linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
estrés Stress 700
Belastung 61

Verwendungsbeispiele

estrés Stress
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

estrés 27.05.2008 estrés y la ansiedad pueden intensificar eczema.
Stress reduzieren 27.05.2008 Stress und Ängste können Neurodermitis verstärken.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El acuerdo europeo sobre el estrés laboral podría servir de base para ello.
Dabei könnte man sich durch die europäische Vereinbarung über arbeitsbedingten Stress inspirieren lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Saben, me parece que finalmente siento el estrés de todo el día.
Der Stress, den ich heute hatte, macht mir langsam zu schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Se recomienda tomar SUNKA RELAJANTE para regular problemas de insomnio y estrés, o simplemente para sertirse mejor.
SUNKA entspannenden Tee Wird konsumiert zu regeln, Schlafstörungen und Stress oder einfach für Sie zu fühlen Besser.
Sachgebiete: botanik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La exclusión del grupo y el aislamiento social producen un enorme estrés; por el contrario, la integración es buena para la autoestima.
Ausschluss aus einer Gruppe oder soziale Isolation – dies alles führt zu extremem Stress; im Gegensatz dazu ist Integration gut für das Selbstwertgefühl.
   Korpustyp: EU DCEP
Ha estado bajo mucho estrés, no ha dormido bien.
Sie steht unter großem Stress, hat nicht gut geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
favorece el desarrollo del tejido conjuntivo, como el cartílago, y protege las células del estrés oxidativo.
Mangan fördert das Wachstum von Bindegewebe wie Knorpel und trägt zum Schutz der Zellen vor oxidativem Stress bei.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cuando sea necesario capturar y transportar a los animales, pueden utilizarse cajas nido para reducir el estrés de la manipulación.
Müssen die Tiere eingefangen und transportiert werden, so kann mithilfe von Nestkästen der durch den Umgang verursachte Stress verringert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algunos dicen que sufre de estrés postraumático...... y está en cama.
Er soll an posttraumatischem Stress leiden und seit Wochen das Bett hüten.
   Korpustyp: Untertitel
El glutatión es simplemente la primera línea de defensa del organismo contra el estrés o
Das Glutathion ist ganz einfach die erste Verteidigungslinie des Organismus gegen den oxidativen Stress u
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


estrés urbano .
estrés abiótico .
tensión, estrés .
estrés de componente .
area sometida a estrés .
reacción de estrés celular .
factor de estrés Stressfaktor 4 .
tolerancia al estrés Stresstoleranz 1
factor de estrés físico .
factor de estrés químico .
respuesta de estrés .
estrés del trabajo . .
índice de estrés calorífico .
estrés de aceleración .
hormona del estrés .
trastorno por estrés postraumático . .
onda P de estrés doble .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit estrés

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

estrés y reacciones alérgicas;
b. Stressreaktionen und allergische Reaktionen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenía Síndrome de Estrés Postraumático.
Ich glaube Sie hat eine posttraumatische Belastungsstörung.
   Korpustyp: Untertitel
Parece Síndrome de Estrés Postraumático.
Es klingt sehr nach PTBS. (posttraumatische Belastungsstörung)
   Korpustyp: Untertitel
Haga estrés es su afición.
Stressmachen ist deren Hobby.
   Korpustyp: Untertitel
El estrés de la boda.
Sie ist so gestresst wegen der Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
No ayudas con el estrés.
- Und der Page gab mir einen Einlauf.
   Korpustyp: Untertitel
Es especialista en estrés postraumático.
Er ist spezialisiert auf posttraumatische Stresserkrankungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una alucinación causada por el estrés.
Ich hab stressbedingte Halluzinationen.
   Korpustyp: Untertitel
Por lo general es solo el estrés.
Es ist meistens nur stressbedingt.
   Korpustyp: Untertitel
Pudimos casarnos sin estrés en Berlin.
Wir haben wunderbar streßfrei in Berlin heiraten können.
   Korpustyp: Untertitel
Se tomarán precauciones para reducir el estrés.
Es werden Vorkehrungen zur Stressvermeidung getroffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Concentra todo el estrés en la mano.
Lass alles in die Hand fließen.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente más, por el estrés laboral.
Mehr in letzter Zeit, wegen Arbeitsstress.
   Korpustyp: Untertitel
Algún síndrome de estrés postraumático de Vietman.
Irgendein post-traumatisches Stresssyndrom aus Vietnam.
   Korpustyp: Untertitel
Le prometo un ambiente sin estrés.
Ich verspreche eine stressfreie Umgebung.
   Korpustyp: Untertitel
Zapatillas de cristal Nada de estrés
Auch gläserne Pömps Es wird nur noch gelacht
   Korpustyp: Untertitel
No hagamos esto para evitar el estrés.
Wir werden nicht so tun, als wären wir entspannt.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos eccemas empeoran debido al estrés. ES
Viele Ekzeme verschlimmern sich bei psychischer Anspannung. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
No al estrés de sus ojos.
Schonen Sie Ihre Augen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
El estrés diario - primer blog es tranquilo DE
Alltagsstress – Blog wird erstmal ruhiger DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Sudoración excesiva por ansiedad o estrés | Rexona
Angstschweiß und nervöses Schwitzen | Rexona
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
A menudo son causados por estrés climático.
Sie werden oft durch klimatische Stressbedingungen verursacht.
Sachgebiete: oekologie gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
Internet para viajar con menos estrés. ES
Mit dem Internet stressfreier unterwegs. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Descubra si sufre estrés visual digital. ES
Testen Sie, ob Sie bereits unter digitalem Sehstress leiden. ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
¿Cómo reducir el estrés de las plantas?
Wie reduziert man Pflanzenstress?
Sachgebiete: oekonomie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Reducir estrés Optimización del servicio Reducir residuos ES
Möchten Sie Ihre Betriebsausgaben senken? ES
Sachgebiete: rechnungswesen foto boerse    Korpustyp: Webseite
Bajo estrés y estrés de contracción para un sellado marginal superior
Geringe Schrumpfung und geringer Schrumpfungsstress für optimale Randqualität
Sachgebiete: technik finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
El estrés En la sociedad moderna es muy difícil evitar el estrés.
Vermeiden Sie es über deren Zustand und Einzelheiten der Pflege mit anderen zu sprechen.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Fractura por estrés (sbruch fatiga) Medinfo presenta direcciones web sobre el tema \ fractura por estrés \.
Stressfraktur (Ermüdungsbruch) Medinfo präsentiert Ihnen Webadressen zum Thema 'Stressfraktur'.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Soy libre de estrés ya que mi padre ha muerto.
Ich kann tun, was ich will, nachdem mein Vater tot ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, disculpa, no me di cuenta. Es el estrés.
Oh, Entschuldigung, so war das nicht gemeint, mir sind die Nerven durchgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Debe evitarse en lo posible el estrés vegetal.
Pflanzenstress sollte möglichst vermieden werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Nueva esperanza para desorden de estrés post traumático."
"Neue Hoffnung für Posttraumatische Belastungsstörung."
   Korpustyp: Untertitel
Te desquitas con tu jefe cuando estás con estrés.
Du schiebst alles auf die Bosse, wenn du gestresst bist.
   Korpustyp: Untertitel
Típico estrés de voz en una pregunta común.
Typische Anspannung bei einer typischen Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es la línea base de estrés vocal de Taft.
Das ist das normale Stressniveau von Tafts Stimme.
   Korpustyp: Untertitel
Ella soluciono lo de su estrés de dos maneras.
Sie ist damit auf zwei Arten umgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Según el doctor puede ser un desorden de estrés.
Der Arzt meint, es wäre eine Stressstörung.
   Korpustyp: Untertitel
Tener estrés postraumático no significa que alguien me quiera muerto.
PTBS zu haben, heißt nicht, dass irgendjemand da draußen, mich nicht tot sehen will.
   Korpustyp: Untertitel
He detectado patrones elevados de estrés en su voz.
Ich habe erhöhte Stressmuster in Ihrer Stimme erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy pasando por mucho estrés con este divorcio.
Ich mache gerade eine stressige Zeit mit dieser Scheidung durch.
   Korpustyp: Untertitel
Manejo del estrés, autocontrol, nada de alcohol, Krav Mag…
Stressmanagement, Selbstbeherrschtheit, kein Alkohol, Krav Mag…
   Korpustyp: Untertitel
Me especializo en estrés post-traumático de los supervivientes.
Ich behandle Stresstraumata und Überlebensschuldkomplexe.
   Korpustyp: Untertitel
Me vuelvo intenso cuando juego. Es solo estrés laboral.
Der Arbeitsstress färbt sich immer auf mein Spiel ab.
   Korpustyp: Untertitel
Su terapeuta piensa que es trastorno de estrés post-traumático.
Ihre Therapeutin glaubt, es sei eine posttraumatische Belastungsstörung.
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo me lo dijo en un momento de estrés.
Hat ein Freund in einer angespannten Situation zu mir gesag…
   Korpustyp: Untertitel
El estrés cada vez a tu hombre Rick?
Belastun…- für euren Mann Rick?
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente tiene un desorden post-traumático de estrés.
Er hat wahrscheinlich eine posttraumatische Belastungsstörung.
   Korpustyp: Untertitel
Su llegada a París-Charles de Gaulle sin estrés
Ein sanfter Ausklang bei Ihrer Ankunft in Paris-Charles de Gaulle
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Creemos que es su propio estilo de estrés postraumático.
Wir glauben, dass es ihre eigenen Art PTSB ist.
   Korpustyp: Untertitel
Traté de crear un ambiente libre de estrés.
Ich versuche eine stressfreie Umgebung zu schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que significa que cuando estás estresada, estás sin estrés.
Was bedeutet, dass wenn Sie gestresst sind, sie sich entstressen.
   Korpustyp: Untertitel
Me especializo en estrés post-traumatico de los supervivientes.
Ich behandle Stresstraumata und Überlebensschuldkomplexe.
   Korpustyp: Untertitel
El estrés no es bueno para el bebé.
Aufregung ist nicht gut für das Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden contribuir a la mala salud relacionada con el estrés?
Fördert all dies stressbedingte Krankheiten?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Te interesa el tema el estrés estomacal o familia? ES
Du magst das Thema Braut oder Heirat? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Contracturas por estrés o agujetas después de hacer gimnasia? ES
stressbedingte Verspannungen oder Muskelkater nach dem Sport? ES
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
El estrés desestablilza y paraliza la digestión y provoca flatulencias. ES
Die natürliche Verdauung kommt aus dem Gleichgewicht und Blähungen sind die Folge. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Así que se puede probar todo sin estrés. EUR
Man kann alles in Ruhe anprobieren. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alegre y llena de energía, o relajante y sin estrés. DE
Aktiv und fröhlich oder stressfrei und entspannend. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un ala muy amortizado y tranquilo para volar sin estrés DE
angenehme Dämpfung und Flugruhe für stressfreie Flüge DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Estrés Garantizado regalos gratis de compras antes de Navidad DE
Garantiert stressfreies Geschenke-Shoppen kurz vor Weihnachten DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
He detectado indicios de estrés en su voz.
Ich habe erhöhte Stressmuster in Ihrer Stimme erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Está usted atravesando un período de particular estrés?
Sind Sie in einer besonderen Stressphase?
   Korpustyp: Untertitel
David Cote sufre un trastorno por estrés postraumático. DE
David Cote leidet unter einer posttraumatischen Belastungsstörung. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sin estrés de citas y la tensión del trabajo.
Keine Terminhetze und keine Anspannung durch Job und Alltagsstress.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El estrés diario - Blog es una tranquila primera DE
Alltagsstress – Blog wird erstmal ruhiger DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
CORSENTIALS ofrece una poderosa solución al dilema del estrés.
CORSENTIALS bietet Ihnen eine wirkungsvolle Lösung für diese Stressproblematik.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El estrés oxidativo en la enfermedad de Huntington
Was der "große Neurodegenerations-Durchbruch" für die Huntington-Krankheit bedeutet
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
El estrés oxidativo en la enfermedad de Huntington
Prana gibt die Ergebnisse der Reach2HD-Studie von PBT2 für die Huntington-Krankheit bekannt
Sachgebiete: psychologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente, frecuentes perturbaciones pueden causar estrés y perturbar la reproducción.
Häufige Störungen und Futtermangel führen zu Dauerstress in dessen Folge der Nachwuchs ausbleibt.
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Se acabaron los dedos magullados y el estrés repetitivo
Keine schmerzenden Finger bzw. kein RSI-Syndrom mehr
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
un lavado demasiado frecuente produce estrés en el pelo.
Zu häufiges Waschen beansprucht die Haare
Sachgebiete: astrologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Olvídate del estrés gracias a instalaciones como gimnasio y sauna.
Es stehen Fitnessmöglichkeiten und Sauna zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Reducen la presión arterial y el nivel de estrés
Blutdruck und Stressreaktionen vermindern,
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
No obstante, el nivel de estrés es muy alto.
Das Stressniveau ist jedoch hoch.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Garantizar transparencia y procesos de equipamiento sin estrés:
Für Transparenz und stressfreie Rüstvorgänge sorgen:
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Planificar y vivir su viaje de negocios sin estrés
Planen und erleben Sie Ihre Geschäftsreise völlig stressfrei
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Tan cerca del aeropuerto, tan lejos del estrés diario
In Flughafennähe, aber fernab vom Alltagsstress
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Olvídate del estrés con los masajes y tratamientos faciales disponibles. ES
Massagen und Gesichtsbehandlungen garantieren Entspannung pur. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Puede que sea por el estrés visual digital ES
Die Ursache könnte digitaler Sehstress sein. ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Los síntomas comunes del estrés visual digital son: ES
Häufige Symptome von digitalem Sehstress sind: ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Descargue aquí la aplicación de prueba de estrés visual ES
Downloaden Sie gleich hier die mobile Augenstress--App! ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
El estrés no es cosa que vaya con ellos.
Sonderlich gestresst wirken sie nicht, diese Fische.
Sachgebiete: astrologie musik jagd    Korpustyp: Webseite
Este lugar es perfecto para escapar del estrés.
Das ist der perfekte Ort um weit vom täglichen Trott wegzukommen.
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Reducir el estrés de las vacas y los terneros.
Stressreduzierung bei Muttertieren und Kälbern.
Sachgebiete: pharmazie finanzen biologie    Korpustyp: Webseite
Libera el espíritu, desbloqueando los principales puntos de estrés.
Sie befreit den Geist und löst die Hauptstresspunkte.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Información para un viaje libre de estrés a Salzburgo. AT
Informationen für eine stressfreie Anreise nach Salzburg. AT
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Informaciones sobre cómo llegar a Salzburgo sin estrés. AT
Informationen für eine stressfreie Anreise nach Salzburg. AT
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Incrementa la resistencia de la piel al estrés ambiental. ES
Optimiert den Feuchtigkeitsgehalt der Haut mit dem exklusiven NOURISH 3 Komplex. Inhaltsstoffe ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Desconecte del estrés diario y relájese en Termas de Cuntis.
Trennen Sie den Alltagsstress und entspannen Sie sich in Termas de Cuntis.
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Pruebas de estrés con tolerancia cero a errores. ES
Belastungstests mit null Fehlertoleranz. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un romántico capricho ideal para olvidarse del estrés en pareja.
Ein romantisches ideale Ort, um mit wem auch immer Sie möchten zu verbringen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Favorece la respuesta al estrés ayudando sobre todo a normalizar los niveles de cortisol, la hormona del estrés.
Er begünstigt die Stressantwort und hilft insbesondere, die Werte des Cortisols, dem Stresshormon, zu normalisieren.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Fractura de estrés Asunto de la fatiga sbruch (fractura por estrés) hueso sano, hay una fractura por estrés, las causas de la sobrecarga persistente - a través del deporte competitivo - son,…
Stressfraktur Betrifft der Ermüdungsbruch (Ermüdungsfraktur) einen gesunden Knochen, liegt eine Stressfraktur vor, deren Ursachen anhaltende Überbelastungen - etwa durch Leistungssport - sind,…
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Fractura por estrés de la tibia proximal El sitio de Kinderradiologie-online.de se basa en un caso el cumplimiento de la fractura por estrés.
Stressfraktur proximale Tibia Die Website der Kinderradiologie-online.de zeigt anhand einer Fallbesprechung die Stressfraktur.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Apoyo mayoritario de los eurodiputados a los test de estrés a centrales nucleares
Der Bericht wurde mit 479 Ja-Stimmen gegen 176 Nein-Stimmen und 23 Enthaltungen angenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Durante un transtorno por estrés postraumático, el pensamiento se vuelve turbio.
Eine posttraumatische Belastungsstörung vernebelt das Denken.
   Korpustyp: Untertitel
Tú sabes de estrés postraumático, hay un veterano que tiene el problema.
Du kennst dich mit PTBS aus. Dort drinnen ist ein betroffener Veteran.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero decir, han secuestrado a mi hija, y estoy bajo un poco de estrés ahora mismo.
Ich meine, meine Tochter wurde entführt und ich bin ein bisschen angespannt.
   Korpustyp: Untertitel