Toxicidad gastrointestinal La toxicidad digestiva, incluyendo náuseas, vómitos, diarrea y estreñimiento, es muy frecuente durante el tratamiento con VELCADE.
Gastrointestinale Toxizität Gastrointestinale Unverträglichkeit, einschließlich Übelkeit, Diarrhoe, Erbrechen und Obstipation tritt sehr häufig während der VELCADE-Behandlung auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los más frecuentes son sedación, náuseas y vómitos, estreñimiento y retención urinaria.
Se deberá controlar con cuidado a los pacientes que tengan estreñimiento mientras reciban tratamiento con Renagel.
Patienten mit Obstipation sollten während der Behandlung mit Renagel sorgfältig überwacht werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El estreñimiento, por otra parte, continúa si no se interrumpe el tratamiento.
Obstipation hingegen hält während der Behandlung an.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Náuseas Se han manifestado trastornos gastrointestinales como dolor abdominal, diarrea, náuseas, vómitos y estreñimiento en ensayos clínicos.
Übelkeit In klinischen Studien wurden gastrointestinale Beschwerden, wie Bauchschmerzen, Diarrhö, Übelkeit, Erbrechen und Obstipation beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tratamiento del estreñimiento inducido por opioides en pacientes con enfermedad avanzada en tratamiento paliativo cuando su respuesta a la terapia laxante habitual no sea suficiente.
Behandlung von Opioid-induzierter Obstipation bei Patienten in fortgeschrittenen Krankheitsstadien, die eine palliative Behandlung erhalten, wenn das Ansprechen auf eine Therapie mit den üblichen Laxantia unzureichend ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sólo se ha estudiado la actividad del bromuro de metilnaltrexona en pacientes con estreñimiento inducido por opioides.
Die Aktivität von Methylnaltrexoniumbromid wurde an Patienten mit Opioid-induzierter Obstipation untersucht.
Se ha demostrado que los alimentos integrales reducen el riesgo de padecer varias afecciones crónicas propias de las sociedades modernas, como las enfermedades cardiovasculares, la diabetes tipo 2 y los trastornos gastrointestinales como el estreñimiento, además de afectar la evolución de ciertos tipos de cáncer.
Erwiesenermaßen verringern Vollkornprodukte das Risiko an einer chronischen Krankheit der Moderne, wie z.B. einer Herz-Kreislaufkrankheit, an Diabetes Typ 2 oder an einer gastrointestinalen Erkrankung wie z.B. Konstipation zu erkranken und sie können vermutlich den Verlauf und das Fortschreiten bestimmter Krebsarten beeinflussen.
Además, en pacientes que tomaban dosis altas de aprepitant, se comunicaron dos reacciones adversas graves en estudios clínicos de náuseas y vómitos posquirúrgicos (NVPQ): un caso de estreñimiento y un caso de subíleon.
Zusätzlich wurden zwei schwerwiegende Reaktionen in klinischen Studien zu postoperativer Nausea und Emesis (PONV) bei Patienten unter einer höheren Aprepitant Dosis berichtet: ein Fall von Konstipation, ein Fall von Subileus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Además, en los estudios clínicos de náuseas y vómitos posquirúrgicos (NVPQ), en pacientes que tomaban dosis altas de aprepitant, se comunicaron dos reacciones adversas graves: un caso de estreñimiento y un caso de subíleon.
Darüber hinaus wurden zwei schwerwiegende unerwünschte Ereignisse in klinischen Studien zu Übelkeit und Erbrechen nach Operationen (PONV) bei Patienten unter einer höheren Aprepitant Dosis berichtet: ein Fall von Konstipation, ein Fall von Subileus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Además, en los ensayos clínicos de náuseas y vómitos postquirúrgicos, en pacientes que tomaban las dosis más altas de aprepitant, se notificaron dos reacciones adversas graves: un caso de estreñimiento y un caso de subíleon.
Darüber hinaus wurden zwei schwerwiegende Nebenwirkungen in klinischen Studien zu Übelkeit und Erbrechen nach Operationen (PONV, postoperative nausea and vomiting) bei Patienten unter einer höheren Aprepitant-Dosis berichtet: ein Fall von Konstipation, ein Fall von Subileus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
estreñimientoVerstopfungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mayor causa del estreñimiento es nuestro modo de vida con alimentos pobres en fibras, la deshidratación, la falta de actividad física, el estrés y problemas psicológicos.
ES
Die häufigste Ursache von Verstopfungen ist unsere heutige Lebensweise mit ballaststoffarmen Essen, ungenügender Flüssigkeitszufuhr, Bewegungsmangel, Stress und psychischen Belastungen.
ES
Los efectos adversos más probables son: discinesia (movimientos involuntarios), náuseas, dificultad para dormir, disminución del apetito, diarrea, desmayo, sensación de mareo cuando se pone de pie, estreñimiento y alucinaciones.
discinesia (movimientos involuntarios), náuseas, dificultad para dormir, disminución del apetito, diarrea, desmayo, sensación de mareo cuando se pone de pie, estreñimiento y alucinaciones.
Se ha demostrado que los alimentos integrales reducen el riesgo de padecer varias afecciones crónicas propias de las sociedades modernas, como las enfermedades cardiovasculares, la diabetes tipo 2 y los trastornos gastrointestinales como el estreñimiento, además de afectar la evolución de ciertos tipos de cáncer.
Erwiesenermaßen verringern Vollkornprodukte das Risiko an einer chronischen Krankheit der Moderne, wie z.B. einer Herz-Kreislaufkrankheit, an Diabetes Typ 2 oder an einer gastrointestinalen Erkrankung wie z.B.Konstipation zu erkranken und sie können vermutlich den Verlauf und das Fortschreiten bestimmter Krebsarten beeinflussen.
Éstas absorben agua y permiten que se formen heces más voluminosas, contribuyendo así a aliviar y prevenir trastornos digestivos como el estreñimiento.
En la imagen podemos ver a Markus, uno de los fundadores de usMIMA, presentando nuestra solución no farmacológica, no invasiva y sin efectos secundarios contra el estreñimiento crónico.
Im Foto sehen wir Markus, aus dem usMIMA Gruender-Team, wie er unsere nicht-pharmakologische, nicht-invasive und nebenwirkungsfreie Loesung fuer chronische Verstopfungpraesentiert.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "estreñimiento"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Sólo sirven para el estreñimiento.
- Die taugen nur für Stuhlgang.
Korpustyp: Untertitel
estreñimiento estomatitis (incluyendo boca seca y glosodinia) dispepsia disfagia
Mundtrockenheit und Glossodynie) Dyspepsie Dysphagie
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Úlcera gástrica y úlcera duodenal, gastritis, vómitos, náuseas, estreñimiento, flatulencia
Ulcus ventriculi und retroperitoneale Ulcus duodeni, Blutungen Gastritis,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Piernas cruzadas, manos dobladas, postura refinada para un estreñimiento.
Beine über Kreuz, Hände gefaltet, verfeinerte Abdrückhaltung.
Korpustyp: Untertitel
En menos del 1% de los pacientes se notificó diarrea y estreñimiento de grado 3-4.
Eine Entzündung der Mundschleimhaut Grad 3-4 wurde bei weniger als 1% der Patienten berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trastornos respiratorios, Dolor en la garganta, torácicos y mediastínicos Disestesia faríngea Trastornos gastrointestinales Estreñimiento, Dispepsia 13
Blutungen im oberen Bauchbereich, Mundulzerationen, Gastritis, Spannungsgefühl im Bauch, Refluxgastroösophagitis, Mundschmerzen, Dysphagie, Rektalblutungen, Unterbauchbeschwerden
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cuando los opioides se fijan a los receptores intestinales, la movilidad del intestino disminuye, lo que provoca estreñimiento.
Opioide lindern Schmerzen, indem sie sich an die sogenannten „ Opioidrezeptoren“ im Gehirn und Rückenmark binden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• sens ación de pulso rápido, tensión alta; • asma, respiración entrecortada; • problemas digestivos (tales como vómito, indigestión, estreñimiento), sangrado del recto; Me
zu • Muskelschwäche; • Störungen der Harnausscheidung (wie Blut im Harn, vermehrter Harndrang); • gesteigerte Monatsblutung; • er Grippe-ähnliche Symptome, Schmerzen im Brustraum, Schwellung der Füße.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Diverticulitis (fiebre, náuseas, diarrea, estreñimiento, dolor de estómago), zonas hinchadas y rojas (inflamadas) en la boca, grasas elevadas en la sangre (triglicéridos) y reacciones alérgicas graves (hipersensibilidad).
Bauchschmerzen), rote, geschwollene (entzündete) Flächen im Mund, hohe Blutfettwerte (Triglyzeride) und schwerwiegende allergische Reaktionen (Überempfindlichkeitsreaktionen).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
También se han notificado náuseas, vómitos, diarrea, flatulencia, estreñimiento, dispepsia, dolor abdominal, melena, hematemesis, estomatitis ulcerativa, exacerbación de colitis y enfermedad de Crohn (ver sección 4.4).
25 Bauchschmerzen, Melaena, Hämatemesis, ulzerative Stomatitis, Exazerbationen von Colitis und Morbus Crohn (siehe Abschnitt 4.4) wurden nach der Anwendung von NSAR berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Poco frecuentes (menos de 1 de cada 100 pacientes tratados, pero más de 1 de cada 1.000) Anorexia, insomnio, depresión, conjuntivitis, vértigo, zumbidos en el oído, palpitaciones, taquicardia, enrojecimiento, estreñimiento, flatulencia, eructos, sequedad de boca, gastritis, úlcera gástrica, dolor
Häufig (bei weniger als 1 von 10, aber mehr als 1 von 100 behandelten Patienten) Leichte und vorübergehende Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, Bauchschmerzen, Verdauungsstörung, Durchfall, Erbrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• dolor de piernas o dolor de estómago • diarrea o estreñimiento • indigestión • infección de heridas • incremento de la bilirrubina (una sust ancia producida por el hígado) en la sangre • reducción del pota sio en sangre
en • Wundinfektion • Anstieg des Bilirubin (von der Leber produzierte Substanz) im Blut • Verminderung von Kalium in Ihrem Blut