linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
estimulante Stimulans 33 Aufputschmittel 16 Stimulant 1 Belebungsmittel 1 . . .
[ADJ/ADV]
estimulante anregend 117
stimulierend 107
[Weiteres]
estimulante .

Verwendungsbeispiele

estimulante anregend
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Baño con naranja Su olor fresco y afrutado es estimulante, antidepresivo y activador, además favorece la capacidad de concentración. EUR
Vollbad mit Orange Der frische, fruchtige Duft wirkt anregend, stimmungsaufhellend und aktivierend und fördert die Konzentrationsfähigkeit. EUR
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin duda nadie necesita cafeína para mantenerse atento durante un debate tan estimulante.
Man kommt bei einer derart anregenden Debatte gut und gerne ohne Koffein aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Qué raro que todo termine así, después de tantos encuentros estimulantes.
Seltsam, dass es so endet, nach so vielen anregenden Begegnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay muchas leyendas sobre el descubrimiento de los efectos estimulantes del Café.
Über die Entdeckung der anregenden Wirkung des Kaffees gibt es viele Legenden.
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, quisiera dar las gracias al Sr. Ebner por un informe muy completo y estimulante.
Herr Präsident, ich möchte Herrn Ebner für einen sehr umfassenden und anregenden Bericht danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Usted sabe que su trabaj…llevó a una de las discusiones más estimulantes que hemos tenido en la Sociedad Psicoanalítica.
Wissen Sie, Ihr Aufsatz hat zu einer der anregendsten Diskussionen geführt, die wir in der Psychoanalytischen Vereinigung je hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Ofrecemos una excelente variedad de cursos de idiomas Inglés y están apasionadamente comprometidos con mejorar su Inglés en un ambiente estimulante y relajado.
Wir bieten eine exzellente Auswahl an Englisch-Sprachkursen und sind leidenschaftlich engagiert, Ihr Englisch in einer anregenden und dennoch entspannten Ambiente zu verbessern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, quisiera hacer dos comentarios breves después de este interesante y estimulante debate.
Herr Präsident! Nach dieser äußerst interessanten und anregenden Aussprache seien mir zwei kurze Bemerkungen gestattet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay pocas cosas más alentadoras y estimulantes que ver morir a alguien.
Nichts ist ermutigender und anregender, als jemanden sterben zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
En-R-Gee™ revitaliza con una mezcla de aceites estimulantes que se han usado tradicionalmente para ayudar a restaurar el estado mental de alerta.
En-R-Gee™ wirkt belebend mit einer Mischung von anregenden Ölen, die traditionell eingesetzt werden, um die geistige Aufmerksamkeit wiederherzustellen.
Sachgebiete: astrologie auto finanzen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


estimulantes cutáneos .
estimulante muscular .
beta-estimulante . .
estimulante beta . .
estimulante β . .
β-estimulante . .
agentes estimulantes .
nutrición estimulante .
efecto estimulante stimulierende Wirkung 8
el estimulante Aufputschmittel 23
acción estimulante stimulierende Wirkung 1 .
estimulante natural . .
estimulante sintético . .
estimulantes económicos .
estimulantes cerebrales . . . .
accion estimulante .
estimulantes naturales . .
estimulantes sinteticos . . .
laxante estimulante .
estimulante del crecimiento . .
estimulante adrenérgico β . .
factor estimulante de colonias .
estimulante de tipo anfetamínico .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit estimulante

162 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lo encuentro muy estimulante.
Ich finde sie erquickend.
   Korpustyp: Untertitel
estimulantes de tipo anfetamina).
(amphetaminartige Stimulantien) zu verstehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Es de lo más estimulante.
Die Wirkung ist sehr erquicklich.
   Korpustyp: Untertitel
Este reconocimiento es muy estimulante.
Diese Würdigung ist ein wirklicher Ansporn.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa mierda es estimulante, Ophelia.
Das ist ziemlich krasse Scheiße, Ophelia.
   Korpustyp: Untertitel
Los efectos antiinflamatorios y estimulantes ES
Die entzündungshemmende und stoffwechselanregende Wirkung ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Estimulantes sexuales y ciencia moderna
Verhinderung früher Samenerguss durch die Hilfe moderner Wissenschaft
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Estimulante entorno y exuberantes islas
Herrliche Natur und blühende Inseln
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tomaron estimulantes antes de su actuación.
Ihr habt euren Mix mit Aufputschmitteln aufgepeppt.
   Korpustyp: Untertitel
La dextroanfetamina es un estimulante en píldora.
Dexedrine ist eigentlich Speed in Pillenform.
   Korpustyp: Untertitel
Creía que había blancos más estimulantes.
Ich dachte, es gäbe aufregendere Ziele.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tengo una estimulante sensación de libertad humana!
Ich spüre das berauschende Gefühl menschlicher Freiheit.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias, señor Presidente, por este estimulante debate.
Mitglied der Kommission. (EN) Herr Präsident!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos por delante una época estimulante.
Vor uns liegen große Herausforderungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Novelas románticas, pasta instantánea, estimulantes y tomates.
Liebesromane, Tütensuppen, Wachmacher und Tomaten.
   Korpustyp: Untertitel
- Esas fueron las épocas más estimulantes.
- Für mich war das die aufregendste Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Se respira el humo, es muy estimulante.
Der Rauch wird eingeatmet.
   Korpustyp: Untertitel
¡Mi vida es lo bastante estimulante!
Das Leben macht mich high.
   Korpustyp: Untertitel
Mi trabajo me resulta muy estimulante.
Ich finde meinen Job höchst erfüllend.
   Korpustyp: Untertitel
¡Mi vida es lo bastante estimulante!
M-m. Ich bin ein Workaholic.
   Korpustyp: Untertitel
Hay medicinas para adelgazar que son estimulantes.
Wir haben Diätmedikamente, die antriebsfördernd sind.
   Korpustyp: Untertitel
Una estimulante experiencia en Madison Avenue
Ein denkwürdiges Erlebnis an der Madison Avenue
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es tan estimulante conectar con otros raros.
Es ist so ergreifend mit anderen Verrückten zusammenzutreffen
   Korpustyp: Untertitel
Cuántos años de caricias estimulantes son esos?
Wie viele Jahre Vorspiel sind das?
   Korpustyp: Untertitel
Estimulante, cuando dos grandes intelectos se juntan.
Es ist schon beflügelnd, wenn 2 große Intellektuelle aufeinander treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, ¿Para qué son todos estos estimulantes?
Also für was ist der Brain Boosting (= Gehirn Ankurblung) gut?
   Korpustyp: Untertitel
Los resultados no fueron muy estimulante. DE
Die Ergebnisse waren nicht wirklich berauschend. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
CUIDAMOS DE USTED – NUEVO MASAJE ESTIMULANTE.
LASSEN SIE SICH VON UNS VERWÖHNEN – NEU!
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
El absinto es un estimulante psíquico.
Wermut ist eine psychische Stimulanz.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sería maravilloso ver a ese estimulante conde Krackov de nuevo.
Es wäre wunderbar, den interessanten Grafen Krackov wieder zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Doy gracias al Sr. Mitchell por su estimulante respuesta.
Ich danke Herrn Mitchell für seine einfühlsame Antwort.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Cumbre se desarrolla en un contexto muy estimulante.
Der Gipfel findet unter sehr ermutigenden Rahmenbedingungen statt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mis relaciones con los Drs. Poole y Bowman son estimulantes.
Mein Kontakt mit Dr. Poole und Dr. Bowman ist ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
La gente quiere que las noticias sean más estimulantes.
Die Leute wollen mehr Engagement.
   Korpustyp: Untertitel
PACK energy es sinónimo de estimulante energético de origen natural.
PACK energy ist das selbsterklärte Synonym für den Energybooster aus der Natur.
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Una estimulante experiencia en la moderna Madison Avenue
Ein denkwürdiges Erlebnis an der modischen Madison Avenue
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su nueva obsesión ha sido estimulante para ellos.
Ihre neueste Obsession versetzt sie in Hochstimmung.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros restaurantes y bares son animados y estimulantes.
Unsere Restaurants und Bars sind voller Leben.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
¿No se supone que los terapeutas deben ser estimulantes?
Sollten Therapeuten nicht zuvorkommender sein?
   Korpustyp: Untertitel
Queremos brindarle una experiencia de evaluación útil, personalizada y estimulante.
Unser Ziel ist es, Ihnen eine nützliche und individuelle Bewertung unserer Produkte zu ermöglichen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
París es una ciudad muy estimulante para la creación ES
Paris stimuliert Kreative aus aller Welt ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Muy trivial, por supuesto, pero estimulante para mí.
Das ist natürlich alles sehr trivial. aber mich stimuliert es.
   Korpustyp: Untertitel
son seguras y eficaces, y no contienen estimulantes.
Die Produkte sind sicher, wirksam und frei von Aufputschmitteln.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Para casos de lluvia, he aquí algunas estimulantes sugerencias: DE
Sollte es doch mal regnen, dann sind hier ein paar Anregungen: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Itinerarios estimulantes para aprovechar tu estancia en Londres
In London gibt es fantastische Spielwarengeschäfte
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Son fuertes, ligeras, estimulantes y bondadosas con el presupuesto.
Sie sind stabil, leicht und spritzig zugleich – und das, ohne dein Budget zu sehr zu belasten.
Sachgebiete: luftfahrt sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Conózcanos, déjese mimar y sumérjase en un paisaje estimulante!
Lernen Sie uns kennen, lassen Sie sich von uns verwöhnen und tauchen Sie ein in eine berauschende Landschaft!
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
es la cafeína del té, conocida por sus efectos estimulantes.
Tee-Koffein. Koffein ist bekannt für seine belebenden Effekte.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kokmok licor contiene los naturales estimulantes Kolanut, Galangal y Guarana. ES
Kokmok Likör enthält die pflanzlichen Stimulanzien Kola Nuss, Guarana und Galgant. ES
Sachgebiete: film psychologie musik    Korpustyp: Webseite
29 abuso El abuso de drogas o estimulantes como:
Nr. 29 Abusus Missbrauch von Medikamenten oder Genussmitteln z.B:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Una colaboración entre arte hipnótico, juego sutil y música estimulante:
Linger in Shadows ist eine Kombination von hypnotischer Kunst, subtilem Gameplay und packender Musik;
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Practicar el uso de modismos corrientes durante conversaciones estimulantes
Anwendung allgemeinsprachlicher idiomatischer Wendungen in Diskussionen und lebhaften Gesprächen
Sachgebiete: verlag linguistik schule    Korpustyp: Webseite
También es un estimulante sexual y potenciador del sabor. efectos:
Auch eine sexuelle Stimulanz und Geschmacksverstärker. Effekte:
Sachgebiete: botanik astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Ha sido muy divertido y estimulante formar parte del proyecto. ES
Ein Super Projekt und ich bin froh, das ich dabei sien durfte. ES
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Una enseñanza atractiva y estimulante con tecnología inteligente. ES
Lernen mit durchdachter Technologie interessant und einprägsam gestalten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Una de las respuestas podría ser un estimulante 'tú decides'.
Eine der Antworten könnte ein vielversprechendes 'du entscheidest' sein.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
un deporte estimulante que le permite sumergirse en la naturaleza.
Bei dieser erfrischenden Sportart nimmst du die Natur besonders intensiv wahr.
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Los estimulantes sexuales, también conocidos como estimulantes de la sexualidad masculina abarcan muchas variantes de producto farmacéuticos o naturales para mejorar la salud sexual en general.
Es gibt viele bekannte Varianten von pharmazeutischen Erzeugnissen oder Naturprodukten, die helfen den Samenerguss hinauszögern oder dazu beitragen die Manneskraft zu stärken.
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
¿Será esa la consolidación inteligente y estimulante del crecimiento a la que se refiere?
Wäre das dann die kluge und wachstumsanregende Konsolidierung, die gemeint ist?
   Korpustyp: EU DCEP
Para lograr una competición estimulante, los clubes están abiertos a medidas de redistribución. .
Um interessante Wettbewerbe zu haben, sind die Vereine für Umverteilungsmaßnahmen offen. .
   Korpustyp: EU DCEP
He encontrado tan estimulante que por lo menos un héroe no tenga nada que esconder.
Ich finde es so wohltuend, dass es wenigstens einen Helden gibt, der nichts zu verbergen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Las propiedades estimulantes no son del tipo de las producidas por las anfetaminas.
Diese aktivierenden Eigenschaften sind in ihrer Art nicht amphetaminähnlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los complementos de hierro y otros estimulantes sanguíneos pueden aumentar la efectividad del Retacrit.
Eisenergänzungsmittel und andere Blutbildner können die Wirksamkeit von Retacrit verstärken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fertavid solución inyectable contiene folitropina beta, una hormona conocida como hormona estimulante del folículo (FSH).
Fertavid Injektionslösung enthält Follitropin beta, ein Hormon, das die Bezeichnung follikelstimulierendes Hormon (FSH) trägt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Al igual que con otros estimulantes del SNC, sulfato de pseudoefedrina conlleva riesgo de abuso.
Wie bei anderen ZNS-Stimulantien besteht bei Pseudoephedrinsulfat ein Missbrauchsrisiko.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
225 UI (450 UI/ ml) de actividad hormona estimulante del folículo recombinante (FSH).
1 Durchstechflasche enthält 0,5 ml Follitropin beta entsprechend einer Aktivität von 225 IE (450 IE/ml) rekombinantem follikelstimulierendem Hormon (FSH).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
250 UI (500 UI/ ml) actividad hormona estimulante del folículo recombinante (FSH).
1 Durchstechflasche enthält 0,5 ml Follitropin beta entsprechend einer Aktivität von 250 IE (500 IE/ml) rekombinantem follikelstimulierendem Hormon (FSH).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Puregon solución inyectable contiene folitropina beta, una hormona conocida como hormona estimulante del folículo (FSH).
Puregon Injektionslösung enthält Follitropin beta, ein Hormon, das die Bezeichnung follikelstimulierendes Hormon (FSH) trägt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Señor Presidente, agradezco al ponente que haya sacado adelante este estimulante e interesante informe.
Herr Präsident, ich danke dem Berichterstatter dafür, daß er diesen herausfordernden und interessanten Bericht erarbeitet hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho de que el tabaco no es un alimento sino un estimulante, no debe .....(Exclamaciones)
Die Tatsache, daß Tabak kein Nahrungsmittel, sondern ein Genußmittel ist, kann uns doch nich…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de formular una respuesta estimulante que, al mismo tiempo, se fundamente en perspectivas reales.
Unsere Antwort muß ihnen als Ansporn dienen, aber auch auf realistischen Erwartungen basieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha sido un proceso estimulante, sobre todo debido a la naturaleza restrictiva de la refundición.
Der Vorgang war insbesondere aufgrund des sehr restriktiven Charakters dieser Neufassung eine Herausforderung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
espacio suficiente para que el entorno sea complejo y estimulante, y
der für eine komplexe und anspruchsvolle Umgebung erforderliche Platz sowie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Espero que aumente la calidad de vida y que surjan numerosas ideas positivas e estimulantes.
Ich erwarte mir eine Steigerung der Lebensqualität und zahlreiche gute und zündende Ideen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este tipo de iniciativas urbanas estimulantes, destinadas a la regeneración, merecen nuestro apoyo.
Dies sind vielversprechende Initiativen zur Stadterneuerung, die wir fördern sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los objetivos han de ser realistas y viables para que sean motivadores y estimulantes.
Ein Ziel muss realistisch, muss realisierbar sein, um zu motivieren und Anreize zu schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si se emplean como estimulantes del crecimiento, entonces están sin duda presentes en nuestros alimentos.
Wenn diese Hormone zur Wachstumsförderung verwendet werden, gelangen sie natürlich in unsere Lebensmittel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podría ser estimulante oír un par de comentarios con respecto a esta discrepancia.
Es wäre interessant, hierzu ein paar Anmerkungen zu hören.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo una relaciôn estimulante con el Dr. Poole y el Dr. Bowman.
Mein Kontakt mit Dr. Poole und Dr. Bowman ist ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
No hay nada más estimulante que enfrentarse a los propios miedos.
Es gibt nichts Berauschenderes, als sich seinen Ängsten zu stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Demostraremos a nuestro cliente lo bien que vamos a responder a su estimulante reto.
Wir werden dem Kunden zeigen, dass wir seine Herausforderung sehr wohl annehmen können.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una relación estimulante con el Dr. Poole y el Dr. Bowman.
Mein Kontakt mit Dr. Poole und Dr. Bowman ist ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Comiencen con un goteo de amfotericina B con factor estimulante de colonias.
Legen Sie 'ne Infusion mit Amfotericin B.
   Korpustyp: Untertitel
Felizmente, no hay nada más estimulante, que un caso donde todo está contra uno.
Glücklicherweise gibt es nichts Stimulierenderes als einen Fall, bei dem alles gegen einen läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Es estimulante, emocionante y no sé qué más puedo decir para describirlo.
Es belebt einen, es ist atemberaubend. Ich weiß nicht, mit welchen Worten ich es noch beschreiben soll.
   Korpustyp: Untertitel
Estimulantes y barbitúricos, tres chinas, \Ndos canutos y media botella de vodka.
Wir haben drei Pillen, zwei Joints und eine halbe Flasche Wodka.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta trabajar con persona…y tener relaciones estimulantes con ellos.
Die Zusammenarbeit mit Mensche…macht mir SpaB, sie stimuliert mich.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos la oportunidad de mostrar a nuestro client…lo bien que responderemos a su reto estimulante.
Wir werden dem Kunden zeigen, dass wir seine Herausforderung sehr wohl annehmen können.
   Korpustyp: Untertitel
Los cristales son un afrodisiaco altamente estimulante y peligroso. - ¿ Qué es el amor sin el peligro?
Ein stark berauschendes und manchmal gefährliches Aphrodisiakum. - Was ist Liebe ohne Gefahr?
   Korpustyp: Untertitel
Las pinturas poseen un aura, radiantes y estimulantes a la vez.
Die Gemälde besitzen eine Aura – ausstrahlend und gleichzeitig auffordernd.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
La isla mágica, Moorea es uno de los destinos más estimulantes de la Polinesia Francesa.
Die magische Insel Moorea ist ein bekanntes und beliebtes Reiseziel in Französisch-Polynesien.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos desarrollos son estimulantes dadas las pocas opciones terapéuticas existentes en la actualidad.
Es gibt derzeit nur wenige Behandlungsoptionen, so dass diese Entwicklungen vielversprechend sind.
Sachgebiete: pharmazie marketing medizin    Korpustyp: Webseite
Necesitamos – y el público que paga merece – una diversidad estimulante y divertida.
Wir brauchen eine erquickliche und unterhaltsame Vielfalt – das zahlende Publikum verdient sie genauso!
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Real NRG es la bebida de quienes necesiten un estimulante saludable, ya sea de día
Real NRG ist das Getränk für alle, die einen gesunden Energiebooster brauchen
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
No tuvimos muy buen tiempo, pero el clima es extremadamente estimulante.
Leider hatten wir miserables Wetter, aber die Luft ist da ja so gesund.
   Korpustyp: Untertitel
Los complementos de hierro y otros estimulantes sanguíneos pueden aumentar la efectividad del Silapo.
Eisenergänzungsmittel und andere Blutbildner können die Wirksamkeit von Silapo verstärken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
· Hipersensibilidad a la hormona estimulante del tiroides de procedencia bovina o humana o a alguno
· Überempfindlichkeit gegen den arzneilich wirksamen Bestandteil oder einen der sonstigen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tiene propiedades bioquímicas comparables a la hormona estimulante del tiroides (TSH) humana.
Thyrotropin alfa hat dem natürlichen humanen schilddrüsenstimulierenden Hormon (TSH) vergleichbare biochemische Eigenschaften.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La tirotropina alfa es una hormona estimulante del tiroides humano, producida mediante tecnología de ADN recombinante.
Thyrotropin alfa ist ein humanes schilddrüsenstimulierendes Hormon, das mit Hilfe der DNS-Rekombinationstechnologie hergestellt wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
85 tratamiento sustitutivo con hormona tiroidea, danazol, estimulantes beta-2 (tal como ritodrina, salbutamol, terbutalina).
B. orale Kontrazeptiva, Kortikosteroide, Schilddrüsenhormone, Danazol oder Beta2-Sympathomimetika (wie Ritodrin, Salbutamol, Terbutalin) erhöhen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA