El pictograma deberá ser claramente visible, bien mediante el contraste de colores o con un relieve adecuado, si está moldeado o estampado.
Das Piktogramm muss deutlich sichtbar sein, was entweder durch kontrastierende Farben oder durch eine entsprechende Oberflächenform, wenn es erhaben oder eingeprägt dargestellt wird, erreicht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
El pictograma deberá ser claramente visible, bien mediante colores que contrasten o con un relieve adecuado, si está moldeado o estampado.
Das Piktogramm muss deutlich sichtbar sein, was entweder durch kontrastierende Farben oder, wenn es erhaben oder eingeprägt dargestellt wird, durch eine entsprechende Oberflächenform erreicht wird.
Los estampados en piezas difíciles de transportar o en lugares de estampado de difícil acceso ya no son un problema.
Prägungen an schwer zu transportierenden Teilen oder schwierig zugänglichen Prägestellen sind direkt vor Ort möglich und mit diesen Prägemaschinen kein Problem mehr.
Con el estampado se genera un marcado permanente e indeleble.
Durch die Prägung entsteht eine dauerhafte und “dokumentenechte“ Kennzeichnung.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Disponemos de estampadoras de rodillo de tipos para placas de características con relieve y para estampados extremadamente profundos (por ejemplo números VIN), modelo eléctrico o hidráulico.
Wir bieten Typenradpräger für Typenschilder in Reliefschrift und für extrem tiefe Prägungen (bspw. VIN-Nummer) in elektrischer oder hydraulischer Ausführung.
Producción de etiquetas autoadhesivas en rollo y en pliegos mediante la tecnología tipográfica, de flexo-impresión y offset en los equipos Gallus y Nilpeter con la posibilidad de aplicación del relieve o del estampado.
ES
Produktion von Selbstklebeetiketten auf Rollen und in Bögen durch Buchdruck, Flexodruck oder Offsetdruck auf den Einrichtungen Gallus und Nilpeter mit der Möglichkeit, Relief und Prägung zu verwenden.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto typografie
Korpustyp: Webseite
Las prendas reservan un lugar destacado para los estampados (bolsillos, mangas, cuellos, vuelos y traseras de faldas) que son como ilustraciones móviles cargadas de intención.
Die Kleidungsstücke weisen immer einen hervorstechenden Platz für Prägungen auf (Taschen, Ärmel, Kragen und Rockrückseiten). Diese Prägungen sind wie absichtsvolle, mobile Illustrationen.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Después del estampado se traslada la pieza al depósito correspondiente.
Nach dem Prägen erfolgt die auftragsbezogene Ablage in die jeweiligen Magazine.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
En el estampado de texto a puntos, el DataMatrix y el punteado se golpe la superficie de la pieza de trabajo a alta velocidad con una punta de metal duro.
Beim Prägen von Punktschrift, DataMatrix und dem Vibropeening wird eine Hartmetallspitze mit hoher Geschwindigkeit in die Werkstückoberfläche geschlagen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Un rodillo con caracteres controlado mediante un motor hidráulico paso a paso para estampado profundo o elevado (relieve) se equipa con 39–96 caracteres del formato y el tamaño indicado, que gracias al excéntrico eléctrico se estampan en la pieza de trabajo con un solo paso.
Ein über Schrittmotor gesteuertes Typenrad für vertieftes oder erhabenes Prägen (Relief) wird mit 39–96 Zeichen in der vorgegebenen Schriftform und Größe bestückt, die dann mittels elektrisch angetriebenen Exzenter in einem Arbeitshub in das Werkstück eingeprägt werden.
teñidos (incluso en la masa), excepto de blanco o un color fugaz, o bien estampados o fabricados con fibras teñidas o estampadas, o
Garne, die (auch in der Masse) anders als weiß oder flüchtig gefärbt sind oder bedruckt oder aus gefärbten oder bedruckten Fasern hergestellt sind, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
acompañado de la encantadora Sofía. Elegantísima, con este vestidito estampado barat…
Seine bezaubernde Frau Sofia sieht in ihrem billigen bedruckten Kleid sehr elegant aus.
Korpustyp: Untertitel
Pañuelo en seda estampada con fondo negro y calaveras rosa.
Einstecktuch aus bedruckter Seide, schwarzen Hintergrund und rosa Totenkopfs.
(Se asimilan a los tejidos estampados los tejidos con dibujos obtenidos, por ejemplo: con pincel, brocha, pistola, calcomanías, flocado, por procedimiento «batik».)
Den bedruckten Geweben werden Gewebe gleichgestellt, die Muster aufweisen, die z. B. mit Pinsel, Bürste, Spritzpistole, Transferpapier, durch Beflocken oder in einem Batikverfahren hergestellt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pañuelo en seda estampada negro con diseño cachemire.
Einstecktuch aus bedruckter Seide, schwarz mit Paisley-Design.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Pañuelo en seda estampada viola con diseño cachemire.
Einstecktuch, aus violett bedruckter Seide mit Paisley-Design.
Tecnología de bordado a máquina puede combinarse mutuamente y, puede ser complementada con estampado o corte por laser.
ES
Die Technologien der Automatenstickerei kann man gegenseitig kombinieren und mit Bedruck oder Laserschneiden ergänzen.
ES
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Adornamos textiles de promoción con bordado o estampado.
ES
Den Werbetextil verzieren wir mit Stickerei oder Bedruck.
ES
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Producimos separadores para carpetas de anillas ( registros, separadores, clasificadores ) de materiales de plástico en diferentes modificaciones, con estampado según pedido del cliente.
ES
Wir produzieren Ordnerregister ( Register, Trennstreifen, Trennblätter ) aus Plastikstoffen der verschiedenen Modifikationen, mit Bedruck nach der Anforderung des Klienten.
ES
Sachgebiete: foto typografie media
Korpustyp: Webseite
Fabricación - embalajes de cartón corrugado, cajas de cartón, recorte de perfilado, estampado, colchas y almohadas de lana de oveja y de fibra hueca.
ES
Produktion - Kartonverpackungen aus Wellpappen, Kartonschachteln Formausschnitt, Bedruck, Decken und Kissen aus Schafwolle und Hohlfasern.
ES
Sachgebiete: gartenbau bau mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
estampadoBedrucken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acabado (excepto blanqueo, teñido o estampado) de terciopelo, felpa y felpilla (excepto tejidos con bucles para toallas, tejidos con bucles similares de algodón y cintas)
Ausrüsten (ohne Bleichen, Färben und Bedrucken) von gewebtem Samt und Plüsch oder Chenillegewebe (ohne Schlingengewebe nach Art der Frottiergewebe aus Baumwolle, Bänder)
Korpustyp: EU DGT-TM
Acabado (excepto blanqueo, teñido o estampado) de tejidos de con bucles para toallas y tejidos con bucles similares, excepto con pelo insertado
Ausrüsten (ohne Bleichen, Färben und Bedrucken) von Frottiergewebe (ohne getuftete Spinnstofferzeugnisse)
Korpustyp: EU DGT-TM
En la partida 3212, solo se consideran «hojas para el marcado a fuego» las hojas delgadas de los tipos utilizados, por ejemplo, en el estampado de encuadernaciones, desudadores o forros para sombreros, y constituidas por:
Im Sinne der Position 3212 sind „Prägefolien“ nur Folien von der zum Bedrucken von Bucheinbänden oder Hutschweißledern verwendeten Art, bestehend aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
Lista de procesos dentro del límite del sistema: producción de fibras, hilado, torsión, texturizado, tejedura, tratamiento previo, tintura, estampado, revestimiento y acabado.
Liste von Prozessen innerhalb der Systemgrenze: Faserherstellung, Spinnen, Zwirnen, Texturieren, Weben, Vorbehandlung, Färben, Bedrucken, Beschichten und Veredeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Acabado de tejidos de calada de lana, de pelo fino o grueso o de crin (excepto blanqueado, teñido, estampado)
Ausrüsten von Geweben aus Wolle oder anderen Tierhaaren (ohne Bleichen, Färben und Bedrucken)
Korpustyp: EU DGT-TM
Acabado de tejidos de calada de lino, yute, otras fibras textiles del líber, fibras textiles vegetales e hilados de papel (excepto blanqueado, teñido, estampado)
Ausrüsten von Geweben aus Flachs, Jute, anderen textilen Bastfasern, pflanzlichen Textilfasern und Papiergarn (ohne Bleichen, Färben und Bedrucken)
Korpustyp: EU DGT-TM
La norma de estampado se aplicará solamente a las exportaciones de la CE a México para una cuota agregada anual de 2000000 m2.
Die Regel für das Bedrucken gilt nur für Ausfuhren aus der Gemeinschaft nach Mexiko im Rahmen eines jährlichen Gesamtkontingents von 2000000 m2.
Korpustyp: EU DGT-TM
En lo que respecta a las partidas SA 5801, 5806 y 5811, la norma de estampado se aplicará solamente a las exportaciones de la CE a México para una cuota agregada anual de 500000 m2.
Bei den HS-Positionen 5801, 5806 und 5811 gilt die Regel für das Bedrucken nur für Ausfuhren aus der Gemeinschaft nach Mexiko im Rahmen eines jährlichen Gesamtkontingents von 500000 m2.
Korpustyp: EU DGT-TM
El estampado de cintas adhesivas persigue como fin la promoción o el rótulo universal.
ES
Wir produzieren bedruckte Klebebänder im Flexodruck-Verfahren. Bedrucken von Klebebändern mit Werbung oder universeller Beschriftung.
ES
La combinación de pareo y falda está decorada con un estampado gráfico en colores negro y verde, sobre un fondo blanco y realizado en un material ligeramente transparente.
Die Kombi aus Pareo und Rock ist mit einem grafischen Muster in Schwarz-Grün auf weißem Grund verziert und aus einem leicht transparenten Material gefertigt.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Este glamouroso pareo de seda de Just Cavalli combina preciosos y brillantes colores con un estampado espectacular: una vistosa mezcla de flores y animalprint.
Strahlend schöne Farbtöne und ein spektakuläres Muster aus knalligem Flower-Animal-Mix vereinen sich in dem glamourösen Seiden-Pareo von Just Cavalli.
Exclusivo top en línea A de Matthew Williamson – un estampado trendy Must Have.
Stylishes Top in A-Linie von Matthew Williamson – ein trendy Muster Must Have.
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La esencia del verano capturada en un estampado vivo, creado a partir de siluetas y formas gráficas, donde cada una de ellas representa un símbolo típico mediterráneo:
ES
Die Essenz des Sommers wird in diesem lebendigen Muster erfasst aus grafischen Formen und typisches Mittelmeer Symbolen:
ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt internet
Korpustyp: Webseite
A propósito, los paños tejidos a mano se distinguen porque el derecho y el revés muestran siempre el mismo estampado.
Übrigens, handgewebte Stoffe erkennt man immer daran, dass Vorder- und Rückseite das gleiche Muster aufweisen.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
estampadobedruckter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Chaqueta de lana y seda negra con short de seda negra estampado.
Jacke aus Wolle und schwarzer Seide über Shorts aus schwarzer, bedruckter Seide.
En Spreadshirt obtienes calidad de estampado a mano y una política de devolución de 30 días, para garantizar que tus regalos de sin carne te satisfagan totalmente.
ES
Gib Dich nicht mit weniger zufrieden: Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „evolution“ und „Darwin“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En Spreadshirt obtienes calidad de estampado a mano y una política de devolución de 30 días, para garantizar que tus regalos de imagen te satisfagan totalmente.
ES
Gib Dich nicht mit weniger zufrieden: Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „kamera“ und „Fotograf“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En Spreadshirt obtienes calidad de estampado a mano y una política de devolución de 30 días, para garantizar que tus regalos de hija te satisfagan totalmente.
ES
Gib Dich nicht mit weniger zufrieden: Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „kind“ und „Baby“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El estampado convence por su alta resistencia a los rayos UV.
ES
Die Drucke bestechen durch hohe UV-Beständigkeit.
ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En Spreadshirt obtienes calidad de estampado a mano y una política de devolución de 30 días, para garantizar que tus regalos de navidad ren te satisfagan totalmente.
ES
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „weihnachten“ und „Lustige Weihnachten“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
estampadoDruckhilfsmittel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
sustancias grasas, aglutinantes, cargas, aprestos, productos de impregnación, productos auxiliares de teñido y estampado y otros productos de procesamiento de los textiles
Fettstoffe, Bindemittel, Beschwerungen, Appreturen, Imprägniermittel, zusätzliche Färbe- und Druckhilfsmittel sowie sonstige Textilbearbeitungserzeugnisse
Korpustyp: EU DGT-TM
los cuerpos grasos, aglutinantes, cargas, aprestos, productos de impregnación, productos auxiliares de teñido y estampado y otros productos de tratamiento de los textiles.
Fettstoffe, Bindemittel, Beschwerungen, Appreturen, Imprägniermittel, Färbe- und Druckhilfsmittel sowie sonstige Textilbearbeitungserzeugnisse.
Korpustyp: EU DGT-TM
ii) sustancias grasas, aglutinantes, cargas, aprestos, productos de impregnación, productos auxiliares de teñido y estampado y otros productos de procesamiento de los textiles.
ii) Fettstoffe, Bindemittel, Beschwerungen, Appreturen, Imprägniermittel, zusätzliche Färbe- und Druckhilfsmittel sowie sonstige Textilbearbeitungserzeugnisse
Korpustyp: EU DCEP
ii) Sustancias grasas, aglutinantes, cargas, aprestos, productos de impregnación, productos auxiliares de teñido y estampado y otros productos de procesamiento de los textiles.
ii) Fettstoffe, Bindemittel, Beschwerungen, Appreturen, Imprägniermittel, Färbe- und Druckhilfsmittel sowie sonstige Textilbearbeitungserzeugnisse
Korpustyp: EU DCEP
estampadobedruckte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Producción de pancartas de promoción iluminadas – la cartelera de las pancartas de referencia cuenta con iluminación interior. La propia cartelera es una lona con estampado por ambos lados.
ES
Herstellung von leuchtenden Werbepaneelen – die Werbefläche dieser Einrichtung ist von innen durchleuchtet und die Werbefläche selbst bildet die beidseitig bedruckte Plane.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Casual estampado de algodón lino pantalones cortos para hombre - Milanoo.com
Lässig bedruckte Baumwolle Flachs kurz für Mann - Milanoo.com
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Casual estampado de algodón lino pantalones cortos para hombre
Lässig bedruckte Baumwolle Flachs kurz für Mann
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Casual estampado de algodón lino pantalones cortos para hombre -No.1
Lässig bedruckte Baumwolle Flachs kurz für Mann -No.1
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
estampadogestanzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Colector estampado de un motor eléctrico, con un diámetro exterior inferior o igual a 16 mm
Kollektor für Elektromotoren, gestanzt, mit einem Außendurchmesser von nicht mehr als 16 mm
Korpustyp: EU DGT-TM
Colector estampado de un motor eléctrico, con un diámetro exterior inferior o igual a 16 mm
Kollektor für Elektromotoren, gestanzt, mit einem Außendurchmesser von 16 mm oder weniger
Korpustyp: EU DGT-TM
dekolux – HPL translúcido, aluminio estampado, en tejido o con ámbar
EUR
dekolux - Transluzentes HPL Aluminium gestanzt, in Gewebe oder mit Bernstein
EUR
Piezas metálicas torneadas para vehículos terrestres, excepto locomotoras o material rodante obtenidas mediante fundición, forjado, prensado, estampado, laminado o por procesos de pulvimetalurgia
Durch Drehen hergestellte Metallteile für Straßenfahrzeuge (ohne durch Gießen, Schmieden, Pressen, Ziehen, Stanzen, Rollen oder Pulvermetallurgie hergestellte Teile)
Korpustyp: EU DGT-TM
Medición de fuerzas de prensa durante el estampado de monedas, chapa o arandelas
Messen von Presskräften beim Stanzen von Münzen, Blechen, Scheiben
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Medición del pico de fuerza durante el estampado de monedas
Messen von Maximalkräften beim Stanzen von Münzen in Prägepressen
La alta calidad del producto está garantizada por el hecho de que todos los procesos productivos, desde la extrusión del hilo al estampado de las láminas, se realizan en la empresa y que todos los cepillos son controlados y ensamblados por expertos.
Die hohe Qualität des Produkts wird durch die Tatsache garantiert, dass alle Produktionsprozesse, vom Extrudieren der Faser bis zum Drucken der Matten, innerhalb des Unternehmens vorgenommen werden und dass jede Bürste von erfahrenen Arbeitern kontrolliert und zusammengesetzt wird.
La alta calidad del producto está garantizada por el hecho de que todos los procesos productivos, desde la extrusión del hilo al estampado de las láminas, se realizan en la empresa y que todos los cepillos son controlados y ensamblados a mano por expertos.
Die hohe Qualität des Produkts wird durch die Tatsache garantiert, dass alle Produktionsprozesse, vom Extrudieren der Faser bis zum Drucken der Matten, innerhalb des Unternehmens vorgenommen werden und dass jede Bürste von erfahrenen Arbeitern per Hand kontrolliert und zusammengesetzt wird.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Sub. contratación de operaciones externas (teñido, estampado, costura) sin gestión de los detalles de producción
Unterverträge für Lohnarbeiten (z. B. Färben oder Drucken) ohne die Verwaltung der Produktionsdetails
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
estampadoAufdruck
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los criterios aplicados fueron los siguientes: tipo de materias primas utilizadas, dimensiones, colorido, estampado, cierre, asas y presentación de las bolsas de plástico.
Dabei wurden folgende Kriterien zugrunde gelegt: verwendeter Rohstoff, Größe, Farbe, Aufdruck, Verschluss, Griffe und Aufmachung der Kunststoffbeutel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Muestra tu fidelidad a la marca Volvo con esta sudadera de raglán, con mangas largas en melangé, que lleva un estampado del clásico P1800 en la parte delantera.
Zeigen Sie Ihre Loyalität mit der Marke Volvo in diesem langärmligen Raglan-Sweatshirt in Melange mit einem Aufdruck des Klassikers P1800 auf der Vorderseite.
este bikini de Elizabeth Hurley en la revista masculina HARVEST Labios rojos, melena rubia y un sexy bikini con estampado de serpiente de Elizabeth Hurley:
der Elizabeth Hurley Bikini im Männermagazin HARVEST Rote Lippen, blonde Mähne und ein sexy Snake Print Bikini von Elizabeth Hurley:
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La camiseta de cuello redondo en color celeste de corte pegado y estampado alas es la muestra ejemplar para el nuevo look casual chic, ideal para el día y la noche.
Das hellblaue Rundhals-T-Shirt mit körpernahem Schnitt und dem Flügel- Print ist ein Paradebeispiel für den neuen Casual-Chic- Look, und eignet sich sowohl für tagsüber als auch für den Abend.
Fabricamos cintas de papel en rollos para cajas, con la posibilidad de estampado, etiquetas adhesivas, etiquetas de cartón colgantes, papel de registro para salud pública y para industria, boletos de aparcamiento, entradas, pasajes y papel de oficina.
ES
Wir produzieren Papierrollen für Kassen mit der Möglichkeit des Bedrucks, Selbstklebeetikette und Hängekarten aus Karton, Registrierungspapier für Gesundheitswesen und Industrie, Parkscheine, Eintrittskarten, Fahrkarten, Büropapier.
ES