linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
estorbar stören 25
behindern 17 erschweren 1 hindern 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

estorbar dem Weg 1 nachteilige 1 Steine in den Weg legen 1 wir möglicherweise stören 1 erschwert 1 schauen nach 1 störe dich 1 rein 1 ebenso behindern 1

Verwendungsbeispiele

estorbar stören
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los periféricos externos como el ratón o el teclado tan sólo estorban.
Geräte wie Maus und Tastatur stören nur.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El PE queda fuera, el control democrático público estorba en este sistema.
Das EP bleibt ausgespart, demokratische öffentliche Kontrolle stört in diesem System.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oiga…si ustedes quieren follar en grupo, sin problem…no quiero estorbar, me voy, …
Leute, wenn euch ficken wollen, fúr mich ist OK. Ich will nicht stören, ich gehe.
   Korpustyp: Untertitel
La protección de memoria garantiza que las aplicaciones (o los usuarios) no se estorben los unos a los otros.
Speicherschutz stellt sicher, dass Anwendungen (oder Anwender) sich nicht gegenseitig stören.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las pantallas no se han instalado por el bien de los habitantes humanos, sino para evitar estorbar a los animales.
Diese Schutzwände wurden nicht für die Menschen errichtet, sondern um die Tierwelt nicht zu stören.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Había un gato comiendo, y no quería estorbarlo.
Eine Katze wa…beim Fressen. Ich wollte sie nicht stören.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que ahora no deberíamos estorbar - ni siquiera con una resolución - este proceso que está teniendo lugar en Irán.
Ich glaube, wir sollten diesen Prozess, der im Iran stattfindet, jetzt nicht - möglicherweise durch eine Entschließung - stören.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Procuraba concentrarse, pero le estorbaba el movimiento de cubierta.
Er bemühte sich, aber alles auf der Brücke störte ihn.
   Korpustyp: Untertitel
En primer lugar, se encuentra el hecho de que tenemos demasiadas organizaciones que actúan una en contra de la otra y que se estorban en el trabajo.
Da ist an erster Stelle die Tatsache, daß wir allzu viele Organisationen haben, die gegeneinander arbeiten und die sich gegenseitig bei der Arbeit stören.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dijo que no quería estorba…...y se marchó.
Sie wolle uns nicht stören, und schon war sie weg.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "estorbar"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si empiezas a estorbar, te envío a casa.
Wenn du schlappmachst, gehst du nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Lee y Carter ya no van a estorbar al Servicio Secreto.
Lee und Carter funken dem Geheimdienst nicht mehr dazwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Porque, pase lo que pas…...tú no me vas a estorbar.
Denn egal, was passiert, du stellst dich mir nicht in den Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Son conscientes que al solicitar que usted ceda sus derechos sobre éll…No quieren sin duda alguna estorbar sus proyectos.
Sie sind sich natürlich bewusst, dass sie mit diesem Anliege…einige Ihrer Pläne zunichte machen.
   Korpustyp: Untertitel
En realidad, es lo que pronostica también Austria que, en pocas palabras, está esperando conocer a cuánto ascenderá el peaje suizo para poder aplicar uno más alto en el Brenner y, por lo tanto, estorbar el paso de los camiones pesados hacia Suiza.
Das ist in Wahrheit auch der Wunsch Österreichs, das kurz gesagt darauf wartet, zu erfahren, wie hoch die Straßenbenutzungsgebühr in der Schweiz sein wird, um eine noch höhere Mautgebühr am Brenner verlangen zu können, damit die Lastkraftwagen vom Transit durch Österreich abgeschreckt und in die Schweiz umgelenkt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los vínculos con la Unión Europea sólo pueden reforzarse si Ucrania demuestra que se toma en serio su propia democracia, porque una interrupción del proceso democrático en estas elecciones podría estorbar aún más las relaciones entre la Unión Europea y Ucrania.
Die Bande zur Europäischen Union können nur dann gefestigt werden, wenn die Ukraine beweist, dass sie ihre eigene Demokratie ernst nimmt, denn eine Störung des demokratischen Verfahrens bei diesen Wahlen könnte eine schwere Belastung für die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und der Ukraine darstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte