Bolígrafos; rotuladores y marcadores con punta de fieltro u otra punta porosa; estilográficas y demás plumas; estiletes o punzones para clisés de mimeógrafo (stencils); portaminas; portaplumas, portalápices y artículos similares; partes de estos artículos, incluidos los capuchones y sujetadores (excepto las de la partida 9609)
Kugelschreiber; Schreiber und Markierstifte, mit Filzspitze oder anderer poröser Spitze; Füllfederhalter und andere Füllhalter; Durchschreibstifte; Füllbleistifte; Federhalter, Bleistifthalter und ähnliche Waren; Teile davon (einschließlich Kappen und Klipse), ausgenommen Waren der Position 9609
Korpustyp: EU DGT-TM
estilográficasFüller
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fui al templo cuando tenía 13 años. Di un discurso y recibí 42 estilográficas.
Ich war mit 13 zuletzt in der Synagoge, hielt eine Rede und bekam 42 Füller.
Korpustyp: Untertitel
estilográficasBrunnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
encendedores, plumas estilográficas y bolígrafos, estuches de manicura, álbumes de fotos, dulces regalos de Navidad y mucho más.
RU
Fui al templo cuando tenía 13 años. Di un discurso y recibí 42 estilográficas.
Ich war mit 13 zuletzt in der Synagoge, hielt eine Rede und bekam 42 Füller.
Korpustyp: Untertitel
Ahora tengo estilográficas de sobra.
Ich habe genug Füller.
Korpustyp: Untertitel
estilográficaFüllfederhalter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bolígrafos; rotuladores y marcadores con punta de fieltro u otra punta porosa; estilográficas y demás plumas; estiletes o punzones para clisés de mimeógrafo (stencils); portaminas; portaplumas, portalápices y artículos similares; partes de estos artículos, incluidos los capuchones y sujetadores (excepto las de la partida 9609)
Kugelschreiber; Schreiber und Markierstifte, mit Filzspitze oder anderer poröser Spitze; Füllfederhalter und andere Füllhalter; Durchschreibstifte; Füllbleistifte; Federhalter, Bleistifthalter und ähnliche Waren; Teile davon (einschließlich Kappen und Klipse), ausgenommen Waren der Position 9609
Korpustyp: EU DGT-TM
pluma estilográficaFüllfeder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con un toque de fantasía, esta plumaestilográfica se aleja con elegancia del negro
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
pluma estilográficaFüllfederhalter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los pasajeros deberán rellenar de forma legible (en mayúsculas), con bolígrafo o plumaestilográfica la declaración que les facilitará la azafata de vuelo.
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Tintas y cartuchos de estilográficas Los 8 colores ofrecidos para tintas de estilográficas Kaweco se desarrollaron especialmente para Kaweco en un laboratorio de tintas.…
Über die Idee, eine Leica X2 mit Papier zu umhüllen und über den Mehrwert einer hochwertigen Verpackung, berichtete anschließend Maik Hoffmann von der Kreativagentur Geometry Global.
Cuando el 2 de enero entregué al Sr. Werner una estilográfica conmemorativa para homenajear, destacar y agradecer su contribución a la Unión Europea, ya no podía hablar, pero sus mejillas inundadas de lágrimas fueron más expresivas que cualquier palabra.
Als ich Herrn Werner am 2. Januar einen Gedenkfüllfederhalter überreichte, um an seinen wertvollen Beitrag zur Europäischen Union zu erinnern und ihm dafür feierlich zu danken, konnte er schon nicht mehr sprechen, aber die Tränen, die über seine Wangen rollten, sprachen deutlicher als alle Worte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Novo Nordisk lanzó al mercado en 1985 como una alternativa a las inyecciones el primer pen de insulina, con el formato de una pluma estilográfica, que incorporaba cartuchos de insulina intercambiables.
Bereits 1985 brachte Novo Nordisk den ersten Insulin-Pen weltweit im Format eines Füllfederhalters mit auswechselbaren Insulinpatronen auf den Markt – als Alternative zur Spritze.
Se trata de punteros láser y estilográficas que provocan lesiones en los ojos y descargas eléctricas y que podrían causar lesiones a niños, mujeres embarazadas, personas con marcapasos, etc. Estos productos proceden sobre todo de países del Sudeste asiático y se importan en Grecia a través de Italia.
Dieses Verbot gilt für Laserpointer und Laserstäbe, die Augenschädigungen hervorgerufen und elektrische Entladungen bewirkt haben und zu gesundheitlichen Problemen bei Kindern, Schwangeren sowie Personen mit Herzschrittmachern führen können.
Korpustyp: EU DCEP
Estilográfica Kaweco Sport de color blanco incluida en juego de caligrafía, con plumín de 1,1 mm y 3 cartuchos intercambiables con anchuras de rayas de 1,5, 1,9 y 2,3 mm. El juego incluye además 3 capuchones de protección para los cartuchos intercambiables y 2 paquetes de cartuchos de tinta originales Kaweco.
Mit Kalligrafiefeder 1.1 mm und 3 Wechseleinsätzen in den Strichbreiten 1.5, 1.9 und 2.3 mm. Im Set enthalten sind außerdem 3 Schutzkappen für die Wechseleinsätze und 2 Päckchen Original Kaweco Tintenpatronen.
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
Dado que cada punta de la estilográfica es tratada como un dispositivo de entrada aparte, y cada dispositivo de entrada tiene sus propia herramienta asignada, la punta opuesta continuará funcionando como Goma hasta que seleccione una herramienta diferente con la misma.
Jedes Ende des Stiftes wird im GIMP als unterschiedliches Eingabegerät betrachtet und ermöglicht es Ihnen, jedes Ende mit einem anderen Werkzeug zu belegen.