linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
estante Regal 209
Bücherregal 6 Etagere 1 Bord 1 .
[Weiteres]
estante .

Verwendungsbeispiele

estante Regal
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

gabinete como los muebles que tienen estantes y puertas. DE
Schrankähnliche Möbel, die über Regale und Türen verfügen. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Han sido incapaces de controlar la entrada de importaciones con niveles máximos de plaguicidas, productos que ahora están en los estantes de los supermercados.
Sie haben dabei versagt, die eingehenden Importe mit den Rückstandshöchstmengen an Pestiziden zu kontrollieren. Sie werden erst auf den Regalen der Supermärkte gefunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arti, ¿Siguen inestables los estantes por los temblores de la semana pasada?
Artie, sind die Regale immer noch wacklig von den Beben letzte Woche?
   Korpustyp: Untertitel
Soluciones de equipamiento La unión de 6 mm puede recibir cremalleras para fijar en ellas estantes o armarios.
Ausführung In die 6 mm breite Fuge können Schienen für die Befestigung von Regalen oder Schränken integriert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Esto puede comprobarse simplemente visitando un supermercado y mirando los productos de los estantes.
Das lässt sich leicht nachprüfen, wenn man in einen Supermarkt geht und sich die Waren in den Regalen anschaut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- La grasa está en el último estante.
- Das Schmalz ist auf dem letzten Regal.
   Korpustyp: Untertitel
la parte superior está provista de tres puertas y un estante;
das Oberteil ist mit drei Türen und einem Regal vorgesehen ist;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El más triste de los libros del estante de mi oficina es un viejo volumen publicado hace casi un siglo:
Das traurigste aller Bücher im Regal meines Büros ist ein vor etwa einem Jahrhundert veröffentlichtes Werk von Norman Angell:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ponga eso en el estante. Ponga eso en la nevera.
Packen Sie das auf's Regal, das in den Kühlschrank.
   Korpustyp: Untertitel
Los estantes atornillados pueden ser montados en variante completamente atornillada o en combinación con repisas, suspendidas de ganchitos. ES
Die veredelten Regale können in kompletter veredelter Ausführung oder in Kombination mit den auf Häckchen aufgehängten Fächern montiert werden. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


estantes Regale 80 Gestelle 1
estante de equipo eléctrico .
estante para cepillos .
estante de asiento .
estante de equipos lógicos .
estante para heno .
secadero de estantes .
conservación sobre estantes .
estante de almacén .
cultivo en estantes . .
estante de pruebas .
estante de lámparas .
estante para botellas .
estante de biblioteca .
buscar un libro el estante .
cámara al vacío con estantes .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit estante

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Carro de estantes, tres estantes
Benutzerfreundlicher Wagen mit gutem Werkzeugsatz.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Estantes estacionarios y móviles. ES
Lagerregale in der stationären und mobilen Ausführung. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Estantes de paleta ES
Unterkunft in der Tschechische Republik ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Este aparador tenía dos estantes.
Die Anrichte hatte zwei Fächer.
   Korpustyp: Untertitel
Este aparador tenía dos estantes.
Die Anrichte hatte zwei Fჰcher.
   Korpustyp: Untertitel
Suministramos sistemas de estantes profesionales. ES
Wir liefern professionelle Regalsysteme. ES
Sachgebiete: verlag bau bahn    Korpustyp: Webseite
Encimeras de lavabos y estantes
Waschtische, Ablagen und Regalelemente
Sachgebiete: architektur bau foto    Korpustyp: Webseite
Que traiga un estante para video.
Bill soll die Videoausrüstung hochbringen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes desempolvar el estante de las revistas?
Kannst du noch das Zeitschriftenregal abstauben?
   Korpustyp: Untertitel
Mary lo dejará olvidado en el estante.
Mary wird es einfach stehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Y luego me dejó en el estante.
Und dann hat sie mich weggestellt.
   Korpustyp: Untertitel
No debo olvidar los libros del estante.
Diese Bücher da oben darf ich nicht vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso disparó rayos hacia los estantes.
Ich schoss Blitze in die Regalfächer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuan lejos estoy de los estantes?
Wie weit bin ich entfernt von den Bücherregalen?
   Korpustyp: Untertitel
Suministramos estantes simples y dobles de consola . ES
Wir liefern ein- und doppelseitige Konsolenregale. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
carga soportada por cada estante 120 kg ES
Zulässiges Gewicht pro Ablagefläche: 120 kg ES
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Dos estantes detrás de una puerta.
Zwei Schränke hinter einer Tür.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Transparencia gracias a los estantes giratorios
Transparenz wird durch die kreisende Rotation der Tablare erzeugt
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Puedo abrir puertas, coger de los estantes
* Ich kann Türen öffnen und aus den Regalen
   Korpustyp: Untertitel
La desconectaron y quitaron los estantes.
Sie haben ihn ausgestöpselt und die Platten rausgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Escondidos bajo los estantes, tu dices.
Du meinst, versteckt unter den Regalen.
   Korpustyp: Untertitel
Interior con estantes y barra de colgar DE
Inneneinteilung mit Fachböden und Kleiderstange DE
Sachgebiete: kunst architektur technik    Korpustyp: Webseite
Estantes de placas fabricantes y proveedores. ES
Schilderständer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Estantes de placas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schilderständer? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Soportes, Soportes de estante fabricantes y proveedores. ES
Konsolen, Regalträger Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Soportes, Soportes de estante? ES
Kennen Sie ein Synonym für Konsolen, Regalträger? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sistema de estantes fabricantes y proveedores. ES
Regalsysteme Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik bahn    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sistema de estantes? ES
Kennen Sie ein Synonym für Regalsysteme? ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik bahn    Korpustyp: Webseite
Mueble auxiliar giratorio, de estantes abiertos. ES
Drehbares Möbelstück zum Verstauen, mit offenen Fächern. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Administre fácilmente el inventario escalable en estantes
Verwalten Sie skalierbare Bestände auf komfortable Weise
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Estante superior en Volkern con rebordes
Obenblätter in Volkern mit rechtem Rand
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Fabricamos estantes metálicos para compañías y hogares. ES
Wir stellen Metallregale für Firmen und den Heimbereich her. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
Estante de acero integrado en la estructura. IT
In das Gestell integrierte Stahlablage. IT
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Fabricación y desarrollo de estantes de alambre, estantes de alambre de venta con malla, ganchos, repisas y cestos, biombos, estantes de alambre, estantes de alambre destinados para promoción de compañías, display, estantes de alambre como carteles publicitarios. ES
Produktion und Entwicklung der Drahtständer, Drahtständer mit Netz, Haken, Fächern und Körben, Schirmen zum Verkauf, Drahtregale, firmeigene Werbeständer aus Draht, Display, Drahtständer als Blickfänger. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Los estantes con repisas ajustables permiten montar los estantes sin utilizar herramientas y ambos tipos son apropiados para realización de estructuras de estantes de más pisos. ES
Die verstellbaren Fachregale ermöglichen die Montage ohne Werkzeug und beide Typen sind für Realisierung der mehrgeschossigen Regalkonstruktionen geeignet. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
¿Hay estantes para pistolas ocultos detrás de la barra?
Gibt es versteckte Pistolenhalter hinter der Theke?
   Korpustyp: Untertitel
En los primeros estantes, al lado de los pañales.
lm ersten Gang, neben den Pampers.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, un trofeo más para el estant…...muchas gracias.
So, noch einer mehr für den Trophäenschrank. Vielen herzlichen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que ver en el estante de composición.
Sieh im Setzschrank nach.
   Korpustyp: Untertitel
La paja puede ser reemplazada por estantes modernos.
Anstelle des Strohs können moderne Gestelle verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si quieres gelatina hay un poco arriba en ese estante.
Wenn du Marmelade willst, sie steht im oberen Regel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguno de ustedes vio a alguien manipulando este estante?
Habt ihr jemanden an diesem Kasten herumhantieren sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un estante lleno de rocas pintadas con él adentro.
Ich habe eine Menge bemalter Steine von ihm da drin.
   Korpustyp: Untertitel
Las cosas en los estantes y en las gavetas.
Was so in den Regalen liegt und in Schublade…
   Korpustyp: Untertitel
¿Notaste que había pocos libros en los estantes?
Aber ist dir aufgefallen, wie wenig Bücher auf den Regalen standen?
   Korpustyp: Untertitel
Las guardamos en el estante más alto de la despensa.
Wir, äh, bewahren sie im obersten Schrankfach in der Speisekammer auf.
   Korpustyp: Untertitel
No se los robaron. Están en el estante.
Es ist nicht gestohlen, es ist im Geschirrschrank versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué voy a hacer con un estante para armas?
Was soll ich mit so 'nem Ding?
   Korpustyp: Untertitel
Sistemas de estantes metálicos de excelente concepción técnica. ES
Metallregalsysteme mit hervorragender technischer Konzeption. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Estantes para almacenaje de archivos – sistemas de estantería. ES
Lagerregale für Archive – Regalsysteme. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
estantes inclinados, carruseles horizontales, transportadores de cinta y de rodillos. ES
Abfallregale, horizontale Karussels, Band- und Rollenrutschen. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Estantes estacionarios y móviles para archivos, almacenes, bibliotecas y librerías. ES
Stationäre und mobile Fachregale für Archive, Lager, Werkstätten, Bibliotheken und Registraturen. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Los soportes y estantes MusicTools han sido creados sin compromisos. ES
Die Säulen und Regalsysteme von Music Tools werden ohne Kompromisse konzipiert: ES
Sachgebiete: kunst film radio    Korpustyp: Webseite
La tienda jadea la ejecución en un mercado del estante
Shophosen die an einem gestellmarkt hängen
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Almacena los alimentos en cualquiera de los estantes del frigorífico. ES
Lagern Sie Lebensmittel in jedem beliebigen von Ihnen gewählten Bereich des Kühlschranks. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Elegantemente ondulados como el legendario circuito, así son los estantes
Elegant geschwungen wie der legendäre Rundkurs sind die Tablare des LeMans.
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
los estantes pueden regularse en altura en todo momento.
Die Tablare können jederzeit in der Höhe verstellt werden.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Los estantes son ajustables en altura por los bordes dentados. DE
Die Böden sind in der Höhe durch Zahnleisten verstellbar. DE
Sachgebiete: kunst architektur technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Estantes de perforación de núcleo? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kernbohrständer? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
considéralas como los pasillos o estantes de tu tienda. ES
Diese Kategorien sind die Schaufenster Ihres Shops. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Estantes de panadería y confitería y mostradores de venta PL
Brot- und Kuchenregale und Verkaufstheken PL
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Por tanto, ya no es necesario limpiar los estantes manualmente. ES
Somit ist kein manuelles Auswischen der Absteller mehr notwendig. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Marco de aluminio no necesario para estantes de Acero. ES
Für Für Fachböden aus Stahl wird kein Rahmen benötigt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Estos mismos pasos se repiten para todos los estantes. IT
Die bisherigen Schritte wiederholt man bei allen Böden. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Diseños de los estantes blancos Fotografía de archivo
Website Design Grafiken Website Design Grafiken
Sachgebiete: informationstechnologie radio foto    Korpustyp: Webseite
El sistema tiene todas las ventajas de hornear en estantes.
Das System verfügt über alle Vorteile des Backens im Stikkenofen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
cada lado y cada estante interno, frontal y posterior.
Jede Seitenwand und jede Innenablage, Front- und Rückwand.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Estante sobre raíles telescópicos Cajón sobre raíles telescópicos
Regalboden auf Teleskopschienen Schubfach auf Teleskopschienen
Sachgebiete: film luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Productos de las empresas Estantes de la plataforma ES
Produkte von Tschechischen Firmen Katalog CzechTrade ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Dos estantes deslizables, para maximizar el espacio de incubación
Zwei herausziehbare Ablageebenen zur Maximierung des Inkubationsplatzes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
VORMANN Catálogo online - Soportes y soportes de estante
VORMANN Onlinekatalog - Konsolen und Regalträger
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Prospecto soportes e soportes de estante - visión generales total
Prospekt Konsolen und Regalträger - Gesamtübersicht
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Montaje correcto de soportes y soportes de estante
Korrekte Montage von Konsolen und Regalträgern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Traversa vuelta electro motor con estante de almacenamiento.pdf
Zange zum ziehen und wenden von Blöcken elektromotorisch mit Spindelverstellung.pdf
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
El mínimo espacio entre estantes disponible es de 15 cm. NL
Der kleinste Raum, für den man sich zwischen den Regalbrettern entscheiden kann, ist 15 cm. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
1 unidad de base con puertas y 3 estantes
1 Basiseinheit mit Tür und 3 Fachböden
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
1 unidad base con puertas y tres estantes
1 Basiseinheit mit Tür und drei Ablagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
En el estante de arriba encontraremos una caja;
Wir finden eine Kiste, die wir versuchen zu nehmen.
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
considéralas como los pasillos o estantes de tu tienda. ES
Gestalten Sie Ihren Shop beispielsweise mit anpassbaren Shop-Einstellungen, Vorlagen und vielen weiteren Funktionen. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
estante pequeño MAX y enfriador de refrescos IMPULS. PL
Kleinregal MAX und Getränkekühler IMPULS. PL
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estantes Los estantes facilitan el almacenamiento seguro de una variedad de dispositivos, lo que proporciona una incorporación práctica del carro de transporte. ES
Schubladenelement Das Schubladenelement erleichtert die sichere Unterbringung einer Vielzahl von Zubehör und ist damit eine praktische Ergänzung. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Estantes Los estantes facilitan el almacenamiento seguro de una variedad de dispositivos, lo que proporciona una incorporación práctica del carro de transporte. ES
Schubladenelement Das Schubladenelement erleichtert die sichere Unterbringung von Zubehör und ist damit eine praktische Ergänzung. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
¿No es cierto que hay tres estantes para pistolas, ocultos detrás de la barra?
Stimmt es, dass sich drei versteckte Pistolenhalter hinter der Theke befinden?
   Korpustyp: Untertitel
Barney se quedó detrás de la barra, junto a un estante de armas.
Barney blieb hinter der Theke, nahe beim Pistolenhalter.
   Korpustyp: Untertitel
Es en nuestros estantes donde se encuentran los productos de estos campos de prisioneros.
Die Produkte aus diesen Gefangenenlagern finden wir in unseren Regalen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto puede comprobarse simplemente visitando un supermercado y mirando los productos de los estantes.
Das lässt sich leicht nachprüfen, wenn man in einen Supermarkt geht und sich die Waren in den Regalen anschaut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No necesito decirte que todo en nuestros estantes individuales es sagrado.
Ich muss Ihnen nicht sage…dass alles in unseren individuellen Fächern heilig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Era como si estuviera mirando la verda…ahí en lo alto, en todos los estantes.
Es war, als stünde die Wahrheit vor mir, da oben in all diesen Reihen.
   Korpustyp: Untertitel
las cosas en los estantes y en las gavetas, chucherías, coleccionables.
Was so in den Regalen lieg…...und in Schubladen, in Setzkästen. Die Souvenirs.
   Korpustyp: Untertitel
¡Diles que se reúnan conmigo con fotos de sus estantes! - ¿Dónde?
Sie sollen die Bilder der Bücherregale zu mir bringen! -Wohin?
   Korpustyp: Untertitel
No tengo ni un arm…...ni armas para usar un estante.
Ich habe nicht mal ein Gewehr, und schon gar nicht viele, wofür ich 'nen Ständer bräuchte.
   Korpustyp: Untertitel
He curioseado por sus estante…y he encontrado esta baraja con chicas desnudas y esto.
Ich habe in Ihren Büchern geschmöker…und fand ein Kartenspiel von nackten Frauen und die hier.
   Korpustyp: Untertitel
Los soportes para las mancuernas individuales mejoran el perfil de seguridad de los estantes.
Einzelne Gabeln für die Hanteln verbessern die Sicherheit der Hantelbank.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Uno de los puntos fuertes de de este sistema consiste en la reversibilidad del estante.
Einer der Pluspunkte dieses Systems ist die Drehbarkeit der Platte.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
2 estantes de gran tamaño en la puerta con altura regulable.
2 große Türabsteller mit Aluminium-Profil für Flaschen.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cama abatible de 200 x 150 cm con iluminación y grandes estantes en la parte inferior ES
Optionales Hubbett über dem Fahrerhaus als zusätzlicher Schlafplatz mit 200 x 150 cm Liegefläche mit Beleuchtung und großen Regalen auf der Unterseite ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Además, crea tus propios estantes con etiquetas personales para clasificar tus libros.
Erstellen Sie außerdem Bücherregale mit eigenen Namen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sistemas de estantes metálicos con estructura trascendental para almacenar materiales de diversos tamaños y formas. ES
Metallregalsysteme mit Spitzenkonstruktion für Lagerung der Materialien mit verschiedenen Maßen und Formen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Suministramos avituallamiento para almacenes y archivos con un amplio surtido de sistemas de estantes. ES
Wir liefern Lager- und Archivausstattung mit reichem Angebot an Regalanlagen. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Requisitos especiales con respecto a una mayor capacidad de almacenes con estantes: ES
Besondere Anforderungen an höhere Kapazität der Regallager: ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite