linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
estar localizado liegen 11

Verwendungsbeispiele

estar localizado liegen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Está localizada al noreste de Alemania, a escasos 70 km de la frontera con Polonia.
Berlin liegt im Nordwesten Deutschlands nur 70 km von der Grenze zu Polen entfernt.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Está localizado justo detrás del Chatuchak Weekend Market. ES
Er liegt direkt hinter dem Chatuchak Weekend Market. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Está localizado en el distrito de Wola, cercano al Cementerio Ortodoxo.
Er liegt im Stadtteil Wola, in der Nähe des orthodoxen Friedhofs.
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Está localizado a una corta distancia del centro de San José en un muy seguro barrio.
Es liegt in Geh-Distanz vom Stadt-Zentrum in einem sehr sicheren Quartier.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Están localizadas en el edificio con un incomparable panorama.
Sie liegen in einem Gebäude mit unübertroffener Aussicht.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Está localizada a unos 60 Km. o a una hora del Aeropuerto Internacional Juan Santamaría.
Es liegt nur 60 km oder eine Stunde vom internationalen Flughafen Juan Santamaría entfernt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Está localizado en una pequeña península y hay muchas propiedades cerca del agua y diversiones de zona residencial, además de vistas panorámicas del Downtown. ES
East Boston liegt auf seiner eigenen kleinen Halbinsel, deshalb gibt es hier jede Menge Immobilien mit Meerblick - und dazu eine fantastische Aussicht auf die Skyline von Downtown. ES
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Está localizado cerca de los teatros, restaurantes, tiendas, mercado típico, bancos e instituciones del Estado así como muchas compañías locales y extranjeras.
Es liegt in der Nähe von Theatern, Restaurants, Geschäften, dem originellen Markt, Banken, Staats-Institutionen, als auch vielen einheimischen und ausländischen Firmen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Está localizado en la entrada principal a Sámara, en Playa Samara, con una bandera azul a la playa sobre la calle principal, muy cerca de los restaurantes, tiendas y la playa.
Es liegt am Eingang zum Sámara Strand, einem Blau-Fahnen-Strand, an der Hauptstrasse, nahe von Restaurants, Geschäften und dem Meer.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Está localizado cerca del parque de La Paz, a 5 minutos del centro de San José y del enorme y popular Multiplaza Del Este y como a media hora del aeropuerto, es como estar en una isla, fuerte o una villa para usted solo.
Liegt in der Nähe des Parkes La Paz 5 Minuten vom Stadtzentrum von San José und von dem bekannten grossen Einkaufszentrum Multiplaza del Este entfernt. Zum Flughafen sind es bei wenig Verkehr etwa 30 Minuten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce musik    Korpustyp: Webseite

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "estar localizado"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Con Excellent Oficina Virtual, puede estar siempre localizado sin alquilar permanentemente una oficina. DE
Mit einem Virtual Office von Excellent Business Center sind Sie ständig erreichbar, ohne ein Büro dauerhaft anmieten zu müssen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Así, podrá estar seguro de que sus datos podrán ser localizados de manera segura. ES
Newsletter2Go ist bei 2,4 Milliarden Postfächern gewhitelistet, wodurch Ihre Newsletter sicher und zuverlässig ankommen. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para ser admisibles, os proyectos tendrán que estar localizados en, al menos, uno de los Estados miembros de la UE.
Projekte müssen in mindestens einem Mitgliedstaat angesiedelt sein, um für eine Förderung in Betracht zu kommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por estar localizado en Limerick, este instituto no es elegible para recibir financiación con cargo al Fondo de la UE para la Paz y la Reconciliación.
Wegen seines Standorts in Limerick kommt das Institut für eine Förderung aus dem EU-Fonds für Frieden und Versöhnung nicht in Betracht.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede estar localizado en la base de un edificio (en el caso de inmuebles de viviendas) o en la vía pública.
Er kann sich entweder im Gebäudekeller (bei Mehrfamilienhäusern) oder an der Straße befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ASHGABAT - Turkmenistán, un país rico en gas natural y localizado estratégicamente en las fronteras de Irán y Afganistán, puede estar a punto de transformarse.
Turkmenistan - ein Land reich an Erdgas und strategisch an den Grenzen zum Iran und zu Afghanistan gelegen - könnte an der Schwelle des Wandels stehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los activos representativos del capital de solvencia obligatorio deberán estar localizados dentro del Estado miembro de explotación como mínimo por el importe del capital mínimo obligatorio y, en cuanto al resto, dentro de la Comunidad.
Die Vermögenswerte, die den Gegenwert der Solvenzkapitalanforderung bilden, müssen bis zur Höhe der Mindestkapitalanforderung im Tätigkeitsmitgliedstaat und der darüber hinausgehende Teil in der Gemeinschaft belegen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También indicábamos la posbilidad de usar el Visor de Sectores para buscar archivos que tienen que estar en el disco pero que no han podido ser localizados de forma automática.
Wir haben auch die Möglichkeit angesprochen, die Sektor-Ansicht zu benutzen, um Dateien aufzuspüren, von denen Sie wissen, daß sie da sind, die aber nicht automatisch gefunden wurden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Superficie 90 m2 1 sala de estar 1 cocina 2 baños 3 dormitorios dobles Puerto de Alcudia con su puerto está localizado al fin de la bahia de Alcudia.
Wohnfläche 90 m2 1 Wohn-/Esszimmer 1 Küche 2 Bäder 3 Doppelschlafzimmer Am Ende der Bucht von Alcudia liegt Puerto de Alcudia mit seinem Hafen.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
El Hotel Barceló Palma Real esta convenientemente localizado cerca de las mayores áreas de interés del centro de San José y cerca de los principales centros comerciales, aparte de estar a solo 20 minutos desde el Aeropuerto Interncaional Juan Santamaria.
Das Barceló Palma Real Hotel liegt in der Nähe der wichtigsten Bereiche von Interesse in der Innenstadt von San José und in der Nähe großer Einkaufszentren, abgesehen davon, nur 20 Minuten vom Internationalen Flughafen Juan Santamará entfernt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, estos cursos deberán estar localizados ya sea en paralelo con un svorbereitungskurs normales de nacimiento, o adecuada para multípara que quieran sintonizar esta manera muy especial para el nacimiento de su bebé.
Daher sind diese Kurse entweder parallel zu einem normalen Geburtsvorbereitungskurs zu belegen, oder aber für Mehrgebärende geeignet, die sich auf diese ganz spezielle Art und Weise auf die Geburt ihres Babys einstimmen wollen.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
E. Considerando que los Fondos de Cohesión y los Fondos Estructurales financian programas de movilidad urbana, pero presentan el doble inconveniente, por una parte, de estar desprovistos de estrategia y objetivos europeos de movilidad urbana y, por otra, de estar localizados desigualmente en el territorio de la Unión,
E. in der Erwägung dass mit dem Kohäsionsfonds und den Strukturfonds Programme für die Mobilität in der Stadt finanziert werden, diese Fonds indes zwei Nachteile aufweisen: erstens das Fehlen europäischer Strategien und Ziele im Hinblick auf die Mobilität in der Stadt und zweitens ihre ungleiche Verteilung innerhalb der Europäischen Union,
   Korpustyp: EU DCEP
ü los datos PNR que puedan estar disponibles y que procedan de fuentes no contempladas en los acuerdos internacionales, como sistemas de reserva por ordenador localizados fuera de la UE; pide a la Comisión que consulte a todas las partes interesadas, incluidas las compañías aéreas;
ü der Fluggastdatensätze, die aus Quellen bezogen werden können, die nicht durch internationale Abkommen erfasst werden, wie Computerreservierungssysteme, die sich außerhalb der EU befinden; fordert die Kommission auf, alle Beteiligten, einschließlich der Fluggesellschaften, zu konsultieren;
   Korpustyp: EU DCEP
los datos PNR que pueden estar disponibles y que proceden de fuentes no contempladas en los acuerdos internacionales, como sistemas de reserva por ordenador localizados fuera de la UE; pide a la Comisión que consulte a todas las partes interesadas, incluidas las compañías aéreas;
der Fluggastdatensätze, die aus Quellen bezogen werden können, die nicht durch internationale Abkommen erfasst werden, wie Computerreservierungssysteme, die sich außerhalb der EU befinden; fordert die Kommission auf, alle Beteiligten, einschließlich der Fluggesellschaften, zu konsultieren;
   Korpustyp: EU DCEP
Si más tarde se demuestra que la concesión de la nacionalidad fue un error, ¿tiene el país miembro que otorgó la nacionalidad la obligación de comunicar los datos correspondientes a los demás países miembros, al objeto de que pueda ser localizado el individuo que no debería estar instalado en la Unión Europea?
Wenn nun im Nachhinein festgestellt wird, dass diese Staatsangehörigkeit zu Unrecht vergeben wurde, ist dann der Mitgliedstaat, der diese Staatsangehörigkeit zuerkannt hat, verpflichtet, diese Angaben den übrigen Mitgliedstaaten zu übermitteln, damit die Person, die sich unberechtigterweise innerhalb der Europäischen Union niedergelassen hat, ausfindig gemacht werden kann?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta evidente, sin embargo, que el marco judicial negociado en 2007 no va a seguir resultando operativo, ya que los datos dejarán de estar localizados en los Estados Unidos tras la modificación de la estructura de SWIFT, prevista para finales de año.
Es ist jedoch klar, dass der 2007 ausgehandelte rechtliche Rahmen nicht länger anwendbar sein wird, da sich die Daten nach der für das Ende des Jahres angesetzten Änderung der Architektur von SWIFT nicht mehr in den Vereinigten Staaten befinden werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Edición creativa de propiedades de archivo en archivos localizados basados en su firma La misma funcionalidad también está disponible en un Sistema de Archivo Configurable que puede ser añadido a la pista [dispositivo de la versión Professional] Un archivo puede estar también dividido en varios 'extents' en el disco (fragmentado).
Kreatives editieren von Dateieigenschaften von Dateien welche durch die signaturbasierte Dateisuche gefunden wurden Die selbe Funktionalität ist auch als anpassbares Dateisystem möglich, welches für eine Spur hinzugefügt werden kann [Funktion der Business Version]. Eine Datei kann außerdem in verschiedene "extents" auf einem Medium aufgeteilt werden (framentiert).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con 25 hoteles Ibis en Londres, te asegurarás encontrar el lugar ideal para alojarte durante tu visita a la capital bien sea para negocios o placer. Localizados en lugares clave a lo largo de la ciudad, incluyendo distritos de negocios y aeropuertos, tú siempre estarás cerca de donde necesites estar.
Mit idealen Lagen im Stadtzentrum oder in der Nähe von einem Bahnhof oder Flughafen finden Sie sicher das richtige Ibis Hotel für Ihren nächsten Urlaub oder Ihre Geschäftsreise nach Reims.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Está localizado cerca del parque de La Paz, a 5 minutos del centro de San José y del enorme y popular Multiplaza Del Este y como a media hora del aeropuerto, es como estar en una isla, fuerte o una villa para usted solo.
Liegt in der Nähe des Parkes La Paz 5 Minuten vom Stadtzentrum von San José und von dem bekannten grossen Einkaufszentrum Multiplaza del Este entfernt. Zum Flughafen sind es bei wenig Verkehr etwa 30 Minuten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
El apartotel Casa Conde está localizado cerca del Parque de La Paz, a 5 minutos del centro de San José y del enorme y popular Multiplaza Del Este y como a media hora del Aeropuerto, es como estar en una isla, fuerte o una villa para usted solo.
Casa Conde Apartotel liegt in der Nähe des Parkes La Paz 5 Minuten vom Stadtzentrum von San José und von dem bekannten grossen Einkaufszentrum Multiplaza del Este entfernt. Zum Flughafen sind es bei wenig Verkehr etwa 30 Minuten.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite