschwellige Zensur ausgeübt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay controles en los edificios públicos, estadios y aeropuertos.
Vor öffentlichen Gebäuden, Stadien und Flughäfen gab es Personenkontrollen.
Korpustyp: Untertitel
En Irán las mujeres tienen prohibido asistir a los estadios donde se disputen partidos de hombres
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Las giras previstas para estadios no incluyen normalmente centros cubiertos debido a las menores posibilidades de venta de billetes y la celebración de múltiples actuaciones en un centro para espectáculos en vez de una única actuación en un estadio tampoco resulta suficientemente atractiva.
Für eine Stadiontour kommt vermutlich keine Arena in Betracht, weil dafür weniger Tickets verkauft werden können und Mehrfachauftritte in einer Arena statt eines einzigen Großauftritts in einem Stadion unattraktiv sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Espartaco desafió la intención de Glaber del asesinato en el estadio.
Spartakus trotzte Glabers Versuch, ihn in der Arena zu ermorden.
Korpustyp: Untertitel
Con el DVB-T Stick Terres droid podrá estar presente en todos los estadios del mundo cuando juegue su equipo favorito.
DE
A Crixo le irá mejor en estadios más pequeños hasta que haya sanado.
Crixus wird es in kleinen Arenen besser ergehen, bis er genesen ist.
Korpustyp: Untertitel
Teckentrup instaló un total de 21 puertas enrollables especiales, 10 puertas seccionales industriales SL y 242 puertas con las más variadas funciones en este estadio.
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus politik
Korpustyp: Webseite
estadioStadions
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, entiendo, desde luego, que haya algunas preguntas sobre la idoneidad del estadio de Charleroi y su aptitud para albergar con seguridad el partido Inglaterra-Alemania del 17 de junio.
Dem Vernehmen nach gibt es jedoch einige Anfragen zum Problem der Eignung des Stadions von Charleroi als Austragungsort des Spiels England gegen Deutschland am 17. Juni.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de los problemas que podrían ocurrir dentro del estadio de Charleroi hay un grave problema que, como ha explicado mi colega, se puede producir en las calles de los alrededores del estadio.
Abgesehen von den Problemen, auf die mein Kollege hinwies und die im Stadion von Charleroi auftreten können, gibt es ein sehr ernstes Problem, das auf den Straßen in der Umgebung des Stadions auftreten kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los belgas saben todo lo que deben, para bien o para mal, a la noción de orgullo regional, y, por consiguiente, la utilización de un estadio requiere no sólo la firma del burgomaestre, sino también la del ministro de Interior.
Die Belgier wissen, was sie im Guten wie im Bösen dem Begriff des Regionalstolzes schuldig sind, und deshalb erfordert die Nutzung eines Stadions nicht nur die Unterschrift des Bürgermeisters, sondern auch die des Innenministers.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conozco la cuestión porque trabajé, como burgomaestre de la ciudad de Lieja, en la preparación de un estadio del mismo tipo.
Ich kann da mitreden, weil ich als Bürgermeister von Lüttich den Umbau eines Stadions des gleichen Typs mit vorbereitet habe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Los Dioses del estadio o los ancianos en sus últimas?
Die Götter des Stadions oder die Alten im letzten Stadium?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según las autoridades, dos parcelas fueron vendidas a AZ y AZ Vastgoed para la construcción de un nuevo estadio, locales comerciales y aparcamientos.
Gemäß den niederländischen Behörden wurden zwei Grundstücke an AZ und AZ Vastgoed für den Bau eines neuen Stadions, von Bürogebäuden und eines Parkhauses verkauft.
Korpustyp: EU DGT-TM
En virtud del acuerdo de cooperación, se podía decir que Bryne FK realizaba algunas actividades adicionales para recaudar fondos, en particular el alquiler del estadio y su nombre y logotipo a Bryne Fotball ASA.
Angesichts der Kooperationsvereinbarung kann davon ausgegangen werden, dass Bryne FK zusätzliche Mittelbeschaffungsaktivitäten ausübt, nämlich in Form der Vermietung seines Stadions sowie seines Namens und Logos an Bryne Fotball ASA.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, en el caso que nos ocupa, el efecto del pago por la sociedad de responsabilidad limitada por usar el estadio y el nombre y el logotipo del club era asegurarse de que ninguna financiación destinada al beneficio de las actividades futbolísticas recreativas iba a parar a las actividades futbolísticas profesionales.
In der vorliegenden Sache bestand die Wirkung der Zahlung von der Kapitalgesellschaft für die Nutzung des Stadions und des Namens und Logos des Vereins darin, auf wirksame Weise sicherzustellen, dass die Finanzierung, die zur Förderung der Freizeitfußballaktivitäten vorgesehen war, nicht den professionellen Fußballaktivitäten zugute kam.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, respecto al alquiler del estadio de fútbol en particular, el Órgano considera que el aforo sentado del estadio en cuestión es limitado y que el estadio no está ubicado en un centro urbano importante.
Insbesondere im Hinblick auf die Vermietung des Fußballstadions weist die Überwachungsbehörde darauf hin, dass die Sitzkapazität des betreffenden Stadions begrenzt ist und sich das Stadion nicht in einem größeren Stadtzentrum befindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Investigación sobre la construcción del estadio del club de fútbol FC Zwolle
Betrifft: Untersuchung im Zusammenhang mit dem Bau des Stadions des FC Zwolle
Korpustyp: EU DCEP
estadioFußballstadion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quizá pudiéramos guardarle aquí en Inglaterra durante cierto tiempo, llevarle todas las semanas a un estadio de fútbol y dejar que se ocupen de él los bien conocidos gamberros de la escena futbolística británica.
Wir könnten ihn eine Zeitlang in England behalten, ihn jede Woche in ein Fußballstadion bringen und ihn englischen Fußballhooligans überlassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En quinto lugar, el precio del alquiler que se paga en el mercado por un estadio de fútbol se debería establecer sobre la base de lo que los interesados están dispuestos a pagar, sin pensar en amortizar la inversión.
Fünftens sollte die marktübliche Miete für ein Fußballstadion auf der Grundlage des Preises festgelegt werden, den Käufer zu zahlen bereit sind, und nicht in Abhängigkeit davon, ob sich die Investition amortisieren wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
En sexto lugar, la obligación de construir y explotar un estadio de fútbol sujeto al suelo transferido tiene un valor negativo, lo que significa que no supone un beneficio económico para el club.
Sechstens habe die Verpflichtung, in Verbindung mit dem übertragenen Grundstück ein Fußballstadion zu errichten und zu betreiben, einen negativen Wert, so dass kein wirtschaftlicher Vorteil für den Verein entsteht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta es la gente que si descubriera que Dana y Xander están teniendo sexo, la lapidarían hasta matarla en un estadio de fútbol.
Wenn diese Leute wüssten, dass Dana und Xander Sex haben, würden sie sie in einem Fußballstadion zu Tode steinigen.
Korpustyp: Untertitel
Este tobillo fue encontrado en un basurero del estadio de Brann.
Das Fußgelenk fand man auf der Müllhalde beim Fußballstadion in Brann.
Korpustyp: Untertitel
La música no lo es todo quiero mantener mi actuación sencill…solo un banco, una guitarra, y yo sola en un estadio de fútbol.
- Musik alleine ist nicht alles. - Ich will mein Ding einfach halte…Ein Hocker, eine Gitarre, ich alleine in einem Fußballstadion
Korpustyp: Untertitel
Los otros centros existentes en Copenhague son fundamentalmente Parken, el estadio nacional de fútbol que se alza en el centro de Copenhague (sede del FC Copenhague y que se utiliza también para grandes conciertos con una capacidad para unos 45000-50000 espectadores) y Forum Copenhague (un recinto cubierto), utilizado principalmente para congresos y exposiciones.
Andere Einrichtungen mitten in Kopenhagen sind in erster Linie das nationale Fußballstadion Parken (Heimspielstätte des FC Kopenhagen, wird auch für große Shows/Konzerte genutzt mit einer Kapazität von ca. 45000 bis 50000 Zuschauern) und das Forum Copenhagen (für Hallenveranstaltungen), in dem vorwiegend Kongresse und Ausstellungen stattfinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seis oficiales de policía tiroteados en un estadio de fútbol, seis tiros en el Marine Estadio.
Sechs Offizielle der Polizei wurden in einem Fußballstadion erschossen, sechs Schüsse im Stadion am Meer.
Korpustyp: Untertitel
Parecido a un estadio de fútbol, el circuito se halla casi complematemente enmarcado por los grandstands en los cuales miles de espectadores animan a sus estrellas como en los tiempos de los gladiadores.
Wie in einem Fußballstadion wird die Strecke nahezu vollständig von Tribünen eingerahmt, auf denen Tausende von Zuschauern ihren Stars wie beim Einmarsch der Gladiatoren zujubeln.
Sachgebiete: kunst tourismus sport
Korpustyp: Webseite
estadioStadiums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No todos eran de aquí. Pero vivian en la avenida Bedford y solían alquilar pisos cerca del estadio, alrededor del Ebbets
Sie kamen nicht alle von hier, aber sie wohnten in der Bedford Avenue, mieteten sich Wohnunge…ganz in der Nähe des Stadiums.
Korpustyp: Untertitel
El tratamiento mira principalmente a resolver la causa que provoca la patología más que el problema mismo, por ello en caso de hernias en un estadio muy avanzado, es necesario, frecuentemente, intervenir con terapias más específicas.
Die Atlaskorrektur zielt mehr auf die Ursachenbekämpfung als auf das Problem an sich. Im Fall eines fortgeschrittenen Stadiums einer Diskushernie ist eine spezifischere Therapie vorzuziehen.
La instalación se conectó con el sistema eléctrico del estadio a través de 10.000 metros de cable y se utilizó para ejecutar todos los requisitos técnicos y de energía doméstica del estadio de 25000 asientos.
ES
Die Installation wurde mit Hilfe von 10.000 Meter Kabel mit dem Energieversorgungssystem des Stadiums verbunden und so konnten alle internen und technischen Anforderungen der Arena mit 25.000 Sitzplätzen ordnungsgemäß versorgt werden.
ES
Además, la instalación también permitió poner en funcionamiento las dos pantallas gigantes de visualización dentro del estadio durante toda la duración del evento.
ES
Tu admiración y entusiasmo por el club serán aún mayores cuando el guía te dé acceso exclusivo a las partes del estadio que por lo general no son accesible al público.
Ihr Tourguide teilt Ihre Leidenschaft und Begeisterung für den Club, und ermöglicht seinen Gästen exklusiven Zutritt zu Teilen des Stadiums, die normalerweise nur wenigen Personen vorbehalten sind.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Otro punto especial del estadio es su asiento 21 de la fila 37 de la sección 42, en el que cayó la bola con la que se hizo el mayor homerun de su historia.
Ein weiteres besonderes Merkmal des Stadiums ist Sitz 21 in Reihe 37 im Abschnitt 42, wo der längste Homerun-Ball in der Geschichte des Fenway Park landete.
Sachgebiete: musik sport radio
Korpustyp: Webseite
Por tanto, actualmente uno de los principales retos es poder emitir un diagnóstico en este estadio muy temprano de la enfermedad de Alzheimer, antes de la aparición de problemas de memoria significativos.
Daher besteht eine der wichtigsten Aufgaben derzeit darin, Mittel und Wege für eine Diagnose dieses frühen Stadiums der Alzheimer-Krankheit zu finden, noch bevor erhebliche Gedächtnisprobleme auftreten.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
UU. se han añadido dos categorías adicionales que pueden denominarse como estadio 4 en otros sistemas de clasificación como el publicado por el EPUAP.
ES
In den USA hat das NPUAP zwei weitere Kategorien hinzugefügt, die in anderen Klassifikationssystemen, wie das des EPUAP, als Wunden des Stadiums 4 bezeichnet werden können.
ES
Dado que la presencia de espectadores en el estadio es fundamental, debemos insistir en que los partidos de fútbol se jueguen siempre ante un público, y esto significa que es preciso tomar las medidas adecuadas para garantizar que los partidos se jueguen en un ambiente perfectamente tranquilo, sin muestras de violencia o racismo.
Da die Anwesenheit der Zuschauer in den Stadien entscheidend ist, müssen wir darauf bestehen, dass Fußballspiele immer vor einem Publikum ausgetragen werden, und deshalb müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden, um zu gewährleisten, dass die Fußballmannschaften in größtmöglicher Ruhe gegeneinander spielen und Gewalttätigkeiten und rassistisches Verhalten unterbleiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Introdujimos la prohibición de fumar en nuestro mayor estadio, con aforo para 82 500 personas.
Wir haben ein Rauchverbot in unseren größten Stadien, die 82 500 Menschen fassen können, eingeführt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ió alto riesgo, estadio II-IV, tratados con quimioterapia mielosupresora consistente en doxorubicina y docetaxel, el uso de pegfilgrastim, como dosis única una vez por ciclo, redujo la duración de la
Stadien II-IV, welche eine myelosuppressive Chemotherapie mit Doxorubicin und Docetaxel erhielten, bewirkte die einmalige Gabe von Pegfilgrastim pro Zyklus eine ähnliche Reduktion der itt
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
n alto riesgo, estadio II-IV, tratados con quimioterapia mielosupresora consistente en doxorubicina y
Stadien II-IV, welche eine myelosuppressive Chemotherapie mit Doxorubicin und Docetaxel erhielten, bewirkte die einmalige Gabe von Pegfilgrastim pro Zyklus eine ähnliche Reduktion der itt
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, tanto él como el presidente de la FIFA, Joseph Blatter, indicaron que las asociaciones de fútbol no pueden controlar lo que ocurre fuera del estadio.
Ebenso wie FIFA-Präsident Joseph Blatter wies Ravn gleichzeitig darauf hin, dass die Fußballverbände nicht kontrollieren könnten, was sich außerhalb der Stadien abspiele.
Korpustyp: EU DCEP
Nunca nadie antes cantó en un estadio.
Noch nie traten Barden in Stadien auf.
Korpustyp: Untertitel
No es que actúe en un estadio y luego tenga un par de días libres.
Nicht wie in Stadien, wo ich nach einer Show ein paar Tage frei habe.
Korpustyp: Untertitel
Está a 10 minutos en coche del centro de la ciudad de Auckland, el estadio Mt Eden, el estadio Mt Smart y el hipódromo de Ellerslie.
ES
Das Stadtzentrum von Auckland, die Stadien Eden Park und Mount Smart sowie die Pferderennbahn Ellerslie Racecourse erreichen Sie nach einer 10-minütigen Autofahrt.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Las tecnologías y soluciones empleadas aquí son utilizadas actualmente también en las instalaciones deportivas más avanzadas y rentables de Europa, como el estadio Allianz Arena de Múnich, Alemania.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
estadioPhase
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Comisión, y permítanme que lo recuerde, ha recibido la competencia exclusiva de realizar un juicio sobre el respeto por el interés común en este estadio del procedimiento de codecisión.
Ich möchte Sie daran erinnern, dass allein der Kommission die Befugnis erteilt wurde, die Wahrung des Gemeinschaftsinteresses in dieser Phase des Mitentscheidungsverfahrens zu beurteilen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es algo prematuro en este estadio describir los pormenores del programa del Consejo Europeo en lo referente a las relaciones exteriores.
Es ist in dieser Phase noch verfrüht, im Einzelnen über die Agenda des Europäischen Rates zu sprechen, was die externen Beziehungen betrifft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(PL) Señora Presidenta, honorables colegas del Consejo y de la Comisión, al igual que en la vida del hombre a la niñez le sigue una fase de adolescencia, así la mundialización parece ser un estadio natural en el desarrollo de la humanidad y el próximo reto para ella.
(PL) Frau Präsidentin, verehrte Kollegen des Rates und der Kommission! Wie im Leben des Menschen auf die Kindheit die Zeit der Jugend folgt, so scheint die Globalisierung eine natürliche Phase in der Entwicklung der Menschheit und deren nächste Herausforderung zu sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La política agrícola ha llegado inevitablemente al estadio en que los subsidios a los 15 antiguos Estados miembros se reducirán con las futuras ampliaciones.
Die Landwirtschaftspolitik hat nun unvermeidlich eine Phase erreicht, in der die Agrarbeihilfen für die alten 16 Mitgliedstaaten sich mit künftigen Erweiterungen immer weiter verringern werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es algo que hemos añadido en este estadio porque nos pareció que era oportuno disponer de unas disposiciones comunes, pero si no tenemos un medio para controlarlas y asegurar que evolucionan junto con el resto de la gama de servicios contemplados, entonces probablemente nada cambie.
Wir haben diesen Punkt in dieser Phase zusätzlich eingebracht, denn ein paar allgemeine Bestimmungen zu haben, ist zwar gut und schön, doch wenn wir ihre Einhaltung nicht überwachen und nicht sicherstellen können, dass sie sich mit den übrigen Diensten weiterentwickeln, könnte es hier zu einem Stillstand kommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta oportuno, en el estadio actual, prever una serie de normas de aplicación voluntaria que doten a los mecanismos de almacenamiento de la flexibilidad necesaria para adaptarse al funcionamiento de la red electrónica.
Es ist sinnvoll, in der jetzigen Phase freiwillige Normen einzuführen, die den Speichersystemen die nötige Flexibilität gewähren, um sich an die Funktionsweise des elektronischen Netzes anzupassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En dicho estadio, la principal y a menudo única fuente de capital de riesgo es el capital de inversión especializado en tecnologías.
Die wichtigste, und häufig einzige Quelle für Risikokapitalbeteiligungen in dieser Phase sind Risikokapitalgesellschaften, die sich auf den Technologiebereich spezialisiert haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durante la maduración de las células B, el CD20 se expresa por primera vez en el estadio medio del linfoblasto B (prolinfocito B) y desaparece durante el estadio final de maduración de las células B hacia células plasmáticas.
Während der B-Zellreifung wird CD20 erstmals im Vorläuferstadium der B-Lymphoblasten (Prä-B-Zellen) exprimiert und geht erst in der letzten Phase der B-Zell-Reifung während der Ausdifferenzierung zu Plasmazellen als Oberflächenmarker verloren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Xeloda se usa solo o con otros medicamentos contra el cáncer en pacientes operados de cáncer de colon en « estadio III » o « estadio C de Dukes »; • el cáncer colorrectal metastásico (cáncer del intestino grueso que se ha extendido a otras partes del organismo).
Xeloda wird mit oder ohne andere Krebsmedikamente bei Patienten nach Operation eines „ Phase III“ - oder „ Stadium C nach Dukes“ -Kolonkarzinoms angewendet; • des metastasierten Kolorektalkarzinoms (Dickdarm- und Mastdarmkrebs, der sich in andere Körperteile ausgebreitet hat).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
asegurando la participación tanto del sector público como del privado y reconociendo la importancia de la aportación del sector privado en este estadio del programa
die Beteiligung der öffentlichen Hand und der Privatwirtschaft sichergestellt und die Bedeutung des Beitrags der Privatwirtschaft in dieser Phase anerkannt wird
Korpustyp: EU DCEP
estadioStadio
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Face To Face House es un hotel de diseño situado en la zona de Flaminio, en Roma, a 10 minutos a pie del estadio de Flaminio.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Campo Marte es un barrio de Florencia y es conocido sobre todo por la presencia del estadio Artemio Franchi que tiene un aforo de unos 60 mil personas.
IT
Campo Marte ist ein Viertel von Florenz und ist vor allem bekannt für die Präsenz des Stadio Artemio Franchi, das ein Fassungsvermögen von ungefähr 60.000 Personen hat.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
El estadio Artemio Franchi, en la zona a este de la ciudad a tres kilómetros del centro histórico, propiedad del Ayuntamiento de Florencia, ha sido inaugurado en 1931. El aforo máximo del estadio, situado en el barrio Campo di Marte, es de más de 55 mil espectadores.
IT
Das Stadio Artemio Franchi, im östlichen Teil der Stadt, drei Kilometer von der Altstadt entfernt, Eigentum der Gemeinde von Florenz, ist 1931 eingeweiht worden. Das maximale Fassungsvermögen der Stadions, das im Viertel Campo di Marte liegt, beträgt über 55 Tausend Zuschauer.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La Feria, en la zona poco a sur del puerto y cerca del estadio Sant'Elia, tiene una superficie total de más de 46 mil metros cuadrados y un área expositiva subdividida en 12 pabellones.
IT
Die Messe, in der Gegend etwas südlich des Hafens und nahe des Stadio Sant'Elia, hat eine Gesamtfläche von mehr als 46 Tausend Quadratmetern und eine Ausstellungsfläche, die in 12 Ausstellungshallen unterteilt ist.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
estadioZeitpunkt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este estadio, no se trata de poner enmiendas a la directiva, ni de revisar su contenido, sino que conviene incuestionablemente clarificar algunos aspectos.
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt geht es nicht um die Änderung der Richtlinie oder ihre inhaltliche Überarbeitung, sondern es besteht die unbestreitbare Notwendigkeit, bestimmte Aspekte klarzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, la actividad económica, incluyendo las inversiones, parece tener en este estadio un mayor potencial en la zona kurda, más segura.
Die Fähigkeit, im Budget vorgesehene Investitionen zu tätigen, nimmt zu, ist jedoch noch eingeschränkt. Wirtschaftliche Aktivitäten einschließlich Investitionen scheinen zum jetzigen Zeitpunkt mehr Potenzial in der sichersten Region in Kurdistan zu haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En función del presente análisis, la Comisión estima, por una parte, que la decisión de la ayuda de salvamento estaba plenamente justificada y, por otra, que en el estadio actual, no se ha producido ningún uso indebido de la ayuda de salvamento.
Anhand der vorliegenden Analyse ist die Kommission einerseits der Ansicht, dass die Entscheidung über die Gewährung der Rettungsbeihilfe voll und ganz gerechtfertigt war und andererseits, dass es bis zum gegenwärtigen Zeitpunkt keine missbräuchliche Verwendung der Rettungsbeihilfe gegeben hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las sustancias débilmente solubles deben añadirse en un estadio posterior (véase más abajo).
Schwerlösliche Substanzen sollten zu einem späteren Zeitpunkt hinzugegeben werden (siehe unten).
Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, en el estadio actual del trabajo de la Comisión, ¿por qué razón el informe final del estudio que incluye los resultados de la encuesta no se encuentra accesible al público?
Aus welchen Gründen ist der Abschlussbericht der Studie, einschließlich der Ergebnisse der Befragung, zum jetzigen Zeitpunkt der Kommissionsarbeit nicht öffentlich zugänglich?
Korpustyp: EU DCEP
La autoridad presupuestaria necesita tener información sobre la evaluación de esta acción en un estadio útil del procedimiento presupuestario annual.
Die Haushaltsbehörde muss zu einem geeigneten Zeitpunkt des jährlichen Verfahrens über die Bewertung dieser Aktion unterrichtet werden.
Korpustyp: EU DCEP
Ello fomentará la implicación de los diferentes sectores industriales en un estadio anterior.
Dies ist der Beteiligung der unterschiedlicher Industriezweige zu einem früheren Zeitpunkt dienlich.
Korpustyp: EU DCEP
estadioStufe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debemos preguntarnos en qué estadio debería pasar a ser Estado miembro de pleno derecho un país.
Wir müssen uns die Frage stellen, auf welcher Stufe ein Land vollwertiges Mitglied werden sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pienso que aún no hemos alcanzado ese estadio, ni siquiera el estadio en que seamos capaces de hacer un seguimiento de la discriminación en todos y cada uno de los Estados miembros o de adoptar medidas adecuadas para combatirla.
Meines Erachtens haben wir aber diese Stufe noch nicht erreicht, ja noch nicht einmal die Stufe, dass wir in jedem einzelnen Mitgliedstaat die Diskriminierung bewachen oder angemessene Gegenmaßnahmen ergreifen könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La composición del Comité Económico y Financiero, que con el inicio del tercer estadio de la UEM sustituirá al Comité Monetario, constituye una de las muchas cuestiones políticas y técnicas complementarias que generan el procedimiento de adopción de la moneda única y el funcionamiento del SEBC.
Die Zusammensetzung des Wirtschafts- und Finanzausschusses, der mit dem Beginn der dritten Stufe der WWU den Währungsausschuß ersetzen wird, bildet eine der politischen und technischen Teilfragen, die sich aus dem Prozeß der Einführung der gemeinsamen Währung und aus der Funktion des ESZB ergeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
exención con reembolso de los impuestos pagados en el estadio anterior
Steuerbefreiung mit Erstattung der auf der vorausgehenden Stufe entrichteten Steuern
Korpustyp: EU IATE
ІІ estadio: – los niños se quejan de una reducción considerable de la vista (0,1-0,2) y la intolerancia a la luz.
Die Gesichtsfeldgrenze, die Dunkeladaptation und Farbempfindung o.B. Stufe II – die Kinder beschweren über die Herabsetzung der Sehkraft (0,1-0,2), Lichtscheu.
Sachgebiete: oekonomie militaer politik
Korpustyp: Webseite
8.0 Muy bien El Grand Hôtel de la Gare está a menos de 5 minutos a pie de la sala de conciertos Oméga Zenith, a 1 km del estadio Mayol y de los puertos y a 1,5 km del Palais des Sports.
IT
8.0 Sehr gut Die Konzerthalle Oméga Zenith erreichen Sie vom Grand Hôtel de la Gare aus schon nach einem knapp 5-minütigen Spaziergang. Zudem wohnen Sie in diesem Hotel nur 1 km vom Stade Mayol und 1,5 km vom Palais des Sports entfernt. Die Häfen befinden sich 1 km entfernt.
IT
Das Quality Suites Lyon 7 Lodge begrüßt Sie in Lyons Stadtteil Gerland, 2 km von Jean-Macé und dem Stade Gerland entfernt mit einer 24-Stunden-Rezeption, einem Fitnesscenter und einer Terrasse.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
El estadio de La Beaujoire-Louis Fonteneau (bautizado así en honor al presidente del FC Nantes entre 1969 y 1986) se ha convertido en uno de los lugares destacados del deporte francés.
ES
Das „Stade de La Beaujoire-Louis Fonteneau“ (benannt nach dem Präsidenten des FC Nantes von 1969 bis 1986) gehört zu den wichtigsten Adressen des französischen Sports, ist es doch die Wiege des FC Nantes Atlantique, dem achtfachen französischen Meister.
ES
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
estadioSportarena
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Situado junto a la parada de metro Liberté (M8) y próximo al estadio de Paris-Bercy, el Hotel Novotel Paris Charenton le ofrece una estratégica ubicación en un apacible entorno idóneo para la organización de conferencias y seminarios.
Das Hotel Novotel Paris Charenton befindet sich direkt neben der U-Bahn-Station Liberté (M8) und nahe der Sportarena Paris-Bercy und bietet Ihnen ein ruhiges und helles Ambiente, das perfekt für die Organisation von Konferenzen und Seminaren ist.
Sachgebiete: verlag film musik
Korpustyp: Webseite
Con un estadio, un gimnasio/sauna y un centro de fitness, no cabe duda de que podrá disfrutar de una buena sesión de ejercicios rodeado del impresionante aura del Battersea Park.
Mit einer Sportarena, einer Sporthalle/Sauna und einem Fitnesszentrum können Sie sicher sein, dass Sie umgeben von der atemberaubenden Aura des Battersea Parks ein angenehmes Training genießen werden.
In der Nähe des Viersternehotels befinden sich die Sportarena, Ausstellungen, Universitäten, Einkaufszentren, so wie zahlreiche touristische Sehenswürdigkeiten.
El The Beverley Hotel se encuentra a solo 430 metros de la estación de metro Osgoode, a 5 minutos a pie de la zona de ocio nocturno y a 1,5 km de la famosa torre CN y el estadio Rogers Centre.
ES
Vom The Beverley Hotel aus erreichen Sie schon nach 430 m den U-Bahnhof Osgoode und in 5 Gehminuten das Nachtclubviertel. Der berühmte Turm CN Tower und die Sportarena Rogers Centre sind jeweils 1,5 km entfernt.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
estadioFußballstadions
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, respecto al alquiler del estadio de fútbol en particular, el Órgano considera que el aforo sentado del estadio en cuestión es limitado y que el estadio no está ubicado en un centro urbano importante.
Insbesondere im Hinblick auf die Vermietung des Fußballstadions weist die Überwachungsbehörde darauf hin, dass die Sitzkapazität des betreffenden Stadions begrenzt ist und sich das Stadion nicht in einem größeren Stadtzentrum befindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión Europea desea que los Países Bajos aclaren cómo se ha financiado el nuevo estadio del club de fútbol FC Zwolle.
Die Europäische Kommission wünscht von den Niederlanden Klare Auskünfte über die Art der Finanzierung des neuen Fußballstadions des FC Zwolle.
Korpustyp: EU DCEP
La Cámara Municipal de Leiria recibió una ayuda de 4,8 millones de euros para remodelar y ampliar el estadio de fútbol.
Die Gemeinde Leiria hat 4,8 Mio. EUR an Finanzhilfe für den Um- und Ausbau ihres Fußballstadions erhalten.
Korpustyp: EU DCEP
Este nuevo hotel de 4 estrellas está equipado con las mejores comodidades para ofrecerle una estancia memorable en la zona de Les Corts en Barcelona, frente al estadio de fútbol Camp Nou.
Das neue 4-Sterne Hotel ist mit der besten Einrichtung ausgestattet, um Ihnen einen unvergesslichen Aufenthalt in Barcelonas Bezirk Les Corts, gegenüber des Camp Nou Fußballstadions zu bescheren.
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
estadioBaseballstadion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Normalmente le pongo una pizca de mantequilla de cacahuete, pero aparentemente ahora, ningún niño del mundo puede ni siquiera mirar un fruto seco sin que su cabeza se hinche como un estadio.
Normalerweise mache ich immer etwas Erdnussbutter rein, aber anscheinen…können die Kinder auf der Welt nicht einmal mehr eine Nuss ansehen, ohne dass der Kopf gleich wie ein Baseballstadion anschwellt.
Korpustyp: Untertitel
Éste no es el juego con el que crecí, co…...juegos jugados en el nebuloso estadio de Enron Field…...o Pac Bell, después SBC, ahora AT&T Park.
Dies ist nicht das Spiel, mit dem ich aufgewachsen bin! Das Spiel, gespielt im nebligen Baseballstadion von Enron Field, oder Pac Bell, dann SBC, jetzt AT&T Park.
Korpustyp: Untertitel
Este es un estadio real.
Das ist ein echtes Baseballstadion.
Korpustyp: Untertitel
Este hotel de Washington D.C. está a unas 4 calles del estadio de béisbol de Nationals Park y dispone de piscina al aire libre de temporada, restaurante y conexión Wi-Fi gratuita.
ES
Dieses Hotel in Washington D.C. liegt etwa 4 Häuserblocks vom Baseballstadion Nationals Park entfernt und bietet Ihnen einen saisonal geöffneten Außenpool, ein Restaurant und kostenloses WLAN.
ES
Sachgebiete: tourismus sport handel
Korpustyp: Webseite
8.6 Fabuloso El hotel está bien comunicado con las autopistas A-1 y M-11. El estadio de fútbol del Real Madrid, el Santiago Bernabéu, está a solo 3 km.
IT
8.6 Fabelhaft Die Autobahnen A1 und M11 sind gut zu erreichen. Nur 3 km entfernt erwartet Sie das Fussballstadion Santiago Bernabéu des Fußballclubs Real Madrid.
IT
Todavía no hemos alcanzado ese estadio, pero creo que es posible lograr ese acuerdo.
Noch sind wir nicht so weit, aber ich bin sicher, dass eine solche Vereinbarung möglich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aún no hemos llegado a un estadio en que los europeos actuemos conjuntamente.
Wir sind noch nicht so weit, dass wir als Europäer da wirklich gemeinsam auftreten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es evidente que la forma jurídica del convenio no se corresponde ya con el actual estado de desarrollo de la Unión Europea en el ámbito de la cooperación política y en materia penal, que ha sobrepasado con creces el estadio de la mera cooperación intergubernamental.
Es liegt auf der Hand, dass die Rechtsform des Übereinkommens nicht den Fortschritten entspricht, die die Europäische Union im Bereich der polizeilichen und strafrechtlichen Zusammenarbeit erzielt hat und mit denen sie bereits weit über die rein zwischenstaatliche Zusammenarbeit hinausgegangen ist.
Korpustyp: EU DCEP
estadioLogistica
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ir a ULMA Architectural Solutions suministra canales de drenaje en el mayor estadio de Polonia.
Sachgebiete: e-commerce radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
estadioOlympiastadion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando los juegos olímpicos regresen a Grecia en verano, los resultados en los laboratorios tal vez reciban la misma atención que los eventos en el estadio.
Wenn die Olympischen Spiele diesen Sommer nach Griechenland zurückkehren, werden die Ergebnisse der Dopingproben im Labor wohl genauso viel Aufmerksamkeit erregen wie die Ereignisse im Olympiastadion.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El pabellón olímpico de Lower Lea Valley albergará las nuevas instalaciones deportivas, incluyendo un estadio con aforo para 80.000 espectadores, centro acuático, velódromo, ciudad olímpica y centro de teledifusión, radiodifusión y medios en general.
Der Olympiapark in Lower Lea Valley wird die neuen Sportstätten beheimaten, darunter das 80.000 Sitzplätze umfassende Olympiastadion, das Aquatics Centre, das Velodrom, das Olympische Dorf und das Medienzentrum.
Sachgebiete: geografie auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La opinión de la ciudad y el club deportivo para Freiburg investigación del sitio para un posible nuevo estadiodefútbol ya está disponible en línea en Internet.
DE
Das Gutachten der Stadt und des Sport-Club Freiburg zur Standortuntersuchung für ein mögliches neues Fußballstadion ist nun auch online im Internet verfügbar.
DE
Hirschfeld concibe, por ejemplo, la bisexualidad como un estadio intermedio del impulso sexual y el travestismo como un estadio de los "otros caracteres psíquicos".
DE
Hirschfeld fasst z.B. Bisexualität als eine Zwischenstufe des Geschlechtstriebs auf und Transvestitismus als eine Zwischenstufe "sonstiger seelischer Eigenschaften".
DE
Eines der bisher größten Projekte der NRG Energy in solarer Stadionentwicklung war der Umbau des Footballstadions in Landover, Maryland – die Heimat der Washington Redskins.