La orquesta está lista para el estreno del concierto.
ES
Das Orchester ist bereit für die Premiere des Konzerts.
ES
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Hoy celebramos otro estreno con la valoración pública de lo que se ha conseguido y lo que no se ha conseguido mediante los planes nacionales de acción.
Premiere heute: Wir bewerten öffentlich Erreichtes und nicht Erreichtes in den nationalen Aktionsplänen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el estreno habrá médicos y abogados con sus esposas, vestidos de gala.
Premiere: Ärzte, Anwälte und ihre Frauen, alle haben sich schick gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Se vio a Johnny Depp y Amber Heard muy acogedores en el estreno de su nueva película.
Johnny Depp und seine Verlobte Amber Heard wirkten bei der Premiere von Ambers neuem Film sehr verliebt .
Sachgebiete: radio soziologie media
Korpustyp: Webseite
El ejercicio que hemos hecho esta mañana, es decir, las propuestas de líneas directrices, que son un estreno en materia de empleo porque anticipan el capítulo sobre el empleo del Tratado de Amsterdam, supone claramente una actuación de nuevo cuño.
Die Übung, die wir heute vormittag gemacht haben, das heißt das Vorschlagen von Leitlinien, die eine Premiere im Bereich Beschäftigung sind, weil sie dem Kapitel über Beschäftigung des Vertrags von Amsterdam vorgreifen, ist sicherlich eine neue Art von Übung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Shirley Douglas está aquí para el estreno de su última película.
Shirley Douglas ist in Paris anlässlich der Premiere ihres Films.
Korpustyp: Untertitel
A pesar de eso salió bien, tuvo éxito y en el ano 1990 tuvo su estreno el primer espectáculo.
Die Premiere der ersten Vorstellung fand im Jahre 1990 statt, ohne staatliche Unterstützung und ohne jegliche Finanzinjektionen von Sponsoren.
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
Hoy es un estreno en el sentido más amplio de la palabra, dado que ha sido la primera vez que se interpretaba el himno europeo para darle la bienvenida a un huésped de un pleno del Parlamento Europeo.
Es ist auch in jeder Weise eine Premiere, denn es war das erste Mal, dass die europäische Hymne zur Begrüßung eines Staatsgastes hier im Plenum des Europäischen Parlaments gespielt wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A decir verdad, falleció el día del estreno.
Eigentlich ist er verstorben, am Abend der Premiere.
Korpustyp: Untertitel
Alemania celebra el estreno del Ferrari California T en Fráncfort
Deutschland feiert die Premiere des Ferrari California T in Frankfurt
Wagner disfrutó de diferentes éxitos en la ciudad de Dresden con el estreno de Rienzi, El holandés errante y Tannhäuser.
DE
Wagner feierte in Dresden unterschiedlich große Erfolge mit den Uraufführungen von Rienzi, Der fliegende Holländer und Tannhäuser.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Animar a los exhibidores cinematográficos europeos y de terceros países a que amplíen recíprocamente las condiciones de programación y de exhibición de estrenos en exclusiva de obras audiovisuales.
Ermutigung der Kinobetreiber in europäischen Ländern und in Drittländern zur wechselseitigen Verbesserung der Bedingungen der Programmgestaltung und der Vorführung für exklusive Uraufführungen audiovisueller Werke im jeweiligen Land
Korpustyp: EU DGT-TM
He estado reconsiderando mi posició…en cuanto al estreno en París del "Orgullo de la Nación"
Ich habe meine Einstellung bezüglich Ihrer Pariser Uraufführung von "Stolz der Nation" überdacht.
Korpustyp: Untertitel
Año tras año prepara cerca de 70 nuevas obras, incluyendo 20 estrenos absolutos.
DE
Es erarbeitet sich jährlich etwa 70 neue Werke, darunter 20 Uraufführungen.
DE
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
animar a los exhibidores cinematográficos de países europeos y terceros países a que amplíen recíprocamente las condiciones de programación y exhibición de estrenos en exclusiva de obras audiovisuales (número de proyecciones y duración y exposición de las mismas).
Ermutigung der Kinobetreiber in Europa und in Drittländern zur wechselseitigen Verbesserung der Bedingungen der Programmgestaltung und der Vorführung (Zeitraum und Anzahl der Vorführungen, Darstellung in der Öffentlichkeit) für exklusive Uraufführungen audiovisueller Werke im jeweiligen Land.
Korpustyp: EU DGT-TM
El estreno del Tristán de Richard Wagner, en junio de 1865, costó al estado una fortun…a la que había que añadi…
Die Uraufführung des Tristan von Richard Wagner im Juni 1860 kostete die Staatskasse eine Unsumme.
Korpustyp: Untertitel
Las puestas en escena están planificadas seis meses antes del estreno, según una concepción escénica.
DE
Die Inszenierungen werden schon sechs Monate vor der Uraufführung geplant.
DE
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Por cierto, algunas de esas críticas me han recordado lo que Oscar Wilde decía de los malos críticos literarios: que no habían tenido ningún éxito, a pesar de haber asistido a todos los estrenos.
Übrigens haben mich einige dieser Kritiken daran erinnert, was Oscar Wilde über die schlechten Literaturkritiker sagte: dass sie erfolglos blieben, obwohl sie bei jeder Uraufführung anwesend waren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el estreno de la perfomace de "The Wall" de Pink Floyd, en el Daily Memorial Sports Arena.
Die Uraufführung von Pink Floyd's "The Wall". In der Daily Memorial Sport Arena.
Korpustyp: Untertitel
Gents Madrigalkoor ha obtenido el reconocimiento internacional por el estreno mundial de más de una veintena de obras de diferentes compositores flamencos:
BE
Der Gents Madrigaalkoor erwarb internationale Anerkennung durch Uraufführungen von mehr als 20 Chorwerken hervorragender zeitgenössischer Flämischer Komponisten :
BE
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Después de todos esos tests, el estreno del i20 WRC en el Rally de Montecarlo resultó bastante desastroso.
Trotz aller Tests war das Debüt des i20 WRC bei der Rallye Monte Carlo eine mittlere Katastrophe.
Sachgebiete: radio auto sport
Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Presidente de la Comisión, Señorías, en nombre del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos, querría felicitar de corazón a la Presidencia finlandesa por el estreno que ha tenido.
Frau Präsidentin, Herr amtierender Ratspräsident, Herr Präsident der Kommission, meine Damen und Herren! Im Namen der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas möchte ich der finnischen Präsidentschaft von Herzen zu ihrem Debüt gratulieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El estreno del F12berlinetta en el Salón del Automóvil de Ginebra
Das Debüt des F12berlinetta in Genf
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ha sido un estreno por todo lo alto, porque ha sido capaz, en un momento histórico, cargado de signos, de cara al nuevo milenio, de apuntar una perspectiva creativa para la Unión Europea ante los desafíos a los que se enfrenta.
Es war ein ganz und gar vortreffliches Debüt, weil sie in der Lage gewesen ist, zu einem historischen, symbolträchtigen Zeitpunkt im Hinblick auf das neue Jahrtausend und angesichts der bestehenden Herausforderungen der Europäischen Union eine schöpferische Perspektive zu geben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro primer título para PlayStation 4 lleva ya un tiempo en desarrollo; prepararlo para su estreno con la nueva generación ha sido un proceso de lo más emocionante.
Wir arbeiten jetzt schon seit einer Weile an unserem ersten PlayStation 4-Titel, und es ist wirklich aufregend, bei diesem Debüt für das System der nächsten Generation dabei zu sein.
Sachgebiete: e-commerce radio theater
Korpustyp: Webseite
Y ahora todo el mundo está invitado a contemplar el estreno de estos dos nuevos sombreros —incluyendo el de Grenth diseñado por el ganador*— a partir de las 09:00 del 1 de enero de 2008, y cada tres horas durante ese día.
Das Debüt der beiden neuen Wintertag-Kopfbedeckungen – auch des von einer Spielerin entworfenen* Grenth-Helms – findet am 1. Januar 2008 um 9:01 Uhr MEZ statt und kann dann während der darauf folgenden 24 Stunden alle drei Stunden wieder erlebt werden.
Sachgebiete: musik radio media
Korpustyp: Webseite
Islas de Utopia | Ópera-instalación El 8 de junio tuvo lugar el estreno en España de ATLAS.
DE
Inseln der Utopie | Opern-Installation Im Rahmen von operadhoy 2013 fand am 8. Juni die spanische Erstaufführung von José María Sánchez-Verdús neuem Werk ATLAS.
DE
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Tal vez vino para el estreno de la película.
Er konnte zur Erstaufführung des französischen Films eingeladen sein.
Korpustyp: Untertitel
Más de 50 estrenos por cortesía del hotel.
ES
Mehr als 50 Erstaufführungen aus Höflichkeit des Hotels.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ya en el estreno de berlín RESPLANDECE en el año 2011, los espectadores se mostraron entusiasmados con esta producción invernal.
ES
Schon bei der Erstaufführung von ‚berlin ERLEUCHTET‘ im Jahr 2011 waren die Gäste hingerissen von dieser Winterproduktion.
ES
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
En septiembre del 2003, con ocasión de las celebraciones en memoria de las víctimas de las Torres Gemelas de Nueva York, se utilizan veintiún pianos Fazioli para el estreno absoluto de la "Sinfonía para 21 pianos" del compositor y pianista Daniele Lombardi.
Anlässlich der Gedenkfeier zu Ehren der Opfer des 11. September 2001 in New York werden im September 2003 gleich 21 Fazioli-Flügel für die Erstaufführung der "Sinfonie für 21 Klaviere" des Komponisten und Pianisten Daniele Lombardi eingesetzt.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Se celebra cada otoño, durante los meses de octubre, noviembre y diciembre. Incluye una cuidada programación de estrenos y espectáculos nacionales e internacionales, así como una amplia variedad de estilos (teatro, música, creación contemporánea, espectáculos familiares, danza y lectura de textos).
Es findet jeden Herbst in den Monaten Oktober, November und Dezember statt und lockt mit einem gepflegten Programm aus Erstaufführungen und nationalen wie internationalen Schauspielen mit einer breiten Palette an Stilrichtungen (Theater, Musik, zeitgenössische Kreation, Schauspiele für Familien, Tanz, Text).
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Y aquí tenéis un vídeo de todos los estrenos de VEEMEE de esta semana.
Und hier ein Video mit allen Neuerscheinungen der Woche von VEEMEE.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio theater
Korpustyp: Webseite
Más de 45 películas (hasta en ocho idiomas), seleccionadas entre las mejores producciones italianas e internacionales, incluidos tanto los últimos estrenos como los grandes clásicos de siempre
Mehr als 45 Spielfilme (in bis zu acht Sprachen), ausgewählt aus den besten italienischen und internationalen Kinoproduktionen: die aktuellsten Neuerscheinungen und die größten Klassiker der Vergangenheit
Las películas de iTunes estarán disponibles a partir de 5 yuanes para el alquiler en HD y 18 yuanes para la compra de estrenos en HD. Hay iBooks de pago disponibles a partir de 0,5 yuanes.
Filme auf iTunes werden ab 5 RMB zum Leihen in HD und ab 18 RMB zum Kaufen von Neuerscheinungen in HD verfügbar sein. Bezahl-Bücher sind ab 0,5 RMB verfügbar.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El autor se lo obsequió a su hermana menor para celebrar el estreno de su primera cocina.
ES
Die Autorin schenkte es ihrer jüngeren Schwester zur Einweihung ihrer ersten eigenen Küche.
ES
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
Más allá de conformarse, la Zona Polinesia quedó completada en 1994 con 30 Bungalows Bali y el estreno de los Tahiti y Tahiti Suite.
ES
Der Polynesia Bereich wurde im Jahr 1994 mit 30 Bali Bungalows und die Einweihung von den Tahiti und Tahiti Suite Bungalows beendet.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
estrenoVeröffentlichung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tienen seis semanas antes del estreno.
Noch sechs Wochen bis zur Veröffentlichung.
Korpustyp: Untertitel
En cuanto sea un estudio verdadero, con estreno verdader…...no me importa si la vendemos por cinco mangos.
Solange wir ein richtiges Studio bekommen, mit einer richtigen Veröffentlichung, ist es mir völlig egal, wenn wir für 5 Dollar verkaufen.
Korpustyp: Untertitel
A sabiendas de que el momento del estreno se aproximaba, durante el último año hemos estado trabajando en conseguir que la infraestructura del sistema y la nueva experiencia de usuario estén a la altura, de forma que podamos dar la bienvenida a todo el que quiera probar el juego.
Da wir natürlich den Zeitpunkt der Veröffentlichung schon erwarteten, haben wir im letzten Jahr sowohl die Infrastruktur als auch das Spielerlebnis für neue Spieler vorangetrieben, so dass wir nun jeden Spieler willkommen heißen können, der dieses Spiel ausprobieren möchte.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
RedBull.com habla con el director Paul Crowder antes del estreno del nuevo documental sobre F1.
RedBull.com sprach mit Regisseur Paul Crowder vor der Veröffentlichung seiner F1-Dokumentation.
Sachgebiete: sport radio theater
Korpustyp: Webseite
Desesperados por enterarnos de más detalles sobre este documental de altísimo octanaje, los de RedBull.com hablamos en exclusiva con el director Paul Crowder antes del estreno comercial.
RedBull.com sprach vor der Veröffentlichung des Films exklusiv mit dem Regisseur Paul Crowder und wir wollten unbedingt alles über diese neue, rasante Dokumentation erfahren.
Sachgebiete: sport radio theater
Korpustyp: Webseite
Sabiendo que el momento del estreno ya estaba llegando, hemos estado durante el último año trabajando en conseguir que la infrastructura del sistema y la nueva experiencia de usuario estén a la altura de forma que podamos dar una calurosa bienvenida a todos los que quieran probar el juego.
Da wir natürlich den Zeitpunkt der Veröffentlichung schon erwarteten, haben wir im letzten Jahr sowohl die Infrastruktur als auch das Spielerlebnis für neue Spieler vorangetrieben, so dass wir nun jeden Spieler willkommen heißen können, der dieses Spiel ausprobieren möchte.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
como un modelo para determinar el año 1932 réplica de su estreno =) Porst el sello se muestra en la parte inferior fotos que veo cada año, o un mes no se ha especificado, y aquí quiero preguntar si todos los modelos desde 1932 réplica)
RU
als Modell für das Jahr 1932 Replik seiner Veröffentlichung bestimmt =) Porst der Stempel in photos Boden gezeigt, wie ich jedes Jahr sehen, oder einen Monat nicht angegeben ist, und hier möchte ich fragen, ob alle Modelle seit 1932 Replik)
RU
Sachgebiete: kunst radio foto
Korpustyp: Webseite
Más que nada, estamos muy agradecidos por el apasionado público de fanáticos que se han enamorado de Gone Home desde su estreno.
Vor allem sind wir unglaublich dankbar für all die leidenschaftlichen Fans, die sich seit der Veröffentlichung von Gone Home in unser Spiel verliebt haben.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Tal vez una de las adiciones más emocionantes a nuestra alineación Batmobile, y muy por delante del estreno de la película enormemente esperada Batman v Superman:
Wohl einer der aufregendsten Neuzugänge zu unserem Batmobil-Lineup und weit vor der Veröffentlichung des heiß erwarteten Films Batman V Superman:
Sachgebiete: radio theater media
Korpustyp: Webseite
Con el estreno de Star Wars:
Mit der Veröffentlichung von Star Wars:
Sachgebiete: film astrologie radio
Korpustyp: Webseite
estrenoVorführung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deberías venir al estreno de mañana, Yair.
Du solltest morgen zur Vorführung kommen.
Korpustyp: Untertitel
Aún tienes tiempo de llegar antes del estreno.
Du hast noch Zeit, es bis zur Vorführung zu schaffen.
Korpustyp: Untertitel
Te doy hasta antes del estreno para que me contesten.
Ich gebe euch bis zur Vorführung Zeit, um mir eine Antwort zu geben.
Korpustyp: Untertitel
Bien, Ari, tienes hasta la hora del estreno para arreglarlo, ¿sí?
Okay, du hast bis zur Vorführung Zeit, diese Scheiße auszuarbeiten, okay?
Korpustyp: Untertitel
- En realidad esperab…...que no tuviéramos que hablar hasta después del estreno.
- Eigentlich habe ich gehofft, wir würden bis nach der Vorführung nicht sprechen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Sólo llamé para avisarte que estoy bien y que los veré en el estreno. - ¿Uds. están bien?
Ich rief nur an, um euch wissen zu lassen, dass ich okay bin und euch bei der Vorführung sehe. - Bei euch alles okay?
Korpustyp: Untertitel
¿Entonces no te molesta no estar en el estreno de tu hermano?
Also bist du nicht verstimmt, dass du nicht drinnen bei der Vorführung deines Bruders bist?
Korpustyp: Untertitel
estrenoHerausgabe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde el estreno de los libros y conferencias de los Fundamentos en el 2007, los scientologists han inundado sus iglesias en cantidades mayores que nunca.
ES
Seit der Herausgabe der Grundlagen-Bücher und -Vorträge der Dianetik und Scientology im Jahr 2007 strömten Scientologen in größerer Zahl als jemals zuvor in ihre Kirchen.
ES
Sachgebiete: film philosophie media
Korpustyp: Webseite
El aniversario se celebró sólo dos semanas después de la histórica gran inauguración de la nueva sede espiritual de Scientology y el estreno monumental de la Edad de Oro de la Tecnología Fase II.
ES
Der Jahrestag wurde nur zwei Wochen nach der historischen Eröffnung des neuen spirituellen Zentrums der Scientology und der monumentalen Herausgabe des Goldenen Zeitalters der Tech, Phase II, gefeiert.
ES
Sachgebiete: religion politik media
Korpustyp: Webseite
A finales del 2009 llegó el anuncio histórico de la Edad de Oro del Conocimiento completa con el estreno de las conferencias del Curso Profesional y las conferencias del Curso Clínico Avanzado de L. Ronald Hubbard.
ES
Zum Ende des Jahres 2009 gab es mit der Herausgabe von L. Ron Hubbards Vorträgen der Professionellen-Kurse und der Fortgeschrittenen Wissenschaftlichen Kurse die Geschichte schreibende Bekanntgabe der Vollendung des Goldenen Zeitalters des Wissens.
ES
Sachgebiete: religion philosophie media
Korpustyp: Webseite
estrenoFilm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estate atento para el estreno del vídeo entero, que saldrá en la segunda mitad de 2014. Mientras tanto, podrás ver aquí mismo algunos avances más en breve.
Haltet die Augen offen nach mehr Informationen und weiteren Clips von den Dreharbeiten an dem Film, dessen Erscheinen für die zweite Hälfte des Jahres 2014 vorausgesagt wird.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik theater
Korpustyp: Webseite
Su próximo estreno será 47 RONIN, en la que comparte cartel con Keanu Reeves.
In seinem nächsten Film 47 Ronin wird er an der Seite von Keanu Reeves zu sehen sein.
Sachgebiete: film musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Para el estreno de Revenge of the Sith, la tercera entrega, los fans ya iban al cine por obligación y sabían que no valía la pena.
Als der dritte Film Die Rache der Sith in die Kinos kam, setzten sich die Fans eher widerwillig mit der ganzen Sache auseinander, weil sie irgendwie schon wussten, dass es sich dabei um ein Nullsummenspiel handeln würde.
Sachgebiete: film astrologie mythologie
Korpustyp: Webseite
estrenoFilmpremiere
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nunca había estado en un estreno.
Ich war noch nie bei einer Filmpremiere.
Korpustyp: Untertitel
No vayamos al estreno.
Ich will nicht zur Filmpremiere.
Korpustyp: Untertitel
Acompañar a la señorita al estreno del Sr. Goebbels.
Ich begleite die Dame zu Minister Goebbels' Filmpremiere.
Korpustyp: Untertitel
estrenojetzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nadie la ve antes de un estreno.
Jetzt darf niemand zu ihr.
Korpustyp: Untertitel
De estreno en todas tus pantallas.
Jetzt auf all deinen Displays.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
estrenoersten Auftritt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y no se puede esperar mucho de un estreno.
Sie dürfen nicht zu viel vom erstenAuftritt erwarten.
Korpustyp: Untertitel
Rayman® regresa en una mágica aventura que vuelve a traer la animada plataforma 2D de su celebrado estreno.
Rayman® ist wieder da mit einem magischen Abenteuer, ein Wiedersehen mit der spritzigen 2D Jump von seinen berühmten erstenAuftritt.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
estrenoAusstrahlung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ve episodios de la nueva temporada antes de su estreno oficial con los pases de temporada.
Sieh dir Episoden neuer Staffeln mit dem Season Pass schon vor ihrer Ausstrahlung an.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Los suscriptores pueden ver los últimos programas en HD una hora después de su estreno en Japón, así como más de 25,000 episodios y 15,000 horas de programación.8 Además, si no eres un suscriptor, también puedes acceder a una selección limitada de anime gratuito.
Schon eine Stunde nach der Ausstrahlung in Japan gibt es für Abonnenten die neuesten HD Serien – und ausserdem über 25.000 Folgen und 15.000 Stunden Programm.7 Benutzer ohne Abo können zum Einstieg kostenlos eine begrenzte Auswahl an Animes sehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
estrenoErscheinen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El caluroso verano septentrional cuadra perfectamente con el estreno de Una verdad incómoda, documental que cuenta con la participación del ex Vicepresidente de los Estados Unidos Al Gore.
Der heiße Sommer auf der Nordhalbkugel passt gut zum Erscheinen von Eine unbequeme Wahrheit (An Inconvenient Truth ), einem Dokumentarfilm über den ehemaligen US-Vizepräsidenten Al Gore.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Desde el estreno del libro “Magie Christique” (Editions Fortuna), estamos desbordados por las solicitudes de protección contra la brujería, la magia negra y todas las formas de negatividades.
Seit dem Erscheinen des Buches « Magie Christique » (Ausgabe Fortuna), sind wir durch Schutzanfragen gegen die Hexerei, die schwarze Zauberei und alle Negativitätsformen überflutet.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
estrenoWeltpremiere
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Au monde, estreno mundial de la ópera de Philippe Boesmans
Au monde, Oper von Philippe Boesmans, Weltpremiere
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Au monde, estreno mundial de la ópera de Philippe Boesmans Del 30 marzo 2014 al 12 abril 2014 Espectáculo - Bruxelles
Au monde, Oper von Philippe Boesmans, Weltpremiere Vom 30.März 2014 bis 12.April 2014 Theater - Brüssel
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
estrenoUraufführungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con motivo del aniversario de Richard Wagner en 2013, Dresde ofrecerá numerosos eventos musicales en honor de este magnífico compositor que pasó aquí su infancia y su juventud y que, más tarde, celebró numerosos éxitos como director de orquesta de la corte real sajona con el estreno de sus óperas.
DE
Im Richard-Wagner-Festjahr 2013 widmet Dresden dem großen Komponisten, der hier seine Kindheit und Jugend erlebte und später als Königlich-Sächsischer Hofkapellmeister mit den Uraufführungen seiner Opern Erfolge feierte, zahlreiche musikalische Highlights.
DE
Sachgebiete: kunst tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Wagner disfrutó de diferentes éxitos en la ciudad de Dresden con el estreno de Rienzi, El holandés errante y Tannhäuser.
DE
Wagner feierte in Dresden unterschiedlich große Erfolge mit den Uraufführungen von Rienzi, Der fliegende Holländer und Tannhäuser.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
estrenoverfügen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de un largo día de turismo o de trabajo podrás descansar en tu habitación delante del televisor LCD de 42 pulgadas con canales por satélite y películas de estreno.
Nach einem langen Tag können Sie sich auf die 42-Zoll-LCD-Fernseher mit Satellitenempfang in den Zimmern freuen, die über aktuelle Filme verfügen.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Al final del día, podrás relajarte con el televisor LCD de 32 pulgadas con canales por satélite, canales de películas gratuitos y películas de estreno.
Am Ende eines langen Tages können Sie sich vor einem der 32-Zoll-LCD-Fernseher mit Satellitenempfang entspannen, die über kostenlose Filmkanäle und aktuelle Filme verfügen.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio
Korpustyp: Webseite
estrenoGastspiels
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
21.02.2012 | Entrevista con Falk Richter de la Schaubühne am Lehniner Platz Con motivo del estreno de „PROTECT ME“ en Madrid (en alemán con resumen en español) Falk Richter mp3, 11 Mb
DE
21.02.2012 | Interview mit Falk Richter von der Schaubühne am Lehniner Platz Anlässlich des Gastspiels von „PROTECT ME“ in Madrid (dt. Sprache mit sp. Zusammenfassung) Falk Richter mp3, 11 Mb
DE
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
08.02.2012 | Entrevista con Miriam Stein und Helgart Hauck de Rimini Protokoll Con motivo del estreno de „Black Tie“ en Madrid Rimini Protokoll mp3, 10 Mb
DE
08.02.2012 | Interview mit Miriam Stein und Helgart Hauck von Rimini Protokoll Anlässlich des Gastspiels von „Black Tie“ in Madrid Rimini Protokoll mp3, 10 Mb
DE
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
estrenoEröffnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Teniendo en cuenta que yo allí, como secretario en funciones, era el responsable de los edificios, puedo hacer una buena comparación entre el estreno de este edificio y el parlamento anterior del que formaba parte.
Da ich dort als Sekretär für die Gebäude zuständig war, kann ich gut zwischen der Eröffnung dieses Gebäudes und dem vorigen Parlament, dessen Mitglied ich war, vergleichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y este es un viaje realmente especial, con el estreno y vuestra boda.
Und dies ist eine wirklich spezielle Reise, mit der Eröffnung und Ihrer Hochzeit.
Korpustyp: Untertitel
estrenoAbend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La noche del estreno, Sybill estaba muy animada.
Am Abend, als wir eröffneten, war Sybil in großartiger Stimmung.
Korpustyp: Untertitel
Lo necesitamos, pero sólo hasta el estreno.
Wir brauchen ih…aber nur bis morgen Abend.
Korpustyp: Untertitel
estrenoKinos veröffentlicht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Allí deberás convertirte en un crítico de cine y elegir a la película que será más exitosa después del estreno.
Hier übernehmen Sie die Rolle eines Filmkritiker und entscheiden, welcher Film besser abschneiden wird, sobald er in den Kinosveröffentlicht wird.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit estreno
83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A su fiesta de estreno.
Das ist eine Hauseinweihung.
Korpustyp: Untertitel
Braun lanza un estreno mundial:
Braun stellt eine Innovation vor:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
El estreno de STAR WARS:
Vom ersten Tag an brach Star Wars:
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
Nuevos estrenos en cualquier pantalla.
Neueste Veröffentlichungen auf jedem Bildschirm
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
¿Te aprobó por unas entradas al estreno?
Er hat dich für Premierentickets bestehen lassen?
Korpustyp: Untertitel
Tendría que ir a estrenos, firmar autógrafos.
Musste zu Eroffnungen, Autogramme geben und so.
Korpustyp: Untertitel
Fui para el estreno de tu espectáculo.
Ich kam zur Eröff nung deiner Show.
Korpustyp: Untertitel
No me perdería el estreno por nada.
- Ich möchte nicht eine Sekunde versäumen.
Korpustyp: Untertitel
Esta noche es el gran estreno.
Heute Nacht ist unsere große "Screamiere".
Korpustyp: Untertitel
Preparaciones para el estreno de la opereta
Vorbereitungen für die Operettenpremier…
Korpustyp: Untertitel
Lamento no haber ido a tu estreno.
Entschuldige, dass ich nicht zur Vernissage kam.
Korpustyp: Untertitel
Sería adecuado que estuviera en su estreno.
Da ist es angemessen, dass Sie bei unserer Jungfernfahrt zugegen sind.
Korpustyp: Untertitel
les doy la bienvenida a este estreno.
Ich habe die Ehre, Sie wieder zu einer Leseprobe begrüßen zu dürfen.
Korpustyp: Untertitel
Porque aplazaron su estreno en el Middlese…
Alles nur wegen der Verspätung am Middlesex.
Korpustyp: Untertitel
Moveos: quedan tres semanas para el estreno.
An die Arbeit, wir haben nur drei Wochen.
Korpustyp: Untertitel
Un avance de los próximos estrenos.
Vorschau auf kommende Attraktionen.
Korpustyp: Untertitel
Ya veremos, es la semana del estreno.
Am Wochenende ist Kinostart.
Korpustyp: Untertitel
Pues tengo pases para los estrenos.
Ich habe immer Freikarten.
Korpustyp: Untertitel
Nos vemos en la fiesta del estreno.
Ich werde euch bei der Vorführungsparty sehen.
Korpustyp: Untertitel
Vamos, vamos a subir nuestro episodio estreno.
Komm, lass uns die erste Episode hochladen.
Korpustyp: Untertitel
A ver si me estreno esta vez
ES
Find ich toll! Mal was anderes!
ES
Sachgebiete: film media informatik
Korpustyp: Webseite
smart - cuenta atrás para el estreno
Es geht um die smart Gemeinschaft.
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Ver todos los mensajes de estreno
Lesen Sie alle Kommentare Release
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Chapuzón de Estrenos™ (Ver ejemplo) Recibe cada día el estreno y la Oferta del Día.
ES
Die Aktuelle Spiel-Fontäne!™ (Beispiel) Jeden Tag ein Angebot des Tages und ein neues Spiel.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
O nos vamos todos al estreno del Bolshoi.
Oder wir gehen zum Bolschoi-Ballett!
Korpustyp: Untertitel
Dijeron que estaría en la sección de estrenos.
Sie sagten, es gebe eine Neuauflage.
Korpustyp: Untertitel
Era la noche del estreno y había una fiesta.
Es war der Premierenabend, es gab ein Fest.
Korpustyp: Untertitel
Estos tipos no entran a fiestas de estreno.
Die beiden Typen dürfen nicht auf Premierenpartys.
Korpustyp: Untertitel
Es un gran estreno para un viernes por la mañana.
Dies ist einmalig für einen Freitag morgen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Albert, el ministro estuvo en el estreno, el ministro Hempf.
Alber…auf der Premierenfeier war auch der Minister Hempf.
Korpustyp: Untertitel
"No he visto ese filme desde el estreno.
"Den müssen wir unbedingt sehen.
Korpustyp: Untertitel
No te quedará mucho tiempo entre rodajes, estrenos y fiestas.
Du hast sicher nicht viel Zeit, bei all den Drehs, Partys, Premieren und so weiter.
Korpustyp: Untertitel
Yo no la había visto desde el estreno.
Du hättest ihre Augen hervortreten sehen sollen, als der Schneider meine Innennaht ausgemessen hat.
Korpustyp: Untertitel
Au monde, estreno mundial de la ópera de Philippe Boesmans
Wilhelm Tell, Oper von Rossini in Konzertversion
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Debiste perderla en algún pre-estreno, hace ya tiempo
Die musst du vor langer Zeit bei irgendeiner Vorschau verloren haben.
Korpustyp: Untertitel
No te pongas nada amarillo en días de estreno.
Trag nie grün in der Garderobe.
Korpustyp: Untertitel
No hicieron ninguna campaña. No prepararon ninguna agenda de estreno.
Es gab keine werbekampagne und keinen terminplan.
Korpustyp: Untertitel
Invita a tus amigos al estreno en la gran pantalla.
Lade deine Freunde ein und genießt das ganz große Kino auf deinem Fernseher!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Más de 50 estrenos por cortesía del hotel.
ES
Mehr als 50 Erstaufführungen aus Höflichkeit des Hotels.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tráilers de los últimos estrenos en cines en español
Video episode: Der letzte Vorhang fällt
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
pegaso la galanía gante raquel andueza tarquinio merula estreno
Pegasus die rachel gent Galania Andueza merula Tarquinio Mitteilung
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Aquí es donde los empresarios celebran lo que llaman estrenos fuera de la ciudad, que son estrenos para los neoyorquinos que quieren salir de la ciudad.
An diesem Ort werden so genannte Provinzpremieren veranstaltet...... das heißt Premieren für New Yorker, die in die Provinz fahren möchten.
Korpustyp: Untertitel
Sí, creo que son ocho semanas de ensayos más los pre-estrenos.
Ja, ich glaube, es sind acht Wochen Probe plus Voraufführungen.
Korpustyp: Untertitel
Estos sí pasan al frente de la cola en las fiestas de estreno.
Diese Typen stehen auf Premierenfeiern in der ersten Reihe.
Korpustyp: Untertitel
- Sí, per…Que quede entre nosotros lo soborné con un par de entradas para el estreno.
- Ja, abe…behalten wir es unter uns, ich habe ihn mit ein paar Premierentickets bestochen.
Korpustyp: Untertitel
Pero, antes de que os encontraran, tú me llamaste, dos días después del estreno.
Aber bevor die euch finden konnten, hast du mich angerufen.
Korpustyp: Untertitel
En Viena, la función de "Tristán" se canceló de nuevo antes del estreno.
Das ist der "Tristan", in Wien wieder abgesetzt.
Korpustyp: Untertitel
El estreno en el Middlesex Music Hall será el lunes 5 de septiembre. John Redfern.
Lieber Calvero, das Middlesex Variete erwartet Sie am 5, September, Grüße, Redfern
Korpustyp: Untertitel
Era un cine de estreno cuando el barrio era mejor. - ¡Cuàntos espejos!
Das Kino lief mal erstklassig, als die Gegend noch besser war. - Die ganzen Spiegel.
Korpustyp: Untertitel
Era mi noche de estreno en Alphaville pero pareció a mí eso los siglos hubieron pasado
Aber mir war, als wären Jahrhunderte vergangen.
Korpustyp: Untertitel
F1™ 2013 sube revoluciones para su estreno en Mac en diciembre
F1™ 2013 startet im Dezember auf dem Mac
Sachgebiete: film kunst theater
Korpustyp: Webseite
Otro gran estreno han sido las noches de los viernes con la promotora madrileña Goa.
Als andere große Premierenüberraschungen müssen die Freitagnächte des Madrider Veranstalters Goa genannt werden.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Hizo este esbozo en 1946, tres años antes de su estreno.
Diese Konzeptzeichnung ist von 1946, drei Jahre vor dem Kinostart.
Korpustyp: Untertitel
El estreno en el Middlesex Music Hall será el lunes 5 de septiembre.
Lieber Calvero, das Middlesex Varieté erwartet Sie am 5. September.
Korpustyp: Untertitel
- Sí, per…...aquí entre nosotros, lo soborné con un par de entradas al estreno.
- Ä…Ja, abe…behalt das für dich. Ich habe ihn mit ein paar Premierenkarten bestochen.
Korpustyp: Untertitel
Selección de Mm Tenemos una selección de estreno para LittleBigPlanet 2:
Mm-Favoriten Wir haben eine brandneue Auswahl an LittleBigPlanet 2:
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Echad un vistazo a los objetos de estreno que llegan esta semana a Billabong.
Seht euch all die neuen Gegenstände an, die Billabong diese Woche für euch hat.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Recibe ofertas especiales y nuevos estrenos directamente en tu bandeja de entrada.
ES
Erhalte tolle Angebote und neue Spiele direkt in Deine Inbox.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Chapuzón de Juegos™ (Ver ejemplo) Estrenos en exclusiva, ofertas especiales y mucho más.
ES
Die Spiel-Fontäne!!™ (Beispiel) Exklusive neue Spiele, tolle Angebote und Schnäppchen.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En la actualidad disponemos de tráilers de los últimos estrenos en los siguientes idiomas:
Wir zeigen die Filmtrailer der Filmverleiher in den folgenden Sprachen:
Sachgebiete: radio typografie internet
Korpustyp: Webseite
Elige entre una amplia selección de estrenos de Hollywood, grandes clásicos y programas de televisión.
Wähle aus einer breiten Palette an Hollywood-Blockbustern, zeitlosen Klassikern und Fernsehsendungen aus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
El juego ha permanecido inmutable en su mayor parte desde su estreno hace 15 años.
Das Spiel hat sich eigentlich seit seiner Ersterscheinung kaum verändert.
Sachgebiete: astrologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Le presentaremos ya 8 de estos estrenos mundiales en la Jornada de Puertas Abiertas en Pfronten.
8 Weltpremieren davon präsentieren wir Ihnen bereits zur Hausausstellung in Pfronten.