Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Las realidades, meticulosamente ocultas bajo una capa de homogeneidad, siempre han sido demasiado complejas incluso para los estudiosos más perspicaces.
Die Realitäten, ängstlich verborgen unter einer Fassade der Homogenität, waren zu allen Zeiten zu komplex selbst für die scharfsichtigsten Gelehrten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Catalina era tan inteligente, que los paganos Kaiser y sus más grandes estudioso…no podían distraer la atención de la fe.
Katharina war so klug, dass der heidnische Kaiser und seine größten Gelehrte…sie nicht vom Glauben abbringen konnten.
Korpustyp: Untertitel
Durante el Renacimiento hubo un resurgir por parte de escritores y estudiosos, que redescubrieron los valores de la antigua civilización griega.
BE
Schriftsteller und Gelehrte der Renaissance, welche die Werte der antiken griechischen Zivilisation wiederentdeckten, bewirkten eine Wiederbelebung der griechischen Sprache.
BE
Sachgebiete: mythologie literatur media
Korpustyp: Webseite
Si, por ejemplo, se ponen limitaciones desproporcionadas a las bibliotecas, quienes sufrirán las consecuencias serán los estudiantes, los estudiosos y los científicos.
Werden beispielsweise Bibliotheken unangemessene Beschränkungen auferlegt, dann sind Studenten, Gelehrte und Wissenschaftler die Leidtragenden und Programme wie die Fernleihe könnten auf der Strecke bleiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las ratas aman los pergaminos más que los estudiosos.
Ratten sind mehr auf Pergament versessen als Gelehrte.
Korpustyp: Untertitel
Algunos estudiosos han hecho objeto de atento análisis esta historia gloriosa.
Finden Sie einen EU-Sachverständigen als Referenten (Juristen, Berater, Wissenschaftler) für Ihre Veranstaltung mit dem Schwerpunkt EU in Ihrer Region.
ES
Sachgebiete: universitaet media internet
Korpustyp: EU Webseite
Se trata también de un sitio acogedor, familiar, cuyas habitaciones y salones fueron visitados por importantes personajes de la cultura de la época, desde el célebre estudioso y arqueólogo Paolo Orsi hasta el escritor Elio Vittorini
IT
Es ist auch ein gemütlicher, wohnlicher Ort, die Zimmer und Salons wurden von berühmten Persönlichkeiten der vergangenen Epochen besucht, vom berühmten Wissenschaftler und Archäologen Paolo Orsi bis zum Schriftsteller Elio Vittorini.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
estudiosoGelehrten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No obstante, el objeto en cuestión ha sido criticado duramente por parte del Primer Ministro turco Recep Tayyip Erdogan, que lo ha definido como una monstruosidad situada cerca de la tumba de un gran estudioso musulmán.
Das fragliche Kunstwerk wurde jedoch von dem türkischen Ministerpräsidenten Recep Tayyip Erdogan scharf kritisiert: Er bezeichnete es als ein „Monstrum“, das sich in der Nähe des Grabs eines bedeutsamen muslimischen Gelehrten befindet.
Korpustyp: EU DCEP
Yo, el de brujo, vos el de estudioso que no valora nada.
Ich einen Zauberer, Ihr einen Gelehrten, dem nichts etwas wert ist.
Korpustyp: Untertitel
El apelativo mismo de Renacimiento debe su propio origen a un artista y estudioso que con Florencia ha tenido un intenso vínculo, ese es Giorgio Vasari creador de los Uffizi, hoy en día el museo de arte más visitado de Italia.
Die Bezeichnung Renaissance verdankt ihren Ursprung einem Künstler und Gelehrten, der mit Florenz eine enge Verbindung hatte, Giorgio Vasari, dem Gründer der Uffizien, die heute das meistbesuchteste Kunstmuseum Italiens sind.
Asimismo, aceptando la sugerencia del mismo consejo de coordinación, le ruego que entregue también, como signo de aprecio y de aliento, una medalla del pontificado al estudioso doctor Massimiliano Ghilardi, por la obra:
Indem ich der Empfehlung des Koordinierungsrates folge, bitte ich Sie außerdem, dem Gelehrten Dr. Massimiliano Ghilardi für das Werk »Gli arsenali della Fede.
Cuando un renombrado estudioso judío le agradeció lo que había hecho para cultivar las relaciones judeo-católicas, le contestó:
Als ihm ein namhafter jüdischer Gelehrter für seinen Einsatz beim Ausbau der katholisch-jüdischen Beziehungen dankte, antwortete er:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Puede que parezca un estudioso por fuera, pero por dentro, aún soy un idiota.
Ich sehe vielleicht aus wie ein Gelehrter, aber innen bin ich noch ein Idiot.
Korpustyp: Untertitel
Os confieso que, al proponeros este tema, siento cierta nostalgia, porque pienso en los trabajos de investigación que, como joven estudioso, realicé precisamente sobre este autor, especialmente importante para mí.
Ich muß gestehen, daß ich eine gewisse Nostalgie verspüre, während ich euch dieses Thema unterbreite, da ich an die Nachforschungen zurückdenke, die ich als junger Gelehrter gerade zu diesem, mir besonders teuren Autor durchgeführt habe.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
estudiosoWissenschaftlers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recordando las palabras del estudioso y premio Nobel húngaro, Albert Szent-Györgyi, solicito su apoyo a nuestra candidatura para albergar el IET: "Hungría es un país pequeño en número de habitantes, pero una gran potencia por su materia gris".
Mit den Worten des ungarischen Wissenschaftlers und Nobelpreisträgers Albert Szent-Györgyi bitte ich Sie um Ihre Unterstützung für unsere Bewerbung um den Sitz des EIT: "Ungarn ist ein kleines Land, was die Einwohnerzahl betrifft, aber ein großes Land in Bezug auf sein geistiges Potenzial".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La historia social de la India antigua, como admite un estudioso, parece una cadena de conjeturas y especulaciones.
Die Gesellschaftsgeschichte des alten Indiens, so das Eingeständnis eines Wissenschaftlers, scheint eine Reihe von Vermutungen und Spekulationen zu sein.
Korpustyp: Zeitungskommentar
estudiosofleißiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un chico sosegado y estudioso.
Er ist ein stiller und fleißiger Junge.
Korpustyp: Untertitel
estudiosostudiere ziehe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al igual que usted, un estudioso, un cultivador de plantas.
Wie Sie studiere ich die Pflanzen, ziehe sie.
Korpustyp: Untertitel
estudiosoStudenten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mis compañeros me eligieron el más estudioso.
Meine Kommilitonen wählten mich zum fleißigsten Studenten.
Korpustyp: Untertitel
estudiosoDozent
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soy un estudioso del Renacimiento.
Ich bin Dozent für die Renaissance.
Korpustyp: Untertitel
estudiosogeschätzter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– Presidente, Señorías, intervengo para explicar mi voto contrario al nombramiento del profesor Bini Smaghi, porque, aun siendo un riguroso estudioso de reconocida trayectoria y competencia, se ha pronunciado a favor de políticas que son absolutamente inaceptables.
Ich ergreife das Wort, um mein Nein zur Ernennung von Herrn Bini Smaghi zum Mitglied des Direktoriums der Europäischen Zentralbank zu begründen. Obwohl er ein ernsthafter und wegen seiner Geradlinigkeit und Kompetenz geschätzter Wissenschaftler ist, hat er sich nämlich für politische Maßnahmen ausgesprochen, die unter keinen Umständen akzeptiert werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
estudiosoVerfechter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Apasionado y estudioso del arte, fotografía y música, desde el año 2006 comienza a desarrollar proyectos artísticos y de diseño relacionados con su sensibilidad por la gráfica, el color y la contemporaneidad.
Als leidenschaftlicher Verfechter der Kunst, Fotografie und Musik beginnt er 2006 mit der Entwicklung von durch Kunst und Design beeinflussten Projekten, die durch seine Sensibilität für Graphik, Farbe und Zeitgeist beeinflusst sind.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
estudiosobildungsbeflissenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Climatología aplicada a la Ingeniería y Medioambiente (OCW Universidad Politécnica de Madrid) Esta asignatura pretende dar respuesta al Ingeniero, Arquitecto, y, en general, a cualquier estudioso y técnico en Medio Ambiente a aquellos conocimientos relacionados con la Climatología que pueden necesitar en su ejercicio y práctica profesional.
An das Ingenieurwesen und die Umwelt angewandte Klimatologie (OCW Polytechnische Universität Madrid) Dieses Fach möchte für Ingenieure, Architekten und jeden bildungsbeflissenen Menschen und Umwelttechniker die Antwort für Themen finden, die sich auf die Klimatologie beziehen und für ihre Berufsausübung nützlich sein könnten.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
estudiosoKenner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La aproximación a la filosofía, a la literatura y al arte alemanes y austríacos, se debe, por así decirlo, naturalmente, gracias a mi experiencia como poeta y estudioso de literatura y filosofía.
DE
Die Beschäftigung mit der deutschen und österreichischen Philosophie, Kunst und Literatur kam sozusagen natürlich zustande, dank meiner Erfahrung als Dichter und als Kenner der Literatur und der Philosophie.
DE
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
estudiosobefasse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señora Presidenta, en mi calidad de estudioso durante mucho tiempo del tema de la ampliación, he de confesar que estoy ligeramente desconcertado por el debate que está teniendo lugar sobre esta ronda concreta de adhesiones.
Frau Präsidentin, ich befasse mich seit langem mit der Frage der Erweiterung und muß gestehen, daß mich die Diskussion über diese spezifische Erweiterungsrunde etwas amüsiert. Es begann vor ein paar Jahren, als jeder sagte:
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
estudiosoStudent
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ciertamente, Mao es una figura más interesante que muchos otros tiranos: un poeta, un intelectual, un estudioso de la historia así como un mujeriego que, según su doctor Li Zhisui, gustaba de nadar en el agua, no de bañarse en ella.
Mao ist mit Sicherheit eine interessantere Gestalt als viele andere Tyrannen - er war ein Dichter, ein Intellektueller, ein Student der Geschichte und ein Schürzenjäger, der es laut seinem Leibarzt Li Zhisui vorzog, im Meer zu schwimmen und nicht zu baden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
estudiosostudieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de que lo operaran para extirparle el testículo canceroso, Armstrong se volvió un estudioso del cáncer.
Nachdem er sich einer Operation unterzogen hatte, um den vom Krebs befallenen Hoden zu entfernen, fing Armstrong an, den Krebs zu studieren.
Korpustyp: Zeitungskommentar
estudiosotätig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ali Bahati Juma es un estudioso de la Universidad de Nairobi (Kenya ).
Ali Bahati Juma ist an der Universität Nairobi (Kenia) tätig.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
estudioso del trabajo
.
Modal title
...
95 weitere Verwendungsbeispiele mit "estudioso"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y los estudiosos no tienen amigos.
Und Junkies haben keine Freunde.
Korpustyp: Untertitel
Sé de un estudioso de los lepidópteros que estaría emocionado.
Ich kenn da eine Schmetterlingskundlerin, die deswegen ausflippen würde.
Korpustyp: Untertitel
Y lo que creía era un eco de los estudiosos.
Und was ich glaubte, war an die Gnostiker angelehnt.
Korpustyp: Untertitel
Los estudiosos de las universidades de Giessen y Marburg libro
DE
Sachgebiete: film mythologie theater
Korpustyp: Webseite
La técnica utilizada por los investigadores ingleses para transformar las células epiteliales la idearon estudiosos japoneses hace ya tres años.
Die von den englischen Forschern angewandte Methode zur Umwandlung der Epithelzellen wurde schon vor drei Jahren von japanischen Wissenschaftlern entwickelt.
Korpustyp: EU DCEP
Los períodos de incubación varían, al decir de los estudiosos, entre los 20 y los 50 años.
Die Inkubationszeiten schwanken nach Aussage der Akademiker zwischen 20 und 50 Jahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un chico estudioso, de 27 años, virgen que consuela a viejas supersticiosas y les promete la eternidad
Ich halte Sie für einen 27-Jährigen jungfräulichen Streber, der abergläubischen alten Frauen die Hand hält und ihnen das ewige Leben verspricht.
Korpustyp: Untertitel
Además, según algunos estudiosos, Jamaat al Islamiya participó también en el asesinato del Presidente egipcio Anuar el Sadat en 1981.
Laut einigen Wissenschaftlern soll die Jamaa al-Islamiyya auch 1981 an der Ermordung des ägyptischen Präsidenten Anwar al-Sadat beteiligt gewesen sein.
Korpustyp: EU DCEP
De todos los problemas tratados por los estudiosos mayas, el así llamado problema de la correlación es el más importante .
EUR
Des Weiteren verwaltet und erhält die Stiftung das umfangreiche Fotoarchiv von Talgo, welches Wissbegierigen und Eisenbahnliebhabern zur Verfügung steht.
Schüler der horadrischen Lehren behaupten steif und fest, dass man mit dem Würfel auch geheime und nirgendwo erwähnte Gegenstandskombinationen transmutieren kann.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Considerando que los estudiosos, y autores literarios, deben disponer de un centro común para el desarrollo de una cultura literaria europea,
in der Erwägung, dass Studierenden und Literaturschaffenden ein zentraler Ort für die Weiterentwicklung einer europäischen literarischen Kultur zur Verfügung stehen sollte,
Korpustyp: EU DCEP
Muchos estudiosos del desarrollo infantil, como la señora Montessori, han observado que un niño necesita la presencia de su madre o de un sustituto de la madre.
Viele Forscher auf dem Gebiet der kindlichen Entwicklung, wie Maria Montessori, haben darauf hingewiesen, dass ein junges Kind auf die Anwesenheit der Mutter oder einer Ersatzmutter angewiesen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sistema de autorizaciones singulares precisaba una urgente reforma, que era pedida unánimemente por las empresas, los estudiosos y los abogados especializados.
Das System der Einzelgenehmigungen bedurfte dringend einer Reform, die übereinstimmend von den Unternehmen, den Wissenschaftlern und den Fachanwälten gefordert wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde 1997, la organización ha renunciado a la violencia, pero según muchos estudiosos esa renuncia sólo obedece a consideraciones estratégicas, no a un sincero replanteamiento ideológico.
Nach 1997 sagte sich die Organisation von der Gewalt los, doch nach Ansicht vieler Forscher erfolgte dieser Verzicht lediglich aus strategischen Erwägungen heraus und nicht etwa aufgrund eines aufrichtigen Sinneswandels.
Korpustyp: EU DCEP
Los estudiosos de la interrelación causa y efect…...en la historia del univers…...dicen que estas situaciones ocurren todo el tiempo.
Experten für die Effekte von Ursache und Wirkung in der Geschichte des Universums sagen, so etwas passiert immer wieder.
Korpustyp: Untertitel
Como se anotó arriba, numerosos estudiosos han sugerido diferentes valores para el número de la correlación (vea la lista dada en Severin [61]).
EUR
In der Mayaforschung sind verschiedene Korrelationszahlen vorgeschlagen worden. Eine Liste der in der Diskussionbefindlichen Korrelationszahlen befindet sich in Severin [61].
EUR
El libro sagrado de los Mandeos - "Sidra Rabba" o Ginza ("el tesoro") - ha sido traducido en 1925 por el estudioso de religiones alemán Mark Lidzbarski.
IT
Das heilige Buch der Mandäer - "Sidra Rabba" oder auch "Ginza" ("Schatz") genannt - wurde 1925 vom deutschen Religionswissenschaftler Mark Lidzbarski ins Deutsche übersetzt.
IT
Sachgebiete: film media astronomie
Korpustyp: Webseite
En lo que respecta al Imperio Romano, los estudiosos creen que se puede referir al Mercado Común, el Tratado de Roma.
Der Aufstieg des Römischen Reiche…... könnte für die EWG stehen, den Vertrag von Rom.
Korpustyp: Untertitel
Además, por sugerencia del mismo Consejo de coordinación, como signo de aprecio y aliento, deseo entregar una medalla del pontificado a otros dos estudiosos:
Ebenfalls auf Vorschlag des Koordinationsrates möchte ich außerdem als Zeichen der Wertschätzung und Ermutigung zwei weiteren Forschern je eine Pontifikatsmedaille überreichen:
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Queremos redescubrir el placer de cuidar de la tierra junto a productores, educadores, cocineros, estudiosos, campesinos, Comunidades del alimento y, sobre todo, ciudadanos y familias.
Wir wollen den Genuss wieder entdecken, uns selbst um die Erde zu kümmern und sie zu pflegen, zusammen mit Erzeugern, Lehrern, Köchen, Akademikern, Bauern, Lebensmittelgemeinschaften und vor allem zusammen mit Bürgern und Familien.
Sachgebiete: kunst geografie musik
Korpustyp: Webseite
También puedes crear tu propia encuesta de atención médica desde cero, o usar preguntas individuales de nuestro Banco de preguntas certificadas por estudiosos de la metodología.
Ese parecer se ha desarrollado en los últimos años, animando a la generación actual de estudiosos a plantear un enfoque nuevo frente a la independencia nacional.
DE
Diese Ansicht hat in den letzten Jahren weiter Form angenommen und die jetzige Gelehrtengeneration dazu ermuntert, einen neuen Ansatz zur nationalen Unabhängigkeit zu formulieren.
DE
Der produktive Künstler und unermüdliche Forscher Boujemâa Lakhdar hat ein Werk geschaffen, das seine Leidenschaft für die Kunst und die Traditionen von Essaouira widerspiegelt.
ES
Sachgebiete: kunst verlag media
Korpustyp: Webseite
Ceramiche Marca Corona está orgullosa de ofrecer a la ciudadanía, a los estudiosos y a los apasionados este importante signo de una memoria histórica común.
IT
Ceramiche Marca Corona ist sehr erfreut der Bevölkerung, den Forschern und den Liebhabern dieses bedeutende Zeichen eines gemeinsamen historischen Gedächtnis zu präsentieren.
IT
Según algunos estudiosos, cerca de Sant Miquel de Fluvià, pasaba la calzada romana que atravesaba estas tierras desde el Pirineo hacia Girona (de Roma a Cádiz).
Einige Studien haben belegt, dass eine römische Straße in der Nähe von Sant Miquel de Fluvià entlangführte, die dieses Land von den Pyrenäen bis Girona (von Rom bis Cádiz) durchquerte.
Son adecuadas para los alumnos que son más bien hábiles manualmente, no son tipos muy estudiosos o ya se dirigen con determinación hacia una especialidad práctica.
Besonders geeignet sind sie für die Schüler, die eher manuell begabt sind, denen das Lernen nicht so leicht fällt oder die gezielt einen bestimmten, praktischen Beruf erlernen möchten.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Estas posiciones condujeron a Federico II a circundarse de ilustres matemàticos como Leonardo Fibonacci y de estudiosos de la naciente astronomia como Michele Scoto;
IT
Diese feindlichen Haltungen ihm gegenüber brachten Friedrich II dazu, sich mit illustren Mathematikern wie Leonhard Fibonacci, oder mit Wissenschaftlern der eben entstehenden Astronomie wie Michael Scoto zu umgeben.
IT
Sachgebiete: religion literatur media
Korpustyp: Webseite
Desde hace años, este tema es objeto de un profundo debate entre estudiosos, también tras la publicación de dos versiones sucesivas del Corpus Juris , un estudio ad hoc financiado por la Comisión.
Dieses Thema wird seit Jahren intensiv von der Fachwelt diskutiert, nicht zuletzt aufgrund der Veröffentlichung von zwei aufeinander folgenden Ausgaben des Corpus Juris , einer von der Kommission finanzierten entsprechenden Studie.
Korpustyp: EU DCEP
Los estudiosos estiman que, en la actualidad, con menos de cuatro litros de agua, la «hoja» artificial puede producir la electricidad necesaria para calentar una casa en un país en desarrollo.
Die Forscher schätzen, dass das künstliche Blatt bereits heute mit weniger als vier Litern Wasser genug Strom erzeugen kann, um in Entwicklungsländern ein ganzes Haus mit Heizenergie zu versorgen.
Korpustyp: EU DCEP
Los propios estudiosos han subrayado también que el Ministerio de Cultura turco ha censurado el uso del nombre «Constantinopla» en los simposios universitarios sobre el Imperio Bizantino organizados por la Universidad de Estambul.
Die EU hat das Unesco-Übereinkommen über den Schutz und die Förderung der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen unterzeichnet, in dem die Unterzeichnerstaaten aufgefordert werden, ihr Kulturerbe zu schützen.
Korpustyp: EU DCEP
Un grupo de estudiosos franceses, apoyado por el International Scientific Forum of Alcohol Research de la Organización Mundial de la Salud (OMS), ha puesto de manifiesto otro efecto negativo del alcohol sobre el cuerpo humano, además de los ya identificados.
Ein französisches Forscherteam hat mit Unterstützung des „International Scientific Forum on Alcohol Research“ der Weltgesundheitsorganisation (WHO) neben den bereits bekannten negativen Wirkungen von Alkohol auf den menschlichen Körper eine weitere schädliche Auswirkung festgestellt.
Korpustyp: EU DCEP
Los estudiosos de la Stanford University School of Medicine de California han conseguido aislar por fin las células «cero», las auténticas responsables del crecimiento de este tipo de tumores;
Den Wissenschaftlern der Stanford University School of Medicine in Kalifornien gelang es endlich, die „Nullzellen“ zu isolieren, die für das Wachstum dieser Tumorart verantwortlich sind.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué responde la Comisión al escepticismo que nace en los jóvenes estudiosos investigadores, obligados a perder más de un año de su futuro, a causa de las demoras ministeriales para la homologación de un diploma de licenciatura?
Wie ist der Skepsis der angehenden jungen Forscher zu begegnen, die nur wegen ministeriellen Schlendrians bei der Anerkennung eines Hochschuldiploms über ein Jahr ihrer Zukunft verlieren?
Korpustyp: EU DCEP
Los estudiosos distinguen cuatro modelos sociales (nórdico, anglosajón, continental y mediterráneo) con diferentes niveles de protección y margen para la iniciativa privada, pero dotados al mismo tiempo de características comunes.
Akademiker unterscheiden vier verschiedene Modelle (Nordisch, Angelsächsisch, Kontinental, Mediterran) mit Unterschieden (im Schutzniveau, Raum für individuelle Initiativen), aber auch mit gemeinsamen Merkmalen.
Korpustyp: EU DCEP
La visión del derecho internacional que ha prevalecido más o menos desde el Tratado de Westfalia -como sabrán los estudiosos del trabajo del Dr. Kissinger- ha dejado de ser totalmente válida.
Die Sichtweise des Völkerrechts, die sich mehr oder weniger seit dem Westfälischen Frieden erhalten hat - und alle, die die Arbeit von Herrn Dr. Kissinger gelesen haben, werden wissen, was ich damit meine - hat einen Teil ihrer Gültigkeit verloren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto equivale a un procedimiento furtivo y, citando al profesor von Arnim, un estudioso de los partidos políticos, a una fuente secreta de financiación que se puede activar en cualquier momento a expensas de los contribuyentes.
Es geht darum, dass man sich da hineinschleicht, dass da, um den Parteienforscher Professor von Arnim zu zitieren, im Verborgenen ein Geldhahn geöffnet wird, der jederzeit auf Steuerzahlenkosten geöffnet werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nunca como ahora, en la última generación, ha habido una unanimidad por parte de todos los estudiosos en Europa a la hora de prever un posible y largo período de gran crecimiento.
Nie zuvor herrschte unter allen europäischen Wirtschaftsexperten der letzten Generation so große Einigkeit in der Vorhersage einer möglichen langen Periode hohen Wachstums.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es asombroso que aún no haya habido ningún estudioso de los Países Bajos o de Francia que haya escrito una tesis sobre lo que significa aquello, por ejemplo, para los controles fronterizos europeos u otros temas relacionados.
Eigentlich wundert es mich, daß in den Niederlanden oder in Frankreich noch keine Diplomarbeit darüber geschrieben worden ist, was das beispielsweise für die Grenzkontrollen Europas und dergleichen bedeutet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Walt Kowalski me dijo que yo no sabía nada de la vida o la muerte porque era un chico estudioso de 27 años, virgen que consolaba a viejas supersticiosas y les prometía la eternidad
Walt Kowalski hat mal zu mir gesagt, ich wüsste nichts über Leben und Tod, weil ich ein 27-jähriger, jungfräulicher Streber wär, der abergläubischen alten Frauen die Hand hält und ihnen das ewige Leben verspricht.
Korpustyp: Untertitel
Los estudiosos de este fenómeno defienden que mantener el paradigma del crecimiento ilimitado de la economía y estimular el mercado anima a muchas empresas a fabricar productos con una vida útil artificialmente limitada.
In den Studien zu diesem Thema wird die Meinung vertreten, dass die Aufrechterhaltung des Paradigmas unendlichen Wirtschaftswachstums und der Stimulation des Marktes viele Unternehmen dazu verleitet, Produkte mit künstlich begrenzter Lebensdauer herzustellen.
Korpustyp: EU DCEP
La importancia y el enorme valor histórico de este espacio lleva señalándose ya desde el siglo XVIII por parte de estudiosos griegos y de otros países de Europa, que han dedicado incluso trabajos universitarios a este tema.
Die Bedeutung und der enorme historische Wert dieser Stätte ist bereits seit dem 18. Jahrhundert von hochrangigen griechischen und anderen europäischen Wissenschaftlern hervorgehoben worden, die auch Diplomarbeiten zu diesem Thema verfasst haben.
Korpustyp: EU DCEP
– Considera que este programa debe proporcionar un mecanismo paneuropeo destinado a apoyar a los investigadores, los ingenieros y los estudiosos comprometidos en la creación de nuevos conocimientos, productos, procesos y métodos para ofrecer nuevas perspectivas de progreso tecnológico.
- In diesem Programm ist ein europaweiter Mechanismus vorzusehen, mit dem Forscher, Ingenieure und Akademiker gefördert werden, die sich mit der Entwicklung neuer Erkenntnisse, Produkte, Verfahren und Methoden befassen, damit neue Aussichten für technologische Fortschritte eröffnet werden.
Korpustyp: EU DCEP
La creación de grandes bibliotecas en línea ofrece herramientas electrónicas de búsqueda e investigación que abren nuevas fuentes de exploración a investigadores y estudiosos que, de otro modo, tendrían que contentarse con métodos de búsqueda analógicos más tradicionales.
Die Einrichtung großer Online-Bibliotheken erleichtert die Verwendung elektronischer Hilfsmittel zum Suchen und Finden, die Forschern und Wissenschaftlern, die sich sonst mit traditionelleren, analogen Suchmethoden begnügen müssten, neue Erkenntnisquellen eröffnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los dos lingüistas alemanes, que posteriormente se dedicarían a elaborar el mayor y más completo diccionario alemán (“Deutsches Wörterbuch”), fueron de los primeros estudiosos en recopilar y adaptar en el siglo XIX los relatos de tradición oral de su tierra.
DE
Die beiden deutschen Sprachwissenschaftler, die später die Arbeit an dem größten und umfangreichsten „Deutschen Wörterbuch“ aufnahmen, gehörten zu den ersten, die im 19. Jahrhundert mündlich überlieferte Mären aus Ihrer Heimat sammelten, aufzeichneten und adaptierten.
DE
Sachgebiete: mythologie literatur media
Korpustyp: Webseite
En una de esas veces había encontrado algo que a mí, como estudioso científico de la música, y como peruano de larga residencia en Alemania, me tenía que interesar mucho.
DE
Bei einer Suche, sagte er, hätte er etwas gefunden, dass mich als Musikwissenschaftler und lange in Deutschland lebenden Peruaner sehr interessieren sollte.
DE
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
Según los estudiosos del centro “Santa María” en Puglia (Italia) el estrés se auto alimenta, ya que provoca cansancio y malestar que a su vez crean ansiedad y estrés.
Laut Wissenschaftlern des Zentrums “Santa Maria” in Apulien (Italien) erhöht sich Stress stetig von selbst und dies führt zu Müdigkeit und Unwohlsein, was wiederum Angst und weiteren Stress mit sich bringt.
En efecto, los estudiosos han encontrado restos del Prolagus Sardus, que se trataba de un pequeño roedor hoy extinto y del Megaceros Cazioti, atribuido a la familia de los actuales ciervos.
IT
Tatsächlich fanden Archäologen Knochen eines Prolagus Sardus, ein kleines bereits ausgestorbenes Nagetier, und Knochen eines Megaceros Cazioti, die der Familie der heutigen Hirsche zugeordnet sind.
IT
Sachgebiete: religion media archäologie
Korpustyp: Webseite
Una vitrina separa la impresionante documentación de la noche del incendio y el resto de la estancia, en la que los estudiosos pueden trabajar con las piezas más preciosas de la Biblioteca, como manuscritos, mapas antiguos o incunables.
DE
Ein Glaskasten trennt die eindrucksvolle Dokumentation der Brandnacht vom restlichen Raum, wo die kostbarsten Stücke der Bibliothek, wie Handschriften, alte Karten und Inkunabeln, studiert werden können.
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Varios estudiosos, sin embargo, creen que antes de salir de Mongolia algunos uigures ya eran budistas, debido al contacto con los comerciantes sogdianos budistas y a la influencia budista restante de los turcos que gobernaron Mongolia antes de ellos.
Zahlreiche Forscher glauben allerdings, dass einige Uiguren bereits vor ihrem Exodus aus der Mongolei Buddhisten waren, was am Kontakt mit den sogdisch-buddhistischen Händler und am bleibenden Einfluss der buddhistischen Turkstämme, die vor ihnen die Mongolei beherrscht hatten, lag.
Sachgebiete: religion historie universitaet
Korpustyp: Webseite
La versión beta de Google Académico permite que los estudiosos realicen búsquedas en publicaciones especializadas como, por ejemplo, artículos científicos revisados, tesis o tesinas, monográficos, textos preimpresos, resúmenes e informes técnicos, de forma gratuita.
Mit der Beta-Version von Google Scholar können Dozenten kostenlos wissenschaftliche Literatur durchsuchen, z. B. von Kollegen geprüfte Artikel, Abschlussarbeiten, Bücher, Vorabdrucke, Abstracts und technische Berichte.
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
Era un estudioso de la Richard Wagner de Bayreuth Festival en 2000 y asistió a clases magistrales con KS. Prof. Bernd Weikl, KS. Artur Korn y KS. Prof. Gottfried Hornik.
AT
Er war Stipendiat der Richard Wagner Bayreuther Festspiele 2000 und besuchte Meisterkurse bei KS. Prof. Bernd Weikl, KS. Artur Korn und KS. Prof. Gottfried Hornik.
AT
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Este es el punto de vista y las perspectivas del nuevo Archivo Liberiano, que hoy se presenta a los estudiosos de todo el mundo tras haber renovado sus locales, equipos y administración.
Das neue Archiv Liberianum wird den Ansprüchen an eine historisch bedeutsame Studieneinrichtung gerecht werden, wenn es sich heute den Forschern aus aller Welt runderneuert in Räumlichkeiten, Ausstattung und Leitung präsentiert.
Sachgebiete: religion schule media
Korpustyp: Webseite
De Palmi, después de sólo 3 km es posible llegar a Seminara, pequeña ciudad fundada, segun muchos estudiosos, entre el séptimo y el octavo siglo de la cercana Taureana,.
IT
El fundador Entre los numerosos soberanos bávaros de la Casa de Wittelsbach estudiosos del arte y la cultura, destaca Maximiliano II (1811-1864) como promotor incansable de las ciencias.
DE
Der Stifter Unter den zahlreichen kunst- und kulturbeflissenen bayerischen Herrschern aus dem Hause Wittelsbach ragt Maximilian II. (1811-1864) als besonders unermüdlicher Förderer der Wissenschaften hervor.
DE
Sachgebiete: religion politik media
Korpustyp: Webseite
Los usuarios estudiosos de Babbel, que hacen los cursos online y cuentan con la aplicación para iPhone/iPad o para dispositivos Androide para los momentos en que no están en casa, tal vez se preguntarán:
Engagierte Babbel-Nutzer, die die Online-Kurse machen und für unterwegs die App für iPhone/iPad oder Android-Geräte haben, werden sich vielleicht fragen:
Incluye ensayos sobre diferentes aspectos del arte en Chile y América Latina –con documentación visual– escritos por seis destacados críticos y estudiosos del arte (Guillermo Machuca-María Berríos, Justo Pastor Mellado, Catalina Mena, Nelly Richard y Adriana Valdés).
Die Autoren der zweisprachig veröffentlichten, reich illustrierten Essays über zahlreiche Aspekte der Kunst Chiles und Lateinamerika sind Guillermo Machuca-María Berríos, Justo Pastor Mellado, Catalina Mena, Nelly Richard und Adriana Valdés.
Sachgebiete: kunst politik media
Korpustyp: Webseite
En 1973, el presidente Richard Nixon nombraba director del Office of Net Assessment del Departamento de Defensa a Andrew Marshall, brillante estudioso de temas estratégicos de la Rand Corporation.
Im Jahr 1973 ernannte Präsident Richard Nixon einen brillanten Strategen von der Rand Corporation Andrew Marshall zum Direktor des Office of Net Assessment im Verteidigungsministerium.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
No tan famosa como el homónima obra de Leonardo da Vinci, La Última Cena por Tintoretto representa un verdadero capolavoro para los estudiosos de arte y críticos. Tintoretto pintó la obra maestra muchas veces a lo largo de su vida.
Obwohl das Werk weniger bekannt ist als das gleichnamige Werk von Leonardo da Vinci, halten Kunstkritiker Das Letzte Abendmahl von Tintoretto für ein wahres Meisterwerk. Tintoretto malte mehrere Male in seinem Leben das Letzte Abendmahl.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Todo esto se puede observar en el Pakistán, así como en Indonesia, donde, aparte de los estudiosos islamistas moderados, también los extremistas enseñan en las escuelas de Madrás, propagando la interpretación fundamentalista del Corán y la intolerancia hacia otras comunidades religiosas.
Dies sehen wir in Pakistan, aber auch in Indonesien, wo nicht nur gemäßigte islamische Lehrer in Madrasas unterrichten, sondern auch Extremisten, die einer fundamentalistischen Auslegung des Koran und Intoleranz gegenüber anderen religiösen Gemeinschaften das Wort reden.
Korpustyp: EU DCEP
Un grupo de investigación coordinado por estudiosos norteamericanos del « Dana Faber Cancer Institute » de Boston ha creado en laboratorio la primera molécula capaz de controlar la actividad de los genes responsables de la reproducción del cáncer, suprimiendo así el tumor en su raíz.
Eine amerikanische Forschergruppe um das Dana-Farber Cancer Institute in Boston hat im Labor das erste Molekül erzeugt, das die Genaktivitäten für die Vermehrung von Krebszellen kontrollieren und so das Tumorwachstum von Beginn an unterdrücken kann.
Korpustyp: EU DCEP
De las obras de los primeros estudiosos modernos de los motores del crecimiento y el deterioro socioeconómico - Adam Smith, Edward Gibbon, Thomas Malthus, David Ricardo y Karl Marx - se desprende que la preocupación por el agotamiento de los recursos no es nueva.
Aus den Schriften der frühesten modernen Beobachter sozioökonomischen Wachstums und Niedergangs - Adam Smith, Edward Gibbon, Thomas Malthus, David Ricardo und Karl Marx - wissen wir, dass die Sorge um zur Neige gehende Ressourcen nicht neu ist.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Señor Presidente, el escritor sueco Per Ahlmark -en colaboración con destacados estudiosos de la paz provenientes de diferentes lugares del mundo- ha demostrado de manera fehaciente que las democracias jamás han hecho guerras entre ellas y que las grandes hambrunas no tienen lugar en países con prensa libre y economía de mercado.
Herr Präsident, der schwedische Schriftsteller Per Ahlmark hat gemeinsam mit bekannten Friedensforschern aus aller Welt überzeugend dargestellt, daß Demokratien nie Krieg gegeneinander geführt haben und daß große Hungerkatastrophen nicht in Ländern auftreten, in denen es freie Medien und Marktwirtschaft gibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así pues, lo único que propongo es lo que fue aprobado por la Comisión de Desarrollo y Cooperación, porque el establecimiento de una distinción en la política de sanciones entre los derechos políticos y los derechos civiles es una cuestión debatida entre los estudiosos de los derechos humanos.
Also schlage ich nur das vor, worauf wir uns im Ausschuß für Entwicklungszusammenarbeit geeinigt haben, weil der Punkt, ob im Fall einer Sanktionspolitik nicht eventuell zwischen politischen und bürgerlichen Rechten, zwischen sozialen und wirtschaftlichen Rechten unterschieden werden sollte, auch bei denen umstritten ist, die Untersuchungen über das Thema Menschenrechte anstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tzvetan Todorov, estudioso de los sistemas totalitarios del siglo XX, tuvo una forma excelente de describir esto. Según él, la democracia no está inmunizada frente a la tentación del bien, que puede conducirla hacia lo peor, o lo que es lo mismo, a lanzar bombas humanitarias.
Von Todorow, der die totalitären Systeme des 20. Jahrhunderts untersucht hat, stammt folgender erkenntnisschwerer Satz: Die Demokratie ist nicht immun gegen die Versuchung des Guten, das sie zum Schlimmsten verleiten kann, nämlich zum Abwurf humanitärer Bomben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reconociendo que los documentos de trabajo anuales preparados por la Secretaría acerca de la evolución de la situación en cada uno de los pequeños Territorios, así como la documentación y la información sustantivas proporcionadas por expertos, estudiosos, organizaciones no gubernamentales y otras fuentes, han supuesto importantes aportaciones para la actualización de la presente resolución,
in der Erkenntnis, dass die vom Sekretariat ausgearbeiteten jährlichen Arbeitspapiere mit Hintergrundinformationen über die Entwicklungen in jedem der kleinen Hoheitsgebiete sowie die von Sachverständigen, Wissenschaftlern, nichtstaatlichen Organisationen und anderen Quellen bereitgestellten Fachdokumente und -informationen wesentlich zur Aktualisierung dieser Resolution beigetragen haben,
Korpustyp: UN
Pero los estudiosos de los sistemas carcelarios reconocen que ciertos factores (entre los que se cuentan la sobrepoblación, la insuficiente capacitación de los guardias, una administración poco involucrada, la infraestructura de baja calidad, las tensiones raciales y la falta de obligación de rendir cuentas en público) hacen que el desastre sea casi inevitable.
Nicht in allen Gefängnissen erliegt man dieser zerstörerischen und polarisierenden Dynamik, aber Strafvollzugsexperten wissen, dass gewisse Faktoren - wie Überbelegung, ungenügend ausgebildete Wärter, abgehobenes Management, schäbige Infrastruktur, Spannungen zwischen Häftlingen unterschiedlicher ethnischer Herkunft und der Mangel an öffentlicher Verantwortlichkeit - das Desaster beinahe unvermeidlich machen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, me ha hecho el honor de nombrarme su Asesor Especial sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y pedirme que dirija a un grupo de estudiosos y expertos en desarrollo para determinar medidas prácticas encaminadas a la consecución de dichos objetivos en 2015.
Ich hatte die Ehre von UNO-Generalsekretär Kofi Annan zum Sonderberater für den Bereich der Millennium-Entwicklungsziele ernannt zu werden. Er bat mich, eine Gruppe von Wissenschaftlern und Entwicklungsexperten zu leiten, die mit der Ausarbeitung geeigneter Schritte zur Erreichung dieser Ziele bis zum angestrebten Datum 2015 betraut ist.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Si vendes pescado podrías encontrar información útil en el ámbito de Incofish, un proyecto financiado por la Comisión Europea que unifica los esfuerzos de 200 estudiosos de 35 institutos de investigación de 22 países, de ellos 15 en vías de desarrollo.
Wenn Sie Fisch verkaufen, können Sie nützliche Informationen auch im Rahmen des Projekts Incofish finden, das von der Europäischen Kommission finanziert wird und die Ergebnisse von 200 Forschern von 35 Forschungsinstituten aus 22 Ländern – davon 15 Entwicklungsländern – vereint.
Sachgebiete: musik philosophie radio
Korpustyp: Webseite
Queridos amigos, siguiendo la tradición inaugurada por mi venerado predecesor, me alegra confirmar el premio de las Academias pontificias, instituido hace diez años para estimular el compromiso de jóvenes estudiosos, artistas e instituciones, que dedican su actividad a la promoción de los valores cristianos.
Liebe Freunde, ich freue mich, der von meinem verehrten Vorgänger ins Leben gerufenen Tradition zu folgen und den Preis der Päpstlichen Akademien zu verleihen, der bereits vor zehn Jahren geschaffen wurde, um junge Forscher, Künstler und Institutionen, die ihre Arbeit der Förderung der christlichen Werte widmen, in ihrem Streben zu ermutigen.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Para hacerlo lo mejor posible Slow Food cuenta con la colaboración de asociaciones y empresas locales como la ma7sool productions, que además de las actividades de mapeo realiza breves vídeos y documentales. También se apoya en estudiosos y científicos que contribuyen con su experiencia a analizar los resultados conseguidos.
Slow Food arbeitet dabei mit lokalen Vereinen und Unternehmen zusammen, wie ma7sool productions, die kurze Videos oder Dokumentarfilme zur Unterstützung beitragen, oder mit Forschern und Wissenschaftlern, die mit ihrer Erfahrung an der Analyse der Ergebnisse mitarbeiten.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Recorrer la historia de la Iglesia y de la sociedad, desde 1861 hasta hoy, a través de los documentos, las reflexiones, las tomas de posición de «L'Osservatore Romano»: Este es el valioso servicio que el archivo del periódico ofrece a estudiosos, historiadores, periodistas y simples lectores.
Die Geschichte der Kirche und der Gesellschaft von 1861 bis heute mit Hilfe von Dokumenten, Reflexionen sowie Stellungnahmen des „Osservatore Romano“ Revue passieren lassen – das ist die wertvolle Dienstleistung, die das Zeitungsarchiv Wissenschaftlern, Historikern, Journalisten und allen Lesern anbietet.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Todos los estudiosos de esta artística modalidad expresiva están de acuerdo en que sus tres elementos esenciales son el cante, el toque (la guitarra) y el baile, contando con innumerables estilos o palos, agrupados en familias según unas estructuras, melodías o temas más o menos comunes.
ES
Alle Fachleute dieser künstlerischen Ausdrucksweise stimmen darin überein, dass die drei grundlegenden Elemente des Flamenco der cante (Gesang), toque (Gitarrenbegleitung) und baile (Tanz) sind. Dabei gibt es unzählige Stile und Varianten, die nach ihren mehr oder weniger gemeinschaftlichen Strukturen, Melodien oder Themen kategorisiert werden können.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Para él fue una auténtica sorpresa el nombramiento, de parte del siervo de Dios Papa Pablo VI, en 1971, como prefecto de la Biblioteca apostólica vaticana, donde llevó a cabo una intensa actividad de estudioso, como lo atestiguan en concreto varios volúmenes y ensayos de historia del derecho canónico dirigidos por él.
Eine echte Überraschung war für ihn im Jahr 1971 die Ernennung zum Präfekten der Vatikanischen Apostolischen Bibliothek durch Papst Paul VI. Dort entfaltete er eine intensive Forschungstätigkeit, wovon mehrere von ihm verfaßte Bücher und Aufsätze zur Geschichte des kanonischen Rechtes konkret Zeugnis geben.
Estudiosos de las líneas de sangre de Indica a menudo se refieren a estas variedades como ´Afghanica´ cuando hablan de sus favoritas y como ´hash plants´ (plantas de hachís) cuando se refieren en general a variedades encontradas en cualquier lugar de la India, Afganistán y Paquistán.
Eingeschworene Spezialisten der Indica Stammlinien sprechen von diesen Sorten als ´Afghanica´, wenn es um ihre Lieblinge geht, und von ´Hash Plant´ wenn sie im allgemeinen von aus Indien, Afghanistan und Pakistan stammenden Sorten sprechen.
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El punto alto de las actividades del INST hasta hoy ha sido el Proyecto "Los Aspectos aglutinadores de las Culturas” (2000 a 2003), en el cual aproximadamente 4000 estudiosos, artistas, pedagogos y políticos entre otros, de mas de 70 países participaron.
AT
Bisheriger Höhepunkt war das Projekt "Das Verbindende der Kulturen" (2000 bis 2003), an dem rund 4.000 WissenschafterInnen, KünstlerInnen, PädagogInnen, PolitikerInnen etc. aus über 70 Ländern teilnahmen.
AT
Detrás de la iglesia de San Andrés, en el lado que da hacia el Clivo de Scauro, se pueden admirar los restos arqueológicos de una estructura que los mayores estudiosos y expertos del sector identifican como el Aula absidal de planta basilical de la Biblioteca del papa Agapito I (535-536).
Ein wenig hinter der Kirche des Hl. Andreas, auf der einen Seite dem Clivo di Scauro zugewandt, kann man archäologische Überbleibsel bewundern, die von Fachleuten als die mit einer Apsis versehene Aula der Bibliothek Papst Agapitos I. (535-536) bestimmt wurden.