Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
gabinete como los muebles que tienen estantes y puertas.
DE
Schrankähnliche Möbel, die über Regale und Türen verfügen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Han sido incapaces de controlar la entrada de importaciones con niveles máximos de plaguicidas, productos que ahora están en los estantes de los supermercados.
Sie haben dabei versagt, die eingehenden Importe mit den Rückstandshöchstmengen an Pestiziden zu kontrollieren. Sie werden erst auf den Regalen der Supermärkte gefunden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Arti, ¿Siguen inestables los estantes por los temblores de la semana pasada?
Artie, sind die Regale immer noch wacklig von den Beben letzte Woche?
Soluciones de equipamiento La unión de 6 mm puede recibir cremalleras para fijar en ellas estantes o armarios.
Ausführung In die 6 mm breite Fuge können Schienen für die Befestigung von Regalen oder Schränken integriert werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Esto puede comprobarse simplemente visitando un supermercado y mirando los productos de los estantes .
Das lässt sich leicht nachprüfen, wenn man in einen Supermarkt geht und sich die Waren in den Regalen anschaut.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- La grasa está en el último estante .
- Das Schmalz ist auf dem letzten Regal .
la parte superior está provista de tres puertas y un estante ;
das Oberteil ist mit drei Türen und einem Regal vorgesehen ist;
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
El más triste de los libros del estante de mi oficina es un viejo volumen publicado hace casi un siglo:
Das traurigste aller Bücher im Regal meines Büros ist ein vor etwa einem Jahrhundert veröffentlichtes Werk von Norman Angell:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ponga eso en el estante . Ponga eso en la nevera.
Packen Sie das auf's Regal , das in den Kühlschrank.
Los estantes atornillados pueden ser montados en variante completamente atornillada o en combinación con repisas, suspendidas de ganchitos.
ES
Die veredelten Regale können in kompletter veredelter Ausführung oder in Kombination mit den auf Häckchen aufgehängten Fächern montiert werden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, crea tus propios estantes con etiquetas personales para clasificar tus libros.
Erstellen Sie außerdem Bücherregale mit eigenen Namen.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
¿Cuan lejos estoy de los estantes ?
Wie weit bin ich entfernt von den Bücherregalen ?
En el pasillo hay estantes , un pequeño lavadero con lavadora y secadora y una terraza pequeña.
Im Flur gibt es Bücherregale , eine Wäscherei winzigen Raum mit einer Waschmaschine und einem Trockner und einem privaten Mini-Terrasse.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag immobilien
Korpustyp:
Webseite
Creo que olvidé algo en el estante .
Ich glaube ich habe etwas im Bücherregal vergessen.
¿Estaba debajo de un estante ?
War er unter einem Bücherregal ?
Necesito que vayas mañana al estudio de tu jef…...y tomes un pequeño reloj eléctrico del estante de libros y me lo traigas.
Sie müssen morgen in das Arbeitszimmer Ihres Chefs gehen und diese kleine, elektrische Uhr vom Bücherregal nehmen und sie mir bringen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El estante se ha restaurado y pulido con goma laca.
DE
Die Etagere wurde restauriert und mit Schellack poliert.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft architektur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora estaba en el estante del rincón, bajo su camisa limpia.
Nun lag sie auf einem Bord unter seinem sauberen Hemd.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los kits de protección protegen los productos dispuestos en el estante superior y vienen en alturas desde los 15 cm.
NL
Schutzsets sorgen für den Schutz der Produkte auf dem oberen Regalbrett und haben eine Höhe ab 15 cm.
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El mínimo espacio entre estantes disponible es de 15 cm.
NL
Der kleinste Raum, für den man sich zwischen den Regalbrettern entscheiden kann, ist 15 cm.
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
He usado el espacio del armario entre el estante más bajo y el suelo para montar un cajón más del mismo tipo de madera.
IT
Ich habe den Platz im Schrank zwischen unterstem Regalbrett und Boden genutzt und dort eine neue Schublade aus dem gleichen Holz eingepasst.
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Allí tomamos el alambre del estante e inspeccionamos el cofre, gracias a lo cual un sobre se incorporará a nuestro inventario.
Wir nehmen den Draht vom Regalbrett und betrachten die Kiste, woraufhin ein Umschlag in unser Inventar wandert.
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Los soportes con lados desiguales se montan con el lado largo en la pared, el lado más corto es el lado sobre el que se apoya la tabla del estante .
Ungleichschenklige Konsolen sind mit dem langen Schenkel an die Wand zu montieren, der kürzere Schenkel trägt das Regalbrett .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Ofrece una composición final a la medida de cada usuario y espacio, con acabados cálidos en los estantes de madera y contemporáneos en los metálicos.
Seine endgültige Zusammensetzung mit gemütlichen Regalbrettern aus Holz oder zeitgemäßen Böden aus Metall lässt sich an den jeweiligen Nutzer und Raum anpassen.
Sachgebiete:
kunst internet media
Korpustyp:
Webseite
Los kits de protección protegen los productos dispuestos en el estante superior y vienen en alturas desde los 15 cm. Los kits de protección también ofrecen protección a las cubiertas (opcionales) de los estantes superiores.
NL
Schutzsets sorgen für den Schutz der Produkte auf dem oberen Regalbrett und haben eine Höhe ab 15 cm. Schutzsets bieten auch Schutz für (optionale) Deckplatten auf dem oberen Regalbrett .
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Los estantes se fijan sobre los montantes a diferentes alturas, son regulables independientemente unos de otros cada 25 mm. El estante es reversible, una simple manipulación permite modificar su configuración a expositor inclinado o estante clásico.
Die Regalböden werden an unterschiedlich hohen Stützen angebracht. Diese sind unabhängig voneinander in Schritten von je 25 mm einstellbar. Das Regalbrett ist mit einem einzigen Handgriff drehbar, so dass aus einem geneigten Präsentationsständer ein klassisches Regal entsteht.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cuarto de baño dispone de un lavabo, un inodoro, un pequeño estante para sus artículos de tocador y de un espejo.
ES
Die Ausstattung umfasst unter anderem ein Waschbecken, eine Dusche, ein WC, eine kleine Ablage für Ihre Kosmetikartikel und einen Spiegel.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
Un estante en plateado Stockinger
Eine Ablage in Stockinger Silber
Sachgebiete:
kunst auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Este estante se fija en el cesto superior y es un espacio adicional para colocar tazas en el lavavajillas.
ES
Diese Ablage wird am oberen Korb befestigt und bietet zusätzlichen Platz für Tassen im Geschirrspüler.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Gründerzeit Etagere nogal y peral, marco gedrechseltes, estante inferior con balaustrada de 1880.
DE
Gründerzeit Etagere aus Nussbaum und Birnbaum, gedrechseltes Gestell, untere Ablage mit Balustrade, um 1880.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft architektur
Korpustyp:
Webseite
El estante inferior está limitada por una balaustrada.
DE
Die untere Ablage wird von einer Balustrade begrenzt.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft architektur
Korpustyp:
Webseite
Sólo el estante superior es fácil de renovar.
DE
Lediglich die obere Ablage ist leicht restaurierungsbedürftig.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft architektur
Korpustyp:
Webseite
El estante superior de cristal es un útil apoyo para pastelería y panadería, para favorecer la compra de impulso.
IT
Die obere Ablage aus Glas dient als nützliche Abstellfläche für Konditorei- und Bäckereiprodukte und erleichtert somit den Impulskauf.
IT
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
A.sólo sobre el plano B.sobre el plano y sobre el primer estante C.sobre el plano y sobre el primero y el segundo estante - Iluminación por LED.
A. nur auf der Fläche B. auf der Fläche und auf der ersten Ablage C. auf der Fläche sowie auf der ersten und der zweiten Ablage . - LED-Beleuchtung.
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El segundo estante es mío.
Das zweite Fach gehört mir.
Ponlos en el estante de Nice.
Die kommen ins Fach für Nizza.
Soledad, ese es mi estante .
Soledad, das ist mein Fach !
Tibio, tibio, tibio.…s un estante de morgue de donde sacan los cuerpos
- Wärmer, wärmer! Ein Fach in der Leichenhalle, wo sie die Leichen rausziehen.
Debajo, en este estante cargadores vacíos y granadas.
In diesem Fach , leere Magazine und Granatenreste.
Tráigame eneldo. En el segundo estante del armario, a la izquierda.
Da im Schrank, im zweiten Fach von links.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el interior se encuentran en los ganchos de la capa de cuerpo medio-giró a la izquierda en la pared posterior y por encima de un estante pequeño.
DE
Innen befinden sich in der linken Korpushälfte gedrechselte Kleiderhaken an der Rückwand und darüber ein kleiner Einlegeboden .
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Detrás de las dos puertas que están cubiertos con chapa de nogal seleccionado, hay un estante simple.
DE
Hinter den beiden Türen, welche mit ausgewähltem Nussbaumfurnier belegt sind, befindet sich ein einfacher Einlegeboden .
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Detrás de la puerta de la derecha es un estante con un agujero para el dedo.
DE
Hinter der rechten Tür befindet sich ein Einlegeboden mit einem Griffloch.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
En el interior hay un estante continuo de abeto.
DE
Innen befindet sich ein durchgehender Einlegeboden aus Fichte.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dejar reposar en el molde durante 5 a 10 'antes de invertirla en un estante de la cocina.
Lassen Sie es in der Wanne sitzen 5-10 "vor dem Umdrehen auf eine Küche Rack .
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Traslado al estante de la cocina que se enfríe un poco, y luego servir como es, o con una cucharada de crema batida, chorrito de crema pastelera o…Lo dejo a usted para decidir.
Transfer zum Küche Rack , ein bisschen abkühlen, dann dienen, wie es ist, oder mit einem Klacks Schlagsahne, Vanillesoße oder Nieselregen von…Ich werde es Ihnen überlassen, zu entscheiden.
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
La principal ventaja que nos ofrece este rack frente a la estantería convencional para carga manual es su gran resistencia, pudiendo soportar cargas de hasta 1.400 Kg. por estante , dependiendo del tipo de larguero y sus medidas, al igual que del tipo de estante.
Hauptvorteil dieses Regal im Vergleich zu herkömmlichen Regalen ist seine große Stärke, kann Lasten bis zu 1.400 kg standhalten. Pro Rack , abhängig von der Art des Trägers und dessen Abmessungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
estante
sich Einlegeboden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el interior hay un estante original.
DE
Innen befindet sich ein originaler Einlegeboden .
DE
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Detrás de las puertas es un estante continuo, a la izquierda de la puerta está bloqueada.
DE
Hinter den Türen befindet sich ein durchgehender Einlegeboden , an der auch die linke Tür verriegelt wird.
DE
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las mujeres lo saben todo menos armar un estante de IKEA. - ¡Yo he armado miles! - ¿En el campeonato mundial de IKEA?
Frauen wissen alles besser, können aber kein Billy-Regal aufbauen. - Ich hab 1.000 Regale aufgebaut. - Bei der IKEA-Weltmeisterschaft?
Pusimos en los estante cosas que la gente compra poco.
Wir haben Dinge in die Regale gestellt, die wenig gekauftwerden.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ayúdame a subirlo a este estante .
Hilf mir, ihn aufs Regal zu ziehen .
¿Se debe a que los clientes desean verlo antes de seleccionar la caja del estante ?
Liegt es daran, dass die Kunden bereits etwas sehen möchten, bevor sie die Verpackung aus dem Regal ziehen ?
Sachgebiete:
verlag marketing e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como salsa o miel. ¿Qué hay en el estante ?
Basilikum oder Honig oder Lorbeer, mal sehen, was im Schrank ist.
Un escaparate tiene las dimensiones de un estante pequeño.
DE
Eine Vitrine hat die Maße von einem zierlichen Schrank .
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de los problemas del ruido, los animales frecuentemente están en jaulas pequeñas sin fuentes de enriquecimiento como ruedas, estantes o tubos.
Abgesehen von den Lärmproblemen werden Versuchstiere oft in kleinen Käfigen ohne Vorrichtungen für ein abwechslungsreicheres Umfeld wie Räder, Bretter oder Röhren gehalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
En el segundo estante del armario, a la izquierda.
lm Schrank. Auf dem mittleren Brett links.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
110 cm El estante superior es adecuado para guardar pelotas y cajas.
NL
Zwischenraum 110 cm. Oberes Regalfach geeignet für Ball- und Behälterlagerung.
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
La altura del estante superior, inclusive 2 kits protectores, es de 15 cm. Espacio intermedio de abajo - arriba:
NL
Das obere Regalfach mit zwei Schutzsets ist 15 cm hoch. Zwischenraum von unten nach oben:
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la biblioteca, tomamos el libro rojo que está en el extremo izquierdo del segundo estante , lo abrimos y encontramos una llave roja.
Wenn wir jetzt in die Bibliothek gehn, dann nehmen wir in der 2. Reihe , ganz links, das rote Buch und schauen es uns an und schon haben wir einen roten Schlüssel.
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Vamos a la biblioteca y buscamos un libro azul (ubicado en el centro del estante superior), el cual sólo podremos recoger con las pinzas.
In der Bibliothek fällt uns nun ein blaues Buch (ziemlich in der Mitte der obersten Reihe ) auf, an das wir nur mit der Nudelzange gelangen.
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El estante de madera para guardar vinos está destinado para fines de promoción y como obsequio en envoltura de regalo.
ES
Der Holzständer für Wein ist als Geschenkverpackung geeignet, die zu Werbe- und Geschenkzwecken bestimmt ist.
ES
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
El estante en cuestión representa una prensa de madera clásica de tornillo sinfín, que se utilizaba para producir vino.
ES
Der Holzständer für Wein stellt eine geschraubte Holzpresse dar, die früher bei der Weinproduktion gebraucht wurde.
ES
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta característica también libera espacio en el estante de filtros.
Dadurch wird zudem im Container "Filter" Platz gespart.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para mejorar el aislamiento de cada estante , para la rigidez global del sistema y para la perfecta planaridad de sus fuentes (lectores analógicos CD), están disponibles bases para puntas específicas de acero inoxidable de protección.
ES
Zur Optimierung der Isolierung jedes einzelnen Einlegebodens , die globale Starrheit des Systems und die perfekt ebene Ausrichtung der Quellen (Analogplattenspieler, CD-Player) stehen spezifische Stützkegelauflagen aus Edelstahl mit Schutzfunktion zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
puntas regulables de acoplamiento para cada estante de apoyo útil
ES
einstellbare Stützkegel für die Kopplung der einzelnen nutzbaren Einlegeböden
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Revestimiento frontal realizado en cristal templado con estante de acero pintado color aluminio y estructura en acero pintado negro.
IT
Frontverkleidung aus Hartglas mit Wandbord aus Stahl aluminiumfarben lackiert und Aufbau aus schwarz lackiertem Stahl.
IT
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los estantes se fijan sobre los montantes a diferentes alturas, son regulables independientemente unos de otros cada 25 mm. El estante es reversible, una simple manipulación permite modificar su configuración a expositor inclinado o estante clásico.
Die Regalböden werden an unterschiedlich hohen Stützen angebracht. Diese sind unabhängig voneinander in Schritten von je 25 mm einstellbar. Das Regalbrett ist mit einem einzigen Handgriff drehbar, so dass aus einem geneigten Präsentationsständer ein klassisches Regal entsteht .
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A diferencia de otros sistemas que ofrecen un sólo estante fijo, getAbstract no limita sus estantes o listas de lecturas.
Anders als in anderen Systemen, die eine statische Lösung anbieten, wird bei getAbstract die Anzahl der Leselisten in keiner Weise limitiert.
Sachgebiete:
verlag controlling media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
estantes
Regale 80
Gestelle 1
estante de equipo eléctrico
.
estante para cepillos
.
estante de asiento
.
estante de equipos lógicos
.
estante para heno
.
secadero de estantes
.
conservación sobre estantes
.
estante de almacén
.
cultivo en estantes
.
.
estante de pruebas
.
estante de lámparas
.
estante para botellas
.
estante de biblioteca
.
buscar un libro el estante
.
cámara al vacío con estantes
.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
gabinete como los muebles que tienen estantes y puertas.
DE
Schrankähnliche Möbel, die über Regale und Türen verfügen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Arti, ¿Siguen inestables los estantes por los temblores de la semana pasada?
Artie, sind die Regale immer noch wacklig von den Beben letzte Woche?
Los estantes atornillados pueden ser montados en variante completamente atornillada o en combinación con repisas, suspendidas de ganchitos.
ES
Die veredelten Regale können in kompletter veredelter Ausführung oder in Kombination mit den auf Häckchen aufgehängten Fächern montiert werden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
¿Y qué, quieres que llene los estantes como algún empleado de tienda?
Und was, sie wollen dass ich Regale einräume, wie ein einfacher Verkäufer.
Al ponerlas en estantes a diferentes niveles, se crea un marco interesante para la habitación.
Wenn man sie auf verschiedenen Höhen auf Regale stellt, erhält der Raum eine interessante Struktur.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Solicite redes de proteccción para esos estantes hace diez años.
Ich wollte Gitter für die Regale und das schon vor zehn Jahren!
Las cámaras de red pueden identificar estantes vacíos y alertar al personal cuando necesiten reabastecerse.
Netzwerk-Kameras können leere Regale erkennen und das Personal darauf hinweisen, dass sie aufgefüllt werden müssen.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Los estantes de arriba se atrasaro…...porque el pino tiene escarabajos.
Die Regale für oben sind noch nicht d…...weil das Holz von Käfern befallen ist.
Es decir, vale la pena invertir en estantes móviles.
ES
Es lohnt sich also, in die fahrbaren Regale zu investieren.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Tuvieron que encargar grandes guardarropas, con estantes diseñados para acomodar sus zapatos.
Sie mussten einige große Schränke bestellen und ließen extra Regale anfertigen, um ihre Schuhe unterzubringen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La paja puede ser reemplazada por estantes modernos.
Anstelle des Strohs können moderne Gestelle verwendet werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit estante
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Carro de estantes, tres estantes
Benutzerfreundlicher Wagen mit gutem Werkzeugsatz.
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Estantes estacionarios y móviles.
ES
Lagerregale in der stationären und mobilen Ausführung.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Unterkunft in der Tschechische Republik
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Este aparador tenía dos estantes.
Die Anrichte hatte zwei Fächer.
Este aparador tenía dos estantes.
Die Anrichte hatte zwei Fჰcher.
Suministramos sistemas de estantes profesionales.
ES
Wir liefern professionelle Regalsysteme.
ES
Sachgebiete:
verlag bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Encimeras de lavabos y estantes
Waschtische, Ablagen und Regalelemente
Sachgebiete:
architektur bau foto
Korpustyp:
Webseite
Que traiga un estante para video.
Bill soll die Videoausrüstung hochbringen.
¿Puedes desempolvar el estante de las revistas?
Kannst du noch das Zeitschriftenregal abstauben?
Mary lo dejará olvidado en el estante .
Mary wird es einfach stehen lassen.
Y luego me dejó en el estante .
Und dann hat sie mich weggestellt.
No debo olvidar los libros del estante .
Diese Bücher da oben darf ich nicht vergessen.
Eso disparó rayos hacia los estantes.
Ich schoss Blitze in die Regalfächer.
¿Cuan lejos estoy de los estantes?
Wie weit bin ich entfernt von den Bücherregalen?
Suministramos estantes simples y dobles de consola .
ES
Wir liefern ein- und doppelseitige Konsolenregale.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
carga soportada por cada estante 120 kg
ES
Zulässiges Gewicht pro Ablagefläche: 120 kg
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite
Dos estantes detrás de una puerta.
Zwei Schränke hinter einer Tür.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Transparencia gracias a los estantes giratorios
Transparenz wird durch die kreisende Rotation der Tablare erzeugt
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Puedo abrir puertas, coger de los estantes
* Ich kann Türen öffnen und aus den Regalen
La desconectaron y quitaron los estantes.
Sie haben ihn ausgestöpselt und die Platten rausgenommen.
Escondidos bajo los estantes, tu dices.
Du meinst, versteckt unter den Regalen.
Interior con estantes y barra de colgar
DE
Inneneinteilung mit Fachböden und Kleiderstange
DE
Sachgebiete:
kunst architektur technik
Korpustyp:
Webseite
Estantes de placas fabricantes y proveedores.
ES
Schilderständer Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Estantes de placas?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Schilderständer?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Soportes, Soportes de estante fabricantes y proveedores.
ES
Konsolen, Regalträger Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Soportes, Soportes de estante ?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Konsolen, Regalträger?
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sistema de estantes fabricantes y proveedores.
ES
Regalsysteme Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Sistema de estantes?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Regalsysteme?
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Mueble auxiliar giratorio, de estantes abiertos.
ES
Drehbares Möbelstück zum Verstauen, mit offenen Fächern.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Administre fácilmente el inventario escalable en estantes
Verwalten Sie skalierbare Bestände auf komfortable Weise
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Estante superior en Volkern con rebordes
Obenblätter in Volkern mit rechtem Rand
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos estantes metálicos para compañías y hogares.
ES
Wir stellen Metallregale für Firmen und den Heimbereich her.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Estante de acero integrado en la estructura.
IT
In das Gestell integrierte Stahlablage.
IT
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Fabricación y desarrollo de estantes de alambre, estantes de alambre de venta con malla, ganchos, repisas y cestos, biombos, estantes de alambre, estantes de alambre destinados para promoción de compañías, display, estantes de alambre como carteles publicitarios.
ES
Produktion und Entwicklung der Drahtständer, Drahtständer mit Netz, Haken, Fächern und Körben, Schirmen zum Verkauf, Drahtregale, firmeigene Werbeständer aus Draht, Display, Drahtständer als Blickfänger.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Los estantes con repisas ajustables permiten montar los estantes sin utilizar herramientas y ambos tipos son apropiados para realización de estructuras de estantes de más pisos.
ES
Die verstellbaren Fachregale ermöglichen die Montage ohne Werkzeug und beide Typen sind für Realisierung der mehrgeschossigen Regalkonstruktionen geeignet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
¿Hay estantes para pistolas ocultos detrás de la barra?
Gibt es versteckte Pistolenhalter hinter der Theke?
En los primeros estantes, al lado de los pañales.
lm ersten Gang, neben den Pampers.
Bueno, un trofeo más para el estant…...muchas gracias.
So, noch einer mehr für den Trophäenschrank. Vielen herzlichen Dank.
Hay que ver en el estante de composición.
Sieh im Setzschrank nach.
La paja puede ser reemplazada por estantes modernos.
Anstelle des Strohs können moderne Gestelle verwendet werden.
Si quieres gelatina hay un poco arriba en ese estante .
Wenn du Marmelade willst, sie steht im oberen Regel.
¿Alguno de ustedes vio a alguien manipulando este estante ?
Habt ihr jemanden an diesem Kasten herumhantieren sehen?
Tengo un estante lleno de rocas pintadas con él adentro.
Ich habe eine Menge bemalter Steine von ihm da drin.
Las cosas en los estantes y en las gavetas.
Was so in den Regalen liegt und in Schublade…
¿Notaste que había pocos libros en los estantes?
Aber ist dir aufgefallen, wie wenig Bücher auf den Regalen standen?
Las guardamos en el estante más alto de la despensa.
Wir, äh, bewahren sie im obersten Schrankfach in der Speisekammer auf.
No se los robaron. Están en el estante .
Es ist nicht gestohlen, es ist im Geschirrschrank versteckt.
¿Qué voy a hacer con un estante para armas?
Was soll ich mit so 'nem Ding?
Sistemas de estantes metálicos de excelente concepción técnica.
ES
Metallregalsysteme mit hervorragender technischer Konzeption.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Estantes para almacenaje de archivos – sistemas de estantería.
ES
Lagerregale für Archive – Regalsysteme.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
estantes inclinados, carruseles horizontales, transportadores de cinta y de rodillos.
ES
Abfallregale, horizontale Karussels, Band- und Rollenrutschen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Estantes estacionarios y móviles para archivos, almacenes, bibliotecas y librerías.
ES
Stationäre und mobile Fachregale für Archive, Lager, Werkstätten, Bibliotheken und Registraturen.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Los soportes y estantes MusicTools han sido creados sin compromisos.
ES
Die Säulen und Regalsysteme von Music Tools werden ohne Kompromisse konzipiert:
ES
Sachgebiete:
kunst film radio
Korpustyp:
Webseite
La tienda jadea la ejecución en un mercado del estante
Shophosen die an einem gestellmarkt hängen
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Almacena los alimentos en cualquiera de los estantes del frigorífico.
ES
Lagern Sie Lebensmittel in jedem beliebigen von Ihnen gewählten Bereich des Kühlschranks.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Elegantemente ondulados como el legendario circuito, así son los estantes
Elegant geschwungen wie der legendäre Rundkurs sind die Tablare des LeMans.
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
los estantes pueden regularse en altura en todo momento.
Die Tablare können jederzeit in der Höhe verstellt werden.
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Los estantes son ajustables en altura por los bordes dentados.
DE
Die Böden sind in der Höhe durch Zahnleisten verstellbar.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Estantes de perforación de núcleo?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kernbohrständer?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
considéralas como los pasillos o estantes de tu tienda.
ES
Diese Kategorien sind die Schaufenster Ihres Shops.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Estantes de panadería y confitería y mostradores de venta
PL
Brot- und Kuchenregale und Verkaufstheken
PL
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Por tanto, ya no es necesario limpiar los estantes manualmente.
ES
Somit ist kein manuelles Auswischen der Absteller mehr notwendig.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Marco de aluminio no necesario para estantes de Acero.
ES
Für Für Fachböden aus Stahl wird kein Rahmen benötigt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Estos mismos pasos se repiten para todos los estantes.
IT
Die bisherigen Schritte wiederholt man bei allen Böden.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Diseños de los estantes blancos Fotografía de archivo
Website Design Grafiken Website Design Grafiken
Sachgebiete:
informationstechnologie radio foto
Korpustyp:
Webseite
El sistema tiene todas las ventajas de hornear en estantes.
Das System verfügt über alle Vorteile des Backens im Stikkenofen.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
cada lado y cada estante interno, frontal y posterior.
Jede Seitenwand und jede Innenablage, Front- und Rückwand.
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Estante sobre raíles telescópicos Cajón sobre raíles telescópicos
Regalboden auf Teleskopschienen Schubfach auf Teleskopschienen
Sachgebiete:
film luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Productos de las empresas Estantes de la plataforma
ES
Produkte von Tschechischen Firmen Katalog CzechTrade
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Dos estantes deslizables, para maximizar el espacio de incubación
Zwei herausziehbare Ablageebenen zur Maximierung des Inkubationsplatzes
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
VORMANN Catálogo online - Soportes y soportes de estante
VORMANN Onlinekatalog - Konsolen und Regalträger
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Prospecto soportes e soportes de estante - visión generales total
Prospekt Konsolen und Regalträger - Gesamtübersicht
Sachgebiete:
verlag technik internet
Korpustyp:
Webseite
Montaje correcto de soportes y soportes de estante
Korrekte Montage von Konsolen und Regalträgern
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Traversa vuelta electro motor con estante de almacenamiento.pdf
Zange zum ziehen und wenden von Blöcken elektromotorisch mit Spindelverstellung.pdf
Sachgebiete:
verlag technik internet
Korpustyp:
Webseite
El mínimo espacio entre estantes disponible es de 15 cm.
NL
Der kleinste Raum, für den man sich zwischen den Regalbrettern entscheiden kann, ist 15 cm.
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
1 unidad de base con puertas y 3 estantes
1 Basiseinheit mit Tür und 3 Fachböden
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
1 unidad base con puertas y tres estantes
1 Basiseinheit mit Tür und drei Ablagen
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
En el estante de arriba encontraremos una caja;
Wir finden eine Kiste, die wir versuchen zu nehmen.
Sachgebiete:
film mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
considéralas como los pasillos o estantes de tu tienda.
ES
Gestalten Sie Ihren Shop beispielsweise mit anpassbaren Shop-Einstellungen, Vorlagen und vielen weiteren Funktionen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
estante pequeño MAX y enfriador de refrescos IMPULS.
PL
Kleinregal MAX und Getränkekühler IMPULS.
PL
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Estantes Los estantes facilitan el almacenamiento seguro de una variedad de dispositivos, lo que proporciona una incorporación práctica del carro de transporte.
ES
Schubladenelement Das Schubladenelement erleichtert die sichere Unterbringung einer Vielzahl von Zubehör und ist damit eine praktische Ergänzung.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Estantes Los estantes facilitan el almacenamiento seguro de una variedad de dispositivos, lo que proporciona una incorporación práctica del carro de transporte.
ES
Schubladenelement Das Schubladenelement erleichtert die sichere Unterbringung von Zubehör und ist damit eine praktische Ergänzung.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
¿No es cierto que hay tres estantes para pistolas, ocultos detrás de la barra?
Stimmt es, dass sich drei versteckte Pistolenhalter hinter der Theke befinden?
Barney se quedó detrás de la barra, junto a un estante de armas.
Barney blieb hinter der Theke, nahe beim Pistolenhalter.
Es en nuestros estantes donde se encuentran los productos de estos campos de prisioneros.
Die Produkte aus diesen Gefangenenlagern finden wir in unseren Regalen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Esto puede comprobarse simplemente visitando un supermercado y mirando los productos de los estantes.
Das lässt sich leicht nachprüfen, wenn man in einen Supermarkt geht und sich die Waren in den Regalen anschaut.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
No necesito decirte que todo en nuestros estantes individuales es sagrado.
Ich muss Ihnen nicht sage…dass alles in unseren individuellen Fächern heilig ist.
Era como si estuviera mirando la verda…ahí en lo alto, en todos los estantes.
Es war, als stünde die Wahrheit vor mir, da oben in all diesen Reihen.
las cosas en los estantes y en las gavetas, chucherías, coleccionables.
Was so in den Regalen lieg…...und in Schubladen, in Setzkästen. Die Souvenirs.
¡Diles que se reúnan conmigo con fotos de sus estantes! - ¿Dónde?
Sie sollen die Bilder der Bücherregale zu mir bringen! -Wohin?
No tengo ni un arm…...ni armas para usar un estante .
Ich habe nicht mal ein Gewehr, und schon gar nicht viele, wofür ich 'nen Ständer bräuchte.
He curioseado por sus estante…y he encontrado esta baraja con chicas desnudas y esto.
Ich habe in Ihren Büchern geschmöker…und fand ein Kartenspiel von nackten Frauen und die hier.
Los soportes para las mancuernas individuales mejoran el perfil de seguridad de los estantes.
Einzelne Gabeln für die Hanteln verbessern die Sicherheit der Hantelbank.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Uno de los puntos fuertes de de este sistema consiste en la reversibilidad del estante .
Einer der Pluspunkte dieses Systems ist die Drehbarkeit der Platte.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
2 estantes de gran tamaño en la puerta con altura regulable.
2 große Türabsteller mit Aluminium-Profil für Flaschen.
Sachgebiete:
luftfahrt oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cama abatible de 200 x 150 cm con iluminación y grandes estantes en la parte inferior
ES
Optionales Hubbett über dem Fahrerhaus als zusätzlicher Schlafplatz mit 200 x 150 cm Liegefläche mit Beleuchtung und großen Regalen auf der Unterseite
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Además, crea tus propios estantes con etiquetas personales para clasificar tus libros.
Erstellen Sie außerdem Bücherregale mit eigenen Namen.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sistemas de estantes metálicos con estructura trascendental para almacenar materiales de diversos tamaños y formas.
ES
Metallregalsysteme mit Spitzenkonstruktion für Lagerung der Materialien mit verschiedenen Maßen und Formen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Suministramos avituallamiento para almacenes y archivos con un amplio surtido de sistemas de estantes.
ES
Wir liefern Lager- und Archivausstattung mit reichem Angebot an Regalanlagen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Requisitos especiales con respecto a una mayor capacidad de almacenes con estantes:
ES
Besondere Anforderungen an höhere Kapazität der Regallager:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite