linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
estrafalario bizarr 7
seltsam 2 komisch 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

estrafalario Bizarren 2 Obliqua 1 verdammter 1 Komische 1 vertrottelte 1 sonderbarer 1 verschrobenen 1 bekannt 1 verrückten 1 quirlige 1 Ausgefallene kreieren 1 bizarren 1

Verwendungsbeispiele

estrafalario bizarr
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

De nuevo, las políticas pesqueras destacan por su estrafalaria singularidad:
Erneut sticht die Fischereipolitik durch ihre bizarre Einzigartigkeit hervor:
Sachgebiete: markt-wettbewerb media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ésta es una situación estrafalaria y totalmente escandalosa.
Dies ist eine bizarre und geradezu skandalöse Situation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Hacer el amor con esta enigmática y magistral hembra me hizo comprender qué experiencia vacía, qué farsa estrafalaria era el sexo con mi marido".
"Das Liebesspiel mit dieser fühlenden, kunstfertigen Frau zeigte mir, welche leere Erfahrung, welch bizarre Charade der Sex mit meinem Mann war."
   Korpustyp: Untertitel
Consigue nuevas competencias con el árbol de habilidades, crea objetos extraños en la fábrica de la isla y cultiva plantas exóticas mientras crías infinidad de animales estrafalarios.
Erlange neue Fähigkeiten im Bahamarama-Fähigkeitenbaum, züchte exotische Pflanzen und kümmere Dich um eine Vielzahl bizarrer Tiere!
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
La celebración de estas elecciones es totalmente estrafalaria.
Die Durchführung diese Wahlen mutet äußerst bizarr an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La caída del comunismo liberó una enorme cantidad de energía humana, pero eso comenzó con una cínica y estrafalaria transferencia de privilegios y recursos dentro de la vieja nomenklatura, y con una nueva y darwiniana lucha general por la supervivencia del más fuerte.
Der Zusammenbruch des Kommunismus entfesselte zwar einen gewaltigen Energieschub bei den Menschen, an dessen Beginn jedoch die bizarre und zynische Verschiebung von Privilegien und Vermögensbeständen innerhalb der alten Nomenklatura stand sowie ein neuer, darwinistisch geprägter Überlebenskampf.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sin embargo, cabe señalar que los derechos que protegen a las minorías no se han definido con precisión, lo que puede dar lugar a situaciones estrafalarias, como la imposición de una sentencia de 25 años de prisión a una pareja de cristianos por tocar el sagrado libro del Corán con las manos sucias.
Man muss jedoch auch darauf hinweisen, dass es immer noch keine präzisierten Rechte zum Schutz von Minderheiten gibt, was mitunter zu bizarren Situationen führen kann, wie etwa die Verurteilung eines christlichen Paares zu einer Gefängnisstrafe von 25 Jahren, weil sie das heilige Buch des Korans mit unreinen Händen berührt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "estrafalario"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se tienen que volver estrafalarios.
Da wird man ein bißchen verschroben.
   Korpustyp: Untertitel
Todos esos proyectos estrafalarios no podría hacerlos aquí.
Die ganzen etwas merkwürdigen Projekte und alles konnte ich hier nicht machen.
   Korpustyp: Untertitel
son estrafalarios, entretenidos e Instructivos los recuerdos de la salina.
Sind die Souvenir aus den Salzgewinnungen Wunderlich, lustig und lehrreich.
Sachgebiete: astrologie mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Lo que yo quería era un tigre, a lo poeta estrafalario.
Ich hätte lieber einen Tiger gehabt. Wegen dem Dschungel und so.
   Korpustyp: Untertitel
Por fin se podrán adoptar decisiones difíciles en lugar de recurrir al estrafalario expediente de aplazarlas:
Schwierige Entscheidungen werden endlich getroffen und nicht mehr spitzfindig verschoben:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Primer Ministro turco Erdogan, que en enero visitó Kars, calificó el monumento de « freakish » [estrafalario] y pidió su destrucción.
Bei einem Besuch in Kars im Januar hatte der türkische Ministerpräsident Erdogan die Statue als „monströs“ bezeichnet und zu deren Zerstörung aufgerufen.
   Korpustyp: EU DCEP
La conspiración más estrafalario las teorías del Estado que él ha sido capturado por MNU o por otro gobierno.
Die verrücktesten Verschwörungstheorien besage…dass er gefangen genommen wurde von MNU-Agents oder der Regierung.
   Korpustyp: Untertitel
Como podéis ver en el tráiler, Nexus tiene un montón de nuevos y estrafalarios artilugios y armas.
Wie ihr im Trailer sehen könnt, bietet Nexus viele neue, verrückte Waffen und Apparate.
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Nuevos personajes estrafalarios, desafíos, mejoras y un restaurante sorpresa te esperan en esta secuela del gran éxito.
Ein spannendes Abenteuer wartet auf Dich in diesem Hit-Nachfolger des Bestsellers.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A ver, dime si me equivoco, pero este ermitaño estrafalario se compra una esposa rusa por Internet y ella piensa: "¡Viva!
Ok, sag mir, wenn ich mich irre. Aber gruseliger Eremit besorgt sich übers Internet eine Ehefrau und sie denkt: Kalifornien, ich komme!
   Korpustyp: Untertitel
Pero para un personaje como Dammers, un gran angular es un buen mod…de hacer que parezca un poco más estrambótico y estrafalario.
Aber bei einer Figur wie Dammers ist ein Weitwinkelobjektiv sehr gut, um ihn noch etwas ausgeflippter und überdrehter aussehen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Puedes coger a mi esposa, puedes hacer que mi hijo me llam…...con nombres estrafalarios, pero no usarás mi cámara, amigo!
Du kannst es mit meiner Frau treiben, du kannst mich bei meinem Kind schlecht machen, aber meine Kamera benutzt du nicht, Kumpel!
   Korpustyp: Untertitel
Estrafalario pub con una vaca de tamaño natural en el jardín, espejos sobredorados, arañas de cristal y muebles estilo Luis XV. ES
Verrückter Pub mit lebensgroßem Kuhmodell im Garten und goldenen Spiegeln, Kerzenleuchtern und Louis-quinze-Mobiliar. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Justo al lado del parque Mauerpark, en Prenzlauer Berg, se encuentra un mercadillo con vendendores por lo general más privados que profesionales, con objetos consiguientemente estrafalarios. DE
Direkt neben dem Mauerpark in Prenzlauer Berg befindet sich ein Flohmarkt mit weniger professionellen als vielmehr privaten Händlern. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero solo unos pocos saben el nombre de trucos combinados y estrafalarios como el Cliffhanger no Handed Lander, el Jetski to Ruler o el Paris Hilton Flip.
Jedoch nur die Hardcore-Cracks kennen die genauen Bezeichnungen der etwas spektakuläreren und verrückteren Tricks: Der Cliffhanger No Handed Lander zum Beispiel? Oder was ist mit dem Jetski to Paris Hilton? Oder der Ruler Flip?
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
En este palacete del s. XIX podrá adentrarse en el mundo del rey de los magos, Robert Houdin, de Blois, prestidigitador pero también inventor en el que están inspirados muchos sabios estrafalarios de distintos cómics. ES
In einem Stadthaus aus dem 19. Jh. ist man auf den Spuren des Königs der Zauberer, Robert Houdin, aus Blois - Zauberkünstler, aber auch Erfinder, der zahlreiche Wissenschaftler mit Comics angeregt hat. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
A través de los años, ©Tom ha desarrollado un completo arsenal de figuras de personajes estrafalarios y caracteres originales encantadores, ya sea la abuela que espera en la ventanilla de la oficina de correos, la muerte o el demonio. DE
Über die Jahre hinweg hat ©Tom ein ganzes Figuren-Arsenal an schrägen Vögeln und bezaubernden Originalen entwickelt, ob es die wartende Oma am Postschalter oder der Tod und der Teufel sind. DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
No, ciertamente, y, además, quienes lo han propuesto planteaban también alargar otros períodos parciales de sesiones, ya que son muy conscientes de que los estrafalarios programas de trabajo establecidos en los mismos, de que las frustraciones originadas por el escaso tiempo de que disponen los diputados para expresarse, no son razonables.
Nein, natürlich nicht, und diejenigen, die dies vorgeschlagen haben, regten gleichzeitig an, andere Sitzungen zu verlängern, weil sie sich durchaus bewusst waren, dass die extravaganten Zeitpläne, die wir bei diesen Sitzungen zugrunde legen, dass der Frust darüber, dass die Abgeordneten so wenig Redezeit haben, nicht vernünftig sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ella como si razas infladas calc?reas encubren en ?l las huellas de los erizos de mar antiguos, los corales, los entrelazados estrafalarios de las algas y otras huellas de la vida pasada de mar de repente interrumpida por el accidente grandioso.
Wie wsputschennyje iswestnjakowyje w?rden sich die Arten sie die Spuren der altert?mlichen Meerigel, der Korallen, die wunderlichen Geflechte der Wasserpflanzen und die ?brigen Spuren des vergangenen Meerlebens, das von der grandiosen Katastrophe pl?tzlich unterbrochen ist in bergen.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
el complejo "Koktebel" Infantil salubre est? situado en el poblado Balneario, que se ha instalado en el valle Ottuzsky en el territorio el Castigo-Dagsky del territorio reservado, entre los contornos estrafalarios de las rocas creadas por la naturaleza, en 30 km al sudoeste de Teod?sia.
ist der Kindergesundheitskomplex "Koktebel" in der Siedlung Kur- gelegen, der im Ottusski Tal auf dem Territorium die Strafe-Dagski des Naturschutzgebietes, unter den wunderlichen Umrissen der Felsen, die von der Natur geschaffen sind, in 30 km nach dem S?dwesten von Feodossija aufgestellt wurde.
Sachgebiete: mathematik verlag astrologie    Korpustyp: Webseite