Rack2-Filer Smart es una aplicación para un escaneado con múltiples funciones y para la visualización de contenidos que incorpora una interfaz asemejando una estantería con carpetas.
Rack2-Filer Smart ist eine funktionsreiche Anwendung zum Scannen und Anzeigen von Inhalten mit einer intuitiv bedienbaren Oberfläche aus virtuellen Bücherregalen und Aktenordnern.
Sachgebiete: tourismus theater politik
Korpustyp: Webseite
Pues, en primer lugar, hemos establecido que el 25% de todos los buques mercantes sean controlados realmente en lo que se refiere a una eliminación adecuada de los desechos; MARPOL está muy bien, pero no si sólo se encuentra en la estantería de libros.
Denn erstens haben wir festgesetzt, dass 25 % aller Handelsschiffe auch wirklich auf eine ordnungsgemäße Entsorgung hin kontrolliert werden müssen; MARPOL ist schön, aber nicht, wenn es nur im Bücherregal steht!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Telepatía, estanterías parlantes, hadas escondidas en el jardín.
Telepathie, singende Bücherregale, Feen im Garten.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Todas las estanterías deberían disponer de un techo que dé sombra para reducir el riesgo de degeneración macular.
Alle Gestelle sollten schattenspendende Abdeckungen haben, um die Gefahr einer Netzhautdegenerierung zu verringern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con un único perfil de aluminio se pueden crear ‘cálidas’ configuraciones: repisas, estanterías, portaobjetos, toalleros, etc, para el baño, la entrada, el pasillo, la cocina y el comedor.
Aus einem einfachen Aluminiumelement lassen sich so „wärmende“ Formen, wie Regale, Gestelle, Ablagen, Handtuchhalter für das Bad, die Diele, den Flur, die Küche oder das Wohnzimmer gestalten.
Es aconsejable que los suelos sean lisos e impermeables y tengan una superficie no deslizante y fácilmente lavable que pueda soportar intacta el peso de las estanterías u otros dispositivos pesados.
Die Böden sollten glatt und undurchlässig sein und eine rutschfeste, leicht abwaschbare Oberfläche haben, die das Gewicht eines Gestells oder anderer schwerer Ausrüstungen aushält, ohne beschädigt zu werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
estanteríaRegalen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los diputados no pueden ser considerados como productos en una estantería de una especie de supermercado político que son expuestos a la venta por los que tienen el dinero.
Mitglieder können nicht als Produkte in den Regalen einer Art von politischem Supermarkt angesehen werden, die für diejenigen, die das Geld haben, käuflich sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unos plásticos con muchos decibelios¿Te pasas el día tarareando las melodías de DOFUS? ¿Te gusta coleccionar las cajas de tus juegos en la estantería? Pues aquí es donde encontrarás ¡todos los CDs o DVDs de tu videojuego preferido!
Fantastisches Plastik!Wenn ihr die ganze Zeit die Ohrwürmer von DOFUS mitsummt und gerne Spieleboxen auf euren Regalen sammelt, dann seid ihr in dieser Rubrik genau richtig, denn hier findet ihr alle CDs und DVDs rund um euer Lieblingsspiel!
Sachgebiete: film e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
¿Te pasas el día tarareando las melodías de DOFUS? ¿Te gusta coleccionar las cajas de tus juegos en la estantería? Pues aquí es donde encontrarás ¡todos los CDs o DVDs de tu videojuego preferido!
Wenn ihr die ganze Zeit die Ohrwürmer von DOFUS mitsummt und gerne Spieleboxen auf euren Regalen sammelt, dann seid ihr in dieser Rubrik genau richtig, denn hier findet ihr alle CDs und DVDs rund um euer Lieblingsspiel!
Positionieren Sie ein paar Kameras auf Regalen oder Bücherschränken oder montieren Sie sie an der Wand bzw. an der Decke und versorgen Sie die Geräte über eine Steckdose mit Strom.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La principal ventaja que nos ofrece este rack frente a la estantería convencional para carga manual es su gran resistencia, pudiendo soportar cargas de hasta 1.400 Kg. por estante, dependiendo del tipo de larguero y sus medidas, al igual que del tipo de estante.
Hauptvorteil dieses Regal im Vergleich zu herkömmlichen Regalen ist seine große Stärke, kann Lasten bis zu 1.400 kg standhalten. Pro Rack, abhängig von der Art des Trägers und dessen Abmessungen.
El raíl se fija en las embarcaciones en caso de tormenta, entre los soportes para tormentas al frente de la estantería, ofreciendo protección a los productos colocados en los estantes.
NL
Die Schiene wird bei schwerem Wetter auf einem Schiff an der Vorderseite des Regals zwischen die Sturmstützen gelegt und bietet damit Schutz für die Produkte in den Regalfächern.
NL
Mientras montaba una estantería para archivos me encontré con el problema del tablero de fondo, una placa de fibra de 3 mm, por culpa de las tensiones de los estantes quedaba con algo de holgura.
IT
Bei dem Bau eines Regals für Aktenordner stieß ich auf ein Problem: die Rückwand, eine 3 mm dicke Hartfaserplatte, stand wegen leichter Spannung von den Regalböden ein wenig ab.
IT
Además, gracias a la facilidad de montaje y preparación, a su extrema simplicidad de uso y a la rapidez para sustituir las bobinas vacías, el nuevo expositor FITT® permite que el punto de venta optimice la gestión de la estantería.
IT
Außerdem dank seinen einfachen Montage, Ausstattung und Verwendung und dank der Schnelligkeit beim Ersetzen der aufgebrauchten Spulen erlaubt der Verkaufsstelle das neue Display FITT® die Leitung des Regals zu optimieren.
IT
Por otra parte, se ha creado una zona de comunicación utilizando la mesa de nogal bulthaup b3 complementada con un aparador y una estantería en roble aserrado marón-negro con un lacado soft touch.
Außerdem wurde mit Hilfe eines bulthaup b3 Tisches in Nussbaum, eines Sideboards und eines Regals in schwarzbrauner Eichenstruktur mit Softtouch-Lack ein Aufenthaltsbereich geschaffen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
estanteríaCD-Regal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pues, al igual que la estantería para CDs del salón, una colección digital de música debe también ser mantenida en orden para poder tener una visión de conjunto.
Heutzutage reicht es nicht seine CDs in andere Formate zu konvertieren, denn genau wie das CD-Regal, muss auch die digitale Musikkollektion in Ordnung gehalten werden, um den Überblick zu bewahren.
Una vez tengas tu colección musical bien ordenada, también podrás grabar tus álbumes en un formato físico. MP3 deluxe es un programa para grabar cds con el que, además, podrás diseñar una portada adecuada para tenerlo localizado en tu estantería de CDs.
Nachdem die Musiksammlung in Form gebracht und aufgeräumt ist, können Sie Ihre Alben auch auf ein physisches Speichermedium (zum Beispiel auf eine CD) brennen, mit einem passenden Cover versehen und anschließend mit hochwertigem Design im CD-Regal platzieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Una vez se le ha dado forma y se ha organizado la colección de música, los archivos se podrán grabar también en un soporte de datos físico (por ejemplo, en un CD) para que forme parte de la colección de música en la estantería de CDs.
Nachdem die Musiksammlung in Form gebracht und aufgeräumt ist, können Sie Ihre Alben auch auf ein physisches Speichermedium (zum Beispiel auf eine CD) brennen, mit einem passenden Cover versehen und anschließend mit hochwertigem Design im CD-Regal platzieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
estanteríaBücherregalen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El interior elegante del 5 hotel de estrella en Funchal crea una atmósfera viva lujosa por la mezcla de colores brillantes, sofás cómodos y estantería exquisitas.
Sehr stil-orientiert zeigt sich das Innere des 5 Sterne Hotels in Funchal, wo aus hellen Farben, gemütlichen Sofas und Bücherregalen ein luxuriöses Wohnambiente entsteht.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Rack2-Filer Smart es una aplicación para un escaneado con múltiples funciones y para la visualización de contenidos que incorpora una interfaz asemejando una estantería con carpetas.
Rack2-Filer Smart ist eine funktionsreiche Anwendung zum Scannen und Anzeigen von Inhalten mit einer intuitiv bedienbaren Oberfläche aus virtuellen Bücherregalen und Aktenordnern.
Die vorerst letzte Erweiterung der Produktions- und Lagerhallen konnte im Jahr 2000 abgeschlossen werden. Rohrlux baute damals ein neues Hochregallager auf einer Grundfläche von 900 m²
Enviamos un dossier a la OLAF que se encarga de la investigación y luego el dossier permanece en una estantería porque nadie inicia un procedimiento penal.
Wir lassen OLAF eine Akte zukommen, das Amt befasst sich mit der Prüfung und die Akte landet in einer Ablage, weil keiner die Strafverfolgung durchführt.
Este informe no se quedará en una estantería, sino que lo utilizaremos como documento de trabajo.
Der vorliegende Bericht wird nicht in der Schubladeverschwinden, sondern als Arbeitsdokument fungieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que es cierto es que no necesitamos un nuevo comité consultivo para evaluar los objetivos, que probablemente, y una vez más, acaben archivados en una estantería.
Wir benötigen gewiss keinen neuen Beirat zur Bewertung von Zielen, die wohl einmal mehr in einer Schubladeverschwinden werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
estanteríaRegalkonzepts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este enfoque ha propiciado, en primer lugar, un concepto de estantería modulable capaz de integrar armoniosamente el espacio de una mediateca.
Diese Zielrichtung hat zunächst zur Entstehung eines modulierbaren Regalkonzepts geführt, das harmonisch in die Räume der Mediathek eingepasst werden kann.
Siempre ha sido un sueño de mi propio arte reservar para poner en el comercio y luego en un libro al disponible en el mercado, y elaborar el libro de la estantería El libro está dividido en tres secciones:
DE
Es war schon immer ein Traum von mir ein eigenes Kunstbuch in den Handel zu bringen und dann in einem Buchhandel zu stehen und mein Buch aus dem Regal zu ziehen. Das Buch ist in drei Abschnitte aufgeteilt:
DE
Los recirculadores cónicos del secadero MESTRAL producen una recirculación vertical que garantiza unas diferencias de temperatura de menos de 5°C entre la parte inferior y la superior de la estantería, incluso en carretillas de 6 metros de altura.
Die konischen Umluftgebläse der Trockenkammer MESTRAL sorgen für eine vertikale Umluftströmung, wodurch ein Temperaturunterschied von unter 5 °C zwischen dem oberen und dem unteren Regalbereich gewährleistet ist, sogar bei Wägen von 6 m Höhe.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
estanteríagelehnt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el edificio Hacia la izquierda de todo, se encuentra un objeto de madera junto a la estantería, que no se reconoce del todo bien ("komisches Etwas").
Si entre 2 estanterías Euro aún hay espacio para el posicionamiento de una corta estantería, los estantes suspendidos Euro de 100 cm ofrecen la solución perfecta.
NL
Wenn zwischen zwei Euro-Regale noch ein kurzes Regalgestellt werden kann, bieten Euro-Hängeregale mit einer Länge von 100 cm oder weniger einen Ausweg.
NL
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp: Webseite
estanteríasGestelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con un único perfil de aluminio se pueden crear ‘cálidas’ configuraciones: repisas, estanterías, portaobjetos, toalleros, etc, para el baño, la entrada, el pasillo, la cocina y el comedor.
Aus einem einfachen Aluminiumelement lassen sich so „wärmende“ Formen, wie Regale, Gestelle, Ablagen, Handtuchhalter für das Bad, die Diele, den Flur, die Küche oder das Wohnzimmer gestalten.
Estanterías para productos químicos, cubetos-estantería y estanterías con palets para el almacenamiento de bidones para productos químicos, IBC y pequeños recipientes.
ES
Sachgebiete: oekologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Estanterías para productos químicos, cubetos-estantería y estanterías con palets para el almacenamiento de bidones para productos químicos, IBC y pequeños recipientes.
ES
ICAM suministra al sector textil y confección estanterías con bases móviles COMPATTA para el almacenaje intensivo de tejidos (sobre paletas o en estanterías con estantes).
ES
ICAM bietet seinen Kunden im Textil- und Kleidungsbereich das Verschieberegal COMPATTA für die intensive Lagerung von Stoffen, die sowohl auf Paletten als auch einzeln auf Regalfachebenen gelagert werden können.
ES