linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
estar sentado sitzen 179
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

estar sentado Sitzposition 3 sitz ' ich 2 herumsitze 2 herumzusitzen 2 säße man 2 sitzt 2 du sitzt 1 dem kalten Boden 1 gesessen haben 1

Verwendungsbeispiele

estar sentado sitzen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los atletas necesitan muchos más minerales e hidratos de carbono que las personas que se mueven poco o están mucho tiempo sentadas. ES
Sportler benötigen wesentlich mehr Mineralstoffe und Kohlenhydrate als Personen, die sich wenig bewegen oder viel sitzen. ES
Sachgebiete: gartenbau jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El es el que Está sentado sobre el Círculo de la tierra, cuyos habitantes le son como langostas.
Er sitzt auf dem Kreis der Erde, und die darauf wohnen, sind wie Heuschrecken;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Estoy sentado aquí como un gesto de cortesía militar.
Lieutenant, ich sitze hier als Geste militärischer Höflichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. EUR
er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters; EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Los escribas y los fariseos Están sentados en la Cátedra de Moisés.
Auf Mose's Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Estuve sentado allí por dos horas y nadie apareció.
Ich saß da zwei Stunden rum. Niemand kam.
   Korpustyp: Untertitel
Está sentado en casa frente al ordenador y empiezan los problemas:
Man sitzt vor seinem PC zu Hause und schon gehen die Probleme los:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
He estado sentado frente al televisor durante semanas viendo el Mundial.
Seit Wochen sitze ich vor meinem Fernseher und sehe mir die Weltmeisterschaft an.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Está sentado en medio de una calle en Saigón hacia 1963.
Er sitzt mitten auf der Straße in Saigon, ungefähr 1963.
   Korpustyp: Untertitel
Puede parecer algo muy pequeño, pero estar menos tiempo sentado puede mejorar tu salud de forma significativa.
Das klingt vielleicht nicht nach viel, aber weniger sitzen kann deine Gesundheit entscheidend verbessern.
Sachgebiete: sport tourismus internet    Korpustyp: Webseite

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "estar sentado"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estar aqui sentados juntos.
Na, dass wir hier So Zusammen hocken.
   Korpustyp: Untertitel
No soporto estar ahí sentado.
Ich kann nicht da drin bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Odio estar sentado aquí, esperando.
Ich hasse es, hier so rumzusitzen und nur zu warten.
   Korpustyp: Untertitel
Todo lo que hago es estar sentado.
Ich bin damit fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a estar sentado en el FBI.
Ich bin dabei, wenn das FBI da ist.
   Korpustyp: Untertitel
5 por la incapacidad de permanecer sentado o estar quieto.
5 Akathisie/psychomotorische Unruhe Die Anwendung von Duloxetin wurde mit dem Auftreten einer Akathisie in Verbindung gebracht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El niño debe estar sentado en posición reclinada.
Das Kind sollte eine zurückgelehnte sitzende Position einnehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
un trabajo que requiera andar, estar sentado y de pie
Anzahl und Länge der Pausen …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mejor estar aquí, que sentado en mi casa.
Bin lieber hier, als dass ich zu Hause rumsitze.
   Korpustyp: Untertitel
Al diablo, yo simplemente no puedo estar sentado aquí.
Scheiss drauf, ich kann hier nicht einfach rumsitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Es mejor que estar sentado en casa, jugando a videojuegos.
Das ist besser als zuhause Videospiele zu spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Estar sentado ahí por la noche es muy aburrido.
Wenn man da nachts nur so rumsitzt, wird's sehr langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
No podía estar sentado en mi casa sin hacer nada.
Ich kann aber nicht Zuhause rumsitzen und nichts tun.
   Korpustyp: Untertitel
¡Se han dicho muchas mentiras sentados a la mesa, esta noch…...pueden estar seguros de eso!
Es sind eine Menge Lügen, heute Abend, an diesem Tisch verbreitet worden. Aber das könnt ihr mir glauben!
   Korpustyp: Untertitel
Cree que no tengo nada mejor que hacer que estar aquí sentado, -
Glauben Sie, ich habe nichts Besseres zu tun, als hier herumzusitze…
   Korpustyp: Untertitel
La peor parte era estar sentado en el tráfico durante horas.
Das Schlimmste ist, dass man stundenlang im Verkehr feststeckt.
   Korpustyp: Untertitel
¿No ha sido mejor que estar sentado en tu habitación viendo porno a solas?
War das nicht besser, als allein in deinem Zimmer Pornos zu gucken?
   Korpustyp: Untertitel
No quiero estar aquí sentado hasta que se ponga el sol.
Ich will hier nicht rumsitzen, bis es dunkel wird.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdo estar sentado ah…...viéndote arreglarte el pelo para tu primera cita.
Ich weiß noch, wie ich mal da drüben gesessen habe. Ich sah zu, wie du dich frisiert hast für dein erstes Date.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta. podría estar sentado aquí y hablar sobre amor todo un maldito día.
Ich könnte hier verdammt nochmal rumsitzen und einfach den ganzen gottverdammten Tag über Liebe sprechen. Liebe, liebe das hier.
   Korpustyp: Untertitel
Estar sentado sobre su trasero no es lugar para un hombre.
Herumsitzen ist nichts für einen Mann.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para estar aquí sentados con nuestros Happy Meals como dos tarados?
Damit wir hier nicht mit unseren Happy Meals rumsitze…und wie zwei Trottel aussehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que se había sentado cerca de la pantalla para estar tranquila.
Sie saß immer direkt vor der Leinwand, angeblich um ihre Ruhe zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Prefiero estar sentado dentro, en las escalera…...para no tener los pies en la cuneta.
Nein, lieber bin ich im Treppenhaus, als daß ich in der Gosse stehe.
   Korpustyp: Untertitel
Sentado en mi apartamento sin hacer nada cuando podía estar conociendo el mundo.
Lag da nur rum, während sie die Welt hätte sehen können.
   Korpustyp: Untertitel
Que no quiero estar sentado a tu lado cuando se descubra todo.
Ich möchte nur nicht in deiner Nähe sein, wenn die Kacke anfängt zu dampfen.
   Korpustyp: Untertitel
Nada, pero estar sentado en un despach…...y hacer mucho dinero no me interesa.
Es ist nur so, dass mich das Herumsitzen im Bür…und das Geldverdienen nicht interessieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tengo que estar sentado delante de mi ordenador para organizar una reunión? ES
Kann ich Meetings nur an meinem Computer durchführen? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Principalmente sentado sin esfuerzo físico A menudo, estar de pie, caminar y cargar.
Hauptsächlich sitzend ohne körperliche Anstrengung Stehe oft, Gehen und Tragen. (z.B. Pflegerin, Friseuse) Ich arbeite körperlich schwer.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Señor, ¿por cuánto tiempo tendremos que estar sentados aqu…...sirviendo de blanco antes de entrar a la ciudad?
Sir, wie lange müssen wir hier bleiben und und beschießen lassen, bevor R.C.T. One in die Stadt geht?
   Korpustyp: Untertitel
(DE) Señor Presidente, ante todo, permítame decir que me parece muy bien que podamos estar sentados juntos aquí abajo.
Herr Präsident! Vorab möchte ich sagen, dass ich es sehr gut finde, dass wir jetzt hier unten zusammensitzen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No me parece que sea muy saludable para los empleados que deben estar ahí todo el día sentados.
Ich kann mir nicht vorstellen, dass das gut ist für die Gesundheit des Personals, das den ganzen Tag dort arbeiten muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es que odio la idea de estar sentado con otro hombr…siendo pragmático con respecto a ti.
Ich hasse den Gedanken, mich mit dem Mann hinzusetze…und Praktisches über dich zu bereden.
   Korpustyp: Untertitel
Tú mismo dijiste que el verdadero Carson no se quedaría sentado preocupándose por sí mismo cuando podría estar ayudando.
Du hast selbst gesagt, daß der echte Carson nicht einfach rumsitzen würde und sich selbst bemitleiden würde, wenn er stattdessen helfen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
El hecho de disponer de acceso remoto a una máquina es prácticamente lo mismo que estar sentado al lado. ES
Bei einem Fernzugriff auf eine Maschine ist es so, als würden Sie sich direkt an der Maschine befinden, jedoch befinden Sie sich weit weg von der Maschine. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Todo ello bajo la presión de estar siendo mirado por el publico sentado en la terraza de la Casa Club.
Und dies alles unter den Augen der Zuschauer auf der Clubhaus Terrasse.
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
siento más fuerzas, cundo me levanto después de estar sentado (lo siento, aunque los demás no lo notan).
ich fühle mich kräftig, wenn ich mich aus der Sitzstellung hebe (ich fühle mich fast kraftvoll, obwohl für andere es unbemerkbar ist).
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Es como estar sentado alrededor de una fogata, rodeado de un extraordinario grupo de narradores, cineastas, artistas y artesanos.
„Ich fühle mich, als hätte ich einen Platz am Lagerfeuer ergattert, umgeben von einer außergewöhnlichen Gruppe von Erzählern, Filmemachern, Künstlern und Handwerkern.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
23/ 24 Se han observado algunos casos raros de síncope (desvanecimiento) asociado a hipotensión ortostática (hipotensión a consecuencia de levantarse de estar sentado o echado).
In seltenen Fällen wurde eine Synkope (Ohnmacht) in Zusammenhang mit orthostatischer Hypotonie (Blutdruckabfall nach dem Aufrichten aus sitzender oder liegender Position) beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No podíamos estar sentados aquí sin hacer nada, así que tenemos que pasar a la siguiente pregunta y tratar el asunto del mejor modo posible.
Wir können nicht einfach untätig herumsitzen. Deshalb müssen wir uns mit der nächsten Anfrage befassen und das Beste aus der Situation machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué se da por sentado que un proveedor privado ha de estar mejor capacitado para ofrecer todo esto que otro de propiedad pública?
Warum soll dies ein privater Anbieter a priori besser können als ein sich in öffentlicher Hand befindlicher?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante esta Presidencia, los daneses han cosechado varios triunfos relativos al procedimiento presupuestario y estar sentado aquí durante cuatro horas y media constituye un triunfo impresionante.
Im Verlaufe dieser Präsidentschaft haben die Dänen beim Haushaltsverfahren einige Neuerungen eingeführt, und die viereinhalbstündige Anwesenheit des amtierenden Präsidenten ist eine gewaltige Neuerung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienen que tener la posibilidad de hablar en otros países europeos sabiendo que aquellos que los amenazan no van a estar sentados entre el público.
Sie müssen ihre Meinung in anderen europäischen Ländern frei und in dem Wissen äußern können, dass sich die Personen, die sie bedroht haben, nicht unter den Zuhörern befinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A tí te pagan para pilotar aviones, y no para estar ahí sentado llorando y mirando la foto de tu novia.
Du wirst furs Fliegen bezahlt, nicht dafur, dass du heulend das Foto deines Madchens anstarrst.
   Korpustyp: Untertitel
Y solo espero que algún día tú y yo podamos estar sentados en alguna parte, cómodamente y recordando esto como la grandiosa, gran aventura que es.
Und ich hoffe, dass wir beide irgendwann einma…irgendwo gemütlich zusammensitzen und all das hier als das große Abenteuer ansehen, das es ist.
   Korpustyp: Untertitel
Sentado en una profundidad de alrededor de 250 pies en un lugar que, confíen en m…...muchos de Uds. no quisieran estar.
Sie liegt in einer Tiefe von 76 Metern. An diesem Ort möchte niemand sein.
   Korpustyp: Untertitel
El alumno debe tener la posibilidad de adoptar una postura cómoda, porque estar sentado muchas horas va contra la naturaleza humana. DE
Der Lernende muss eine bequeme Haltung einnehmen können, da es der menschlichen Natur widerspricht, stundenlang stillzusitzen. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
A veces, incluso se hace una pequeña fogata, donde se puede estar cómodamente sentado en una tumbona tomando la última copa. DE
Da gibt's auch schon mal ein kleines Lagerfeuer an dem man gemütlich im Liegestuhl seinen Absacker trinken kann. DE
Sachgebiete: religion verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Para escuchar sus logros, para escuchar sus dificultades, hay que estar sentados, escuchando quizás el mismo libreto, pero con música diferente, con identidades diferentes.
Man muss sich hinsetzen und vielleicht immer dasselbe Textbuch hören, aber mit einer anderen Musik, mit unterschiedlichen Charakteren.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La TruMark Station 5000 es extraordinariamente compacta y, gracias a su diseño inteligente y ergonómico, puede utilizarse como puesto de trabajo para estar de pie o sentado.
Die ausgesprochen kompakte TruMark Station 5000 ist aufgrund ihres intelligenten, ergonomischen Designs sowohl als Steh- als auch als Sitzarbeitsplatz nutzbar.
Sachgebiete: oekonomie auto universitaet    Korpustyp: Webseite
La TruMark Station 5000 es extraordinariamente compacta y, gracias a su diseño inteligente y ergonómico, puede utilizarse como estación de trabajo para estar de pie o sentado.
Die ausgesprochen kompakte TruMark Station 5000 ist aufgrund ihres intelligenten, ergonomischen Designs sowohl als Steh- als auch als Sitzarbeitsplatz nutzbar.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
ni tú te avergüences de tu pobreza, tal vez usted es rico r que muchos de ellos con un montón de dinero estar sentado las cosas buenas:
du sollst dich deiner Armut nicht schämen, vielleicht bist du reicher als mancher mit viel Geld aus gutem Stoff besitzen:
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
El asiento tipo butaca asegura que la espalda del bebé estará curvada y no arqueada, permitiendo al bebé estar sentado siempre en posición ergonómica en las cuatro posiciones. ES
Der Schalensitz ermöglicht einen leicht gerundeten Rücken, der es dem Baby erlaubt sich immer in einer gesunden ergonomischen Haltung zu befinden und zwar in allen 4 Tragepositionen. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A principios de agosto tuve un periodo, cuando sentía el cansancio muscular, se puede decir que ha sido bastante fuerte (cuando me levantaba después de estar sentado).
Anfang August fühlte ich einige Zeit die Muskelmüdigkeit, man kann sagen – eine starke Muskelmüdigkeit (als ich mich aus der Sitzstellung hob).
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Siempre se da la oportunidad de visitar una de esas iglesias antiguas, o estar sentado en la banca de una iglesia, o de estar en una ruina, y admirar la obra de los costructores. DE
Immer wieder ergibt sich Gelegenheit, eine dieser alten Kirchen zu besuchen, in einer der Kirchenbänke sitzend, oder in einer Ruine stehend, das Werk der Bauleute zu bewundern. DE
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Los retrovisores deberán estar colocados de tal manera que permitan al conductor, sentado en su posición normal de conducción, observar claramente la parte anterior, lateral(es) o frontal del vehículo.
Spiegel sind so anzubringen, dass der Fahrer von seinem Sitz aus in normaler Fahrhaltung die Fahrbahn seitlich vom Fahrzeug und hinter oder vor dem Fahrzeug deutlich einsehen kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Una vez sentado eso, debemos estar absolutamente seguros de que la legislación nacional y de la UE tienen alcance suficiente para proteger los servicios públicos y las entidades culturales.
Wenn dies der Fall ist, müssen wir sichergehen können, dass genügend Spielraum für nationale und gemeinschaftliche Rechtsvorschriften zum Schutz öffentlicher Sendeanstalten und kultureller Einrichtungen bleibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Disponemos de una ridícula cantidad de tiempo de comisión, y no deberíamos perder el tiempo sentados aquí esperando a que ocurra algo, cuando podríamos estar realizando un trabajo político serio en una comisión en Bruselas.
Wir haben lächerlich wenig Zeit für die Ausschüsse und sollten keine Zeit verschwenden, indem wir hier herumsitzen und darauf warten, dass etwas geschieht, während wir im Ausschuss in Brüssel wichtige politische Arbeit leisten könnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente, no podemos dar por sentado que con el euro inauguraremos una nueva dimensión muy considerable de la política monetaria mundial y luego no estar presentes en la misma.
Man kann natürlich nicht davon ausgehen, daß wir mit dem Euro eine ganz erhebliche, neue Dimension globaler Währungspolitik eröffnen und dann dort nicht präsent sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muy importante para nosotros poder estar de acuerdo sobre un documento de forma que tengamos una respuesta para el Consejo, que está sentado esperando y que escuchará lo que tenemos que decir hoy.
Es ist von großer Bedeutung, dass wir zu einem Dokument Einigung erzielen, damit wir dem Rat, der darauf wartet, was wir heute zu sagen haben, eine Antwort geben können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los retrovisores deberán estar colocados de tal manera que permitan al conductor, sentado en su posición normal de conducción, observar claramente la parte posterior, lateral(es) o frontal del vehículo.
Spiegel sind so anzubringen, dass der Fahrzeugführer von seinem Sitz aus in normaler Fahrhaltung die Fahrbahn seitlich vom Fahrzeug und hinter oder vor dem Fahrzeug deutlich einsehen kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En consecuencia, los beneficiarios no pueden dar por sentado que las condiciones de la ayuda permanecerán invariables y deben estar preparados para una posible revisión de los regímenes a la luz de los acontecimientos económicos o la situación presupuestaria.
Die Empfänger können daher nicht davon ausgehen, dass die Förderbedingungen unverändert bleiben, und sollten auf mögliche Änderungen insbesondere aufgrund wirtschaftlicher Entwicklungen oder der Haushaltslage vorbereitet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estar sentado mirando por la ventana para matar tiempo es una cos…pero hacerlo como tú lo haces, con binoculare…y opiniones descabelladas de lo que ves, es una enfermedad.
Die ganze Zeit aus dem Fenster zu schauen, ist eine Sache. Aber die wildesten Vermutungen über alles anzustelle…
   Korpustyp: Untertitel
Efectos adversos poco frecuentes (al menos 1 de cada 1.000 pacientes) Algunas personas pueden sentirse mareadas, especialmente cuando se levantan tras estar tumbados o sentados, o sienten que el corazón se acelera.
Gelegentliche Nebenwirkungen (bei mehr als 1 von 1.000, weniger als 1 von 100 Behandelten) Einige Personen können sich schwindelig fühlen, besonders wenn sie aus einer liegenden oder sitzenden Position aufstehen, oder sie können einen beschleunigten Puls feststellen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Efectos adversos poco frecuentes (al menos 1 de cada 1.000 pacientes) Algunas personas pueden sentirse mareadas, especialmente cuando se levantan desde la posición de estar tumbados o sentados, o sienten que el corazón se acelera.
197 Einige Personen können sich schwindelig fühlen, besonders wenn sie aus einer liegenden oder sitzenden Position aufstehen, oder sie können einen beschleunigten Puls feststellen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
cómo puede distinguir la Comisión entre unos casos y otros? Nuestra respuesta es la de que se debe dar por sentado que la ayuda estatal a un sector o a una empresa determinada ha de estar prohibida.
Wie soll also die Kommission in Einzelfällen entscheiden? Wir meinen, dass die Maßgabe gelten sollte, dass staatliche Unterstützung für Branchen oder einzelne Firmen im Grundsatz nicht gestattet ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Oh, escúcheme, nosotros estabamos hablando sobre como ha tenido que estar al frente de todo esto, como ha tenido que ensuciarse las manos, mientras que podríamos habernos sentado y observar desde la distancia.
Oh, hören Sie, wir haben nur darüber geredet, wie Sie an der Frontlinie durchkommen, wie Sie ihre Hände schmutzig machen, während wir in sicherer Entfernung uns nur zurücklehnen und beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
En tanto la Unión Europea ha sentado las bases para la oportuna entrada en vigor de Basilea II, mediante la aprobación en 2005 de la Directiva sobre exigencias de capital («DEC»), las autoridades de los Estados Unidos parecen estar experimentado considerables problemas para su transposición al Derecho nacional.
Während in Europa im Jahre 2005 mit der Verabschiedung der Richtlinie über Eigenkapitalanforderungen die Grundlage für einen fristgerechten Start von Basel II gelegt wurde, zeigt sich, dass in den USA die Umsetzung in nationales Recht offenbar mit erheblichen Problemen verbunden ist.
   Korpustyp: EU DCEP
En consonancia con declaraciones anteriores, la Comisión Europea ha dejado bien sentado que cualquier nuevo trámite judicial relacionado con la contribución hecha por el Sr. Nikitin al Informe Bellona debe estar en plena conformidad con los principios y las normas de aceptación internacional en materia de justicia y derechos humanos.
Im Einklang mit früheren Erklärungen hat die Europäische Kommission deutlich gemacht, daß jedes weitere gerichtliche Vorgehen im Zusammenhang mit dem von Herrn Nikitin geleisteten Beitrag zum Bellona-Bericht in Übereinstimmung mit den international vereinbarten Menschenrechtsgrundsätzen und Normen der Rechtsstaatlichkeit zu erfolgen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando el usuario lleve puesto el cinturón, este deberá o bien ajustarse automáticamente al cuerpo de aquel o bien estar diseñado de tal modo que, el usuario, una vez sentado, pueda alcanzar y hacer uso del dispositivo de ajuste rápida y fácilmente.
Nachdem der Gurt vom Benutzer angelegt worden ist, muss er sich ihm entweder automatisch anpassen oder so beschaffen sein, dass die manuelle Verstelleinrichtung für den sitzenden Benutzer leicht zu erreichen und einfach zu betätigen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teóricamente, un coche autónomo ya podría estar circulando por la carretera, pero todavía quedan años para que sea legal que los usuarios puedan consultar el correo electrónico en sus smartphones mientras van sentados en el asiento del conductor”, acaba aclarando Hausmann.
Ein selbstfahrendes Fahrzeug könnte theoretisch heute auf der Straße sein, aber es wird noch Jahre dauern, bis es legal ist, dass vom Fahrersitz aus E-Mails auf dem Smartphone gecheckt werden“, schließt Hausmann.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite