Marismas, dunas, esteros y la isla del Trocadero se combinan con la posibilidad de ver flamencos, charranes, espátulas o cigüeñuelas y una enorme riqueza vegetal.
Feuchtgebiete, Dünen, Lagunen und die Insel Trocadero bilden den Hintergrund für Flamingos, Seeschwalben, Löffler oder Störche und eine unzählige Vielfalt an Pflanzenarten.
Antes de llegar a la ladera oeste del volcán San José, debemos cruzar el estero Marmolejo, lo que dependiendo de la época del año y la hora del día puede resultar una experiencia muy húmeda, puesto que por desgracia no hay puente en la actualidad.
Bevor wir an die Westhänge des Vulkans San José stoßen, müssen wir nun noch den Estero Marmolejo queren, was je nach Jahres- und Tageszeit recht feucht werden kann, da diesmal leider keine Brücke zur Verfügung steht.
Desde aquí, se pasa a través de la cancha de Guillatún y cementerio comunitario, hasta llegar al camino que lleva hacia la localidad de Rahueco Este es un sendero ancho y en buen estado con pendientes suaves, internándose en el cajón del estero Cauñicú.
Der Weg führt vorbei am Sportplatz und dem Gemeindefriedhof, ehe man auf die Strasse kommt, die nach Rahueco führt. Dies ist ein breiter Weg mit leichten Steigungen, der bis zum Flussbett des Baches Cauñicu führt.
Posteriormente, el camino sigue a través del cajón del estero Nirehueco, por las faldas de los cerros, con pendientes suaves a través del bosque de Hualles, hasta llegar al sitio de camping habilitado en el sector de Pilkinko (Km. 7).
Danach führt der Weg durch das Flussbett des Baches Nirehueco, an den Berghängen vorbei mit leichten Steigungen. Er führt durch Hualles-Wälder, bis wir am Campingplatz in Pilkinko ankommen (km 7).
Sachgebiete: historie geografie infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Desde el paso, comenzamos a bajar hacia el cajón del estero Infiernillo, con vistas notables hacia la Sierra Velluda hacia el norte, la montaña mas alta de la región.
Ab dem Pass gehen wir hinunter bis zum Flussbett des Baches Infiernillo von wo aus man in Richtung Norden beeindruckende Blicke auf die Gebirgskette Sierra Veluda erhaschen kann, die höchsten Berge der Region.
Sachgebiete: historie geografie infrastruktur
Korpustyp: Webseite
esteroEstero führt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cruce el valle en dirección norte y busque un pequeño puente a 2500 m. que cruza el estero Engorda (200 m , 40 m ). Habiendo poco agua, simplemente siga el valle y cruce el estero en un lugar apropiado.
Wir folgen nicht dem Tal bergauf, sondern queren es Richtung Norden und suchen die kleine Brücke, welche auf etwa 2500 m Höhe über den Estero Engorda führt (200 m, 40 m). Alternativ folgen wir bei wenig Wasser einfach dem Tal und kreuzen an einer geeeigneten Stelle den Bach.
Wir folgen nicht dem Tal bergauf, sondern queren es Richtung Norden und suchen die kleine Brücke, welche auf etwa 2500 m Höhe über den Estero Engorda führt (200 m, 40 m).
Pero no superfluo y para los ba?istas sabr? que un alto grado de la limpieza ecol?gica de la regi?n es testimoniado por lo que en el estero nidifica y descansa sobre el vuelo la multitud de p?jaros:
Aber nicht wird ?berfl?ssig und f?r die Kurg?ste wissen, dass von der hohen Stufe der ?kologischen Sauberkeit der Region zeugt, was in plawnjach nistet und es erholt sich auf dem Zug eine Menge der V?gel:
Al entrar al lugar se debe cruzar un estero, y un poco antes se puede tomar un camino hacia la izquierda que llega a los bofedales, donde además se encuentran buenos lugares para acampar.
Finalmente, el camino se tuerce siguiendo el curso de un estero hasta llegar al pueblo de Parinacota, donde recuperamos fuerzas con un té de coca y un poco de charqui de alpaca.
Schliesslich windet sich der Weg entlang von einem Bachlauf bis zum Dorf Parinacota, wo wir uns mit einem Cocatee und einwenig getrocknetem Alpacafleisch stärken.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por último, pido a la Comisión que no olvide las actividades tradicionales como la acuicultura en esteros y su relación con espacios naturales muchos de ellos protegidos.
Schließlich ersuche ich die Kommission, nicht die traditionellen Tätigkeiten zu vergessen, wie die Aquakultur in Pfahlreusen, und deren Auswirkung auf die natürliche Umwelt, die zu einem großen Teil geschützt ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dentro de un tiempo mínimo, un paisaje dominado por sequía, con suelos abrasados, se puede convertir en un estero rebosante de vida.
DE
Innerhalb kürzester Zeit kann sich die von gnadenloser Trockenheit geprägte, ausgedörrte Landschaft in einen, vom Leben überschäumenden Sumpf verwandeln.
DE
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
El próximo miércoles, 22 de octubre 2014, en la Universidad Católica de Santiago del Estero (UCSE), se presentará el “Manual de Marketing y Comunicación
DE
Die Konrad-Adenauer-Stiftung Argentinien e.V. und die Asociación Civil Estudios Populares (ACEP) präsentieren am 22. Oktober 2014 das Buch "Manual de
DE
Sachgebiete: historie geografie infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Marismas, dunas, esteros y la isla del Trocadero se combinan con la posibilidad de ver flamencos, charranes, espátulas o cigüeñuelas y una enorme riqueza vegetal.
Feuchtgebiete, Dünen, Lagunen und die Insel Trocadero bilden den Hintergrund für Flamingos, Seeschwalben, Löffler oder Störche und eine unzählige Vielfalt an Pflanzenarten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Pide que se protejan prácticas tradicionales como la acuicultura en esteros, a la vez que se las somete a controles específicos que consideren el entorno donde se desarrollan, que suelen ser marismas y espacios naturales;
fordert, dass traditionelle Praktiken wie die Aquakultur in Pfahlreusen geschützt werden, während man sie gleichzeitig spezifischen Kontrollen unterzieht, die die Umwelt berücksichtigen, in der sie sich entwickeln, für gewöhnlich Gezeitenzonen und andere Naturräume;
Korpustyp: EU DCEP
Grupo Excelencias, José Carlos de Santiago, Orden del Camino de Santiago, investidura, Santiago del Estero, José Carlos de Santiago, investido como Caballero de la Orden del Camino de Santiago
Jose Carlos de Santiago, Ritter des Santiagoordens investiert, Präsident, Herausgeber Gruppe Excelencias, Jose Carlos de Santiago, als Ritter des Santiagoordens investiert
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Es un hotel familiar amigable Localizado en la Costa del Pacífico Central de Costa Rica, a 15 Km. del Parque Nacional Manuel Antonio y a sólo 15 minutos desde el aeropuerto de Quepos, directamente al inicio de manglares del estero de Damas.
Dieses familienfreundliche Hotel liegt im zentralpazifischen Gebiet von Costa Rica, 15km vom Manuel Antonio Naturschutzpark und 15 Minuten vom Flughafen Quepos entfernt, gleich zu Beginn der Mangroven-Wälder von Damas.