linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
estufa Ofen 249
Herd 59 Trockenschrank 21 Trockenofen 7 Wärmeschrank 2 Raumheizofen 2 Gewächshaus 1 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

estufa Ofen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una estufa grande puede reunir en torno al fuego, como antes. EUR
Ein großer Ofen kann um das Feuer zu sammeln, wie zuvor. EUR
Sachgebiete: verlag archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
estufa u horno microondas para determinaciones del peso seco,
ein Ofen oder eine Mikrowelle zur Bestimmung der Trockengewichte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tienes suerte de que la estufa no esté encendida.
Hast Glück, dass dein Ofen nicht an ist.
   Korpustyp: Untertitel
Su estufa perfecta si desea colocar su dispensador de calor en una esquina. AT
Der perfekte Ofen, wenn Sie Ihren Wärmespender in einer Ecke positionieren wollen. AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
autoclave o estufa para esterilización de material de vidrio por calor,
ein Autoklav oder ein Ofen zur Sterilisierung der Glasgeräte durch Erwärmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tonya, la estufa está apagada.
Tonja, der Ofen ist aus.
   Korpustyp: Untertitel
Además, vendemos estufas y calderas para peletas. ES
Weiter verkaufen wir Öfen und Kessel für Pellets. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Recoger el eluido en un matraz redondo de 250 ml (4.1.1) previamente tarado en estufa y pesarlo exactamente.
Eluat in einem zuvor im Ofen austarierten und genau gewogenen 250-ml-Rundkolben (4.1.1) auffangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Pensé que la dejé sobre la estufa.
- Dachte, ich hätte den Ofen angelassen.
   Korpustyp: Untertitel
 prueba de la resistencia de aislamiento eléctrico con la tensión mínima de 500 V  comprobar el carácter funcional de la estufa poniéndolo en operación experimental
 Prüfung des Elektrowiderstandes bei der Mindestspannung von 500V  Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Ofens mittels des Probebetriebs  Überprüfung des angeschlossenen Leistungsbedarfs – z.B. mittels Messung des
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


estufas Öfen 87 .
estufa continua .
estufa túnel .
estufa discontinua .
estufa graduable .
estufa termostática .
estufa Cowper Winderhitzer 1 .
estufa Brabender .
estufa calentada .
estufa templada .
estufa caliente .
estufa fría .
estufa isotérmica .
estufa de Pasteur .
estufa de radiación . .
estufa de combustión catalítica .
estufa con botella incorporada .
estufa con ventilador . .
estufa de envejecimiento .
secar en estufa . .
secado en estufa . . .
macho secado en estufa .
estufa de machos .
estufa continua vertical .
estufa con circulación forzada .
estufa de rayos infrarrojos .
estufa por pérdidas dieléctricas . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit estufa

128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿En la estufa de cocina?
Auf dem Küchenherd, viel Spaß!
   Korpustyp: Untertitel
Está en la vieja estufa.
Der ist im alten Grill.
   Korpustyp: Untertitel
¿Prendo fuego a la estufa?
Soll ich Feuer machen?
   Korpustyp: Untertitel
La nueva estufa combinada Induo AT
Der neue Kombiofen Induo AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También la estufa combinada INDUO. AT
So auch der Kombiofen INDUO. AT
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Otras estufas que pueden interesarle AT
Weitere Öfen die Sie interessieren könnten AT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cómo enciendo correctamente la estufa AT
Wie heize ich richtig ein AT
Sachgebiete: forstwirtschaft radio technik    Korpustyp: Webseite
Estufas para cuartos de baño, estufas de presión, calentadores y estufas para combustibles sólidos. ES
Badeöfen, Drucköfen, Boiler, Öfen für feste Brennstoffe. ES
Sachgebiete: religion oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Asunto: Calderas y estufas de biomasa
Betrifft: Heizkessel und Öfen zur Verbrennung von Biomasse
   Korpustyp: EU DCEP
Modelo de certificado de secado en estufa
Muster des „Certificate of Kiln Drying“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colocación de las dosis en la estufa.
Einsetzung der Proben in den Trockner,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo tienes que apagar la estufa.
Wir brauchen nur die Gasflamme zu löschen.
   Korpustyp: Untertitel
estufa de desecación para la malta
Darren zum Trocknen von Malz
   Korpustyp: EU IATE
Miren. Lo tenía escondido en su estufa.
Hier, das war in seinem Ölofen!
   Korpustyp: Untertitel
Esa es una estufa de leña.
Das ist ein Holzbrenner.
   Korpustyp: Untertitel
La Tierra posee un efecto estufa natural.
Die Erde hat einen natürlichen Treibhauseffekt.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé en eso. La estufa de butano.
Ich hab an den Gasherd gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Mirad. Lo tenía escondido en su estufa.
Hier, das war in seinem Ölofen!
   Korpustyp: Untertitel
Un potro para alimentar la estufa.
Nur ein Fohlen aus einem vergammelten Stall.
   Korpustyp: Untertitel
Descubre aquí las estufas de diseño IT
Entdecken Sie die Design Pelletöfen IT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik    Korpustyp: Webseite
Las estufas seleccionadas pueden observarse a 360º AT
Gekennzeichnete Öfen können in der 360° Ansicht rundum betrachtet werden! AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estufas Solares para el Sáhara Occidental ::
Solarkocher für die West-Sahara ::
Sachgebiete: geografie politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Además, vendemos estufas y calderas para peletas. ES
Weiter verkaufen wir Öfen und Kessel für Pellets. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Calderas y estufas para la casa
Kleinfeuerungsanlagen (Kessel und Öfen)
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Estufa que utiliza tanto leña como pellet.
Kombiofen der mit Scheitholz und auch mit Pellet betrieben werden kann.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Todas las viviendas tienen estufas eléctricas. ES
Alle Ferienwohnungen verfügen über elektrische Öfen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Ferias y salones sobre chimeneas y estufas IT
Messe und Ausstellungen ueber Kaminen und Oefen IT
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Estufas de pellets de RIKA Sus ventajas: AT
Pelletöfen von RIKA Ihre Vorteile AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Estufas combinadas de RIKA Sus ventajas: AT
Kombiöfen von RIKA Ihre Vorteile AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Estufas de pellet sin ventilación - MCZ
Pelletöfen ohne Belüftung - MCZ
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
La estufa Domo combina todas las innovaciones de las estufas de pellets en un aparato. AT
Der Domo vereint alle Pelletofeninnovationen in einem Gerät. AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
la estufa Cowper funciona alternativamente con gas y con viento
der Winderhitzer wird abwechselnd "auf Gas" und "auf Wind" betrieben
   Korpustyp: EU IATE
Una estufa, un refrigerador que hace cubos de hiel…
Ein Backofen, ein Eiswürfelfach im Kühlschran…
   Korpustyp: Untertitel
Le he visto acurrucarse contra la estufa del invernadero.
Ich sah ihn am Ofenrohr des Gewächshauses.
   Korpustyp: Untertitel
Pero Padre, no he venido a instalar estufas nuevas.
Aber ich kam nicht her, um neue Öfen zu bewilligen, Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Creía que habías amañado la estufa de gas.
Zuerst dachte ich, dass der Gasherd die Falle sei.
   Korpustyp: Untertitel
En el otro cuarto hay una estufa. Ven.
Da drüben ist ein warmes Zimmer, komm.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricación de azulejos para estufas de calidad profesional de punta. ES
Produktion von Ofenkacheln mit professioneller Spitzenqualität. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Las estufas se fabrican en variantes de dos capas. ES
Sie werden in Zweimantel-Ausführung hergestellt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Eléctrico- o una estufa de gas en la cocina? DE
Elektro- oder Gasherd in der Gastronomie? DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ciron, echa más leña a la estufa. Estoy helado.
Ciron, legen Sie noch Holz nach, es ist kalt hier!
   Korpustyp: Untertitel
Descubra aquí los modelos de estufas de leña IT
Entdecken Sie alle Modelle von Holzöfen IT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik    Korpustyp: Webseite
Thermorossi estrena un nuevo tipo de estufas de pellets:
Bei Thermorossi feiert ein neuer Tyo Pelletsoefen sein Debuet:
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft radio    Korpustyp: Webseite
La piedra ollare es la piedra natural por estufas;
Der Speckstein ist der natürliche Stein für Heizungen;
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Filtre las estufas mostradas conforme a sus criterios deseados. AT
Filtern Sie die angezeigten Öfen nach den Kriterien die zu Ihnen passen. AT
Sachgebiete: tourismus auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
RIKA dona estufas a familias necesitadas de Alta Austria AT
RIKA spendet Öfen an bedürftige Familien in OÖ AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las estufas de pellets más innovadoras son de RIKA AT
Die innovativsten Pelletöfen kommen von RIKA AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Sabe cómo se puede mejorar aún más las estufas RIKA? AT
Sie haben eine Idee wie man die RIKA Öfen noch verbessern kann? AT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
habitación con estufa de leña en el apartamento (suite) DE
Kaminzimmer im Appartement (Suite) DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Estas estufas se encuentran actualmente en Barcelona esperando el embarque.
Diese warten momentan noch in Barcelona auf ihre Verschiffung.
Sachgebiete: geografie politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Descubra todos nuestros modelos de estufas de leña:
Entdecken Sie alle unsere Holz-Öfen Modelle:
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Fabricación de azulejos cerámicos para estufas de azulejos y chimeneas ES
Feder für Herstellung von Matratzen und Polstermöbel ES
Sachgebiete: oekonomie auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estufa de gas, Platos y cubiertos, Cafetera, Frigorífico, Plancha
Gasherd, Geschirr und Besteck, Elektrischer Teekessel, Kühlschrank, Bügeleisen
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Estufa de gas, Platos y cubiertos, Cafetera, Frigorífico, Microondas
Gasherd, Geschirr und Besteck, Elektrischer Teekessel, Kühlschrank, Mikrowelle
Sachgebiete: verlag tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
LOGO Todo el calor, en una estufa sin ángulos.
LOGO Wärme ohne Ecken und Kanten.
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Que tipo de chimenea o estufa es la adecuada?
Welcher Biofire ist der Richtige?
Sachgebiete: religion verlag technik    Korpustyp: Webseite
Se proporciona ventilador en verano y estufas en invierno.
Im Sommer steht ein Ventilator und im Winter ein Heizgerät zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En verano se proporciona un ventilador y en invierno, estufas.
Im Sommer steht ein Ventilator und im Winter ein Heizgerät zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dutry Ahora recoge el testigo la estufa de esteatita.
Dutry Jetzt nimmt der Specksteinofen die Fackel über.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Descubra todas las ventajas de las estufas de leña IT
Alle Vorteile der Kaminholzöfen auf einen Blick IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Cátalogo de motorreductores específicos para estufas y calderas de bioenergía.
Katalog mit Getriebemotoren, die speziell für Biomassekessel entwickelt wurden.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrarás las estufas de gas de cualquier tipo, si cocina de gas equipada o soporte estufa de gas. DE
Hier finden Sie Gasherde jeder Art, egal ob Einbaugasherd oder Standgasherd. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
A diferencia de las estufas de aire, las estufas hydro calientan el agua de la instalación de calefacción. IT
Im Gegensatz zu den Warmluftöfen heizen die wasserführenden Öfen das Wasser der Heizanlage. IT
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cada número figura en el certificado de secado en estufa de tablones de madera dura correspondiente («certificado de secado en estufa»).
Sämtliche Nummern sind auf dem entsprechenden Zertifikat für künstlich getrocknetes Laubschnittholz („Certificate of Kiln Drying“) aufgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada número figura en el certificado de secado en estufa de tablones de madera dura correspondiente («certificado de secado en estufa»).
Sämtliche Nummern sind auf der entsprechenden Bescheinigung für künstlich getrocknetes Laubschnittholz („Certificate of Kiln Drying“) aufgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todas las estufas de leña de MCZ ofrecen rendimientos superiores al 84%, lo que significa un menor consumo y un poder calorífico superior respecto de las estufas tradicionales. IT
Alle MCZ-Kaminholzöfen haben Wirkungsgrade über 84 %: Sie weisen also einen geringeren Verbrauch und eine höhere Heizleistung im Vergleich zu den herkömmlichen Öfen auf. IT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik    Korpustyp: Webseite
Descubre aqui todas las posibilidades de las estufas de aire o de las estufas a convección natural ideales para calentar un ambiente. IT
Entdecken Sie hier alle Air Pelletöfen, um einen einzelnen Raum zu heizen. IT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik    Korpustyp: Webseite
Para encender la estufa, coloque a derecha e izquierda 2 trocitos pequeños de madera contrachapada longitudinalmente sobre el fondo de la estufa. AT
Legen Sie zum Anheizen links und rechts 2 kleine Stücke Spanholz in Längsrichtung auf den Feuerraumboden. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las estufas con tecnología HYDR-AIR permiten calentar tanto el ambiente donde está instalada la estufa, mediante ventilación forzada, como el agua de lostermosifones. IT
Die Öfen mit Hydro-Air-Technologie bieten die Möglichkeit, nicht nur das Wasser in den Heizkörpern zu erwärmen, sondern parallel dazu den Raum, in dem sie stehen, auch durch Zwangsbelüftung zu heizen. IT
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Con el modelo IMPERA el especialista de chimeneas y de estufas RIKA ha establecido nuevos estándares en el almacenamiento de calor de las estufas de leña. AT
Mit dem Modell Impera setzt der Österreichische Ofenspezialist RIKA neue Maßstäbe bei der Wärmespeicherung von Scheitholzöfen. AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Todas las estufas de leña de MCZ ofrecen rendimientos superiores al 84%, lo que significa un menor consumo y un poder calorífico superior respecto de las estufas tradicionales.
Alle MCZ-Kaminholzöfen haben Wirkungsgrade etwa 80% und in verschiedenen Modellen sogar höher als 80%: Sie weisen also einen geringeren Verbrauch und eine höhere Heizleistung im Vergleich zu den herkömmlichen Öfen auf.
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik    Korpustyp: Webseite
Y eso signific…...buena comida, una estufa calient…...y las comodidades de un hogar.
Und das heißt, gutes Essen, ein warmes Herdfeue…...und die Geborgenheit eines Zuhauses.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Reducción del despilfarro energético de las estufas para exteriores de gas y electricidad
Betrifft: Verringerung der Energieverschwendung durch gasbetriebene und elektrische Terrassenheizstrahler
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la opinión de la Comisión sobre seguir utilizando madera para quemar en estufas pequeñas?
Wie bewertet die Kommission die Fortsetzung der Verbrennung von Holz in kleinen Öfen?
   Korpustyp: EU DCEP
Muchos propietarios de establecimientos han sido listos y han colocado estas estufas en las terrazas exteriores.
Viele Wirte haben jetzt clever gehandelt und diese Heizpilze draußen aufgestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Radiadores eléctricos por convección y calentadores o estufas con ventilador incorporado
Elektrische Radiatoren, Konvektoren und andere Heizgeräte mit eingebautem Ventilator
   Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes de estufas, cocinas, calientaplatos y aparatos domésticos no eléctricos similares
Teile für Öfen, Kochgeräte, Warmhalteplatten und ähnliche nichtelektrische Haushaltsgeräte, aus Eisen oder Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
las incubadoras y criadoras avícolas y los armarios y estufas de germinación (partida 8436);
Brutapparate und Aufzuchtapparate, für die Geflügelzucht, sowie Keimapparate (Position 8436);
   Korpustyp: EU DGT-TM
estufa de laboratorio, capaz de mantener una temperatura de 103 a 110 oC.
Laborofen, mit dem sich eine Temperatur von 103 oC bis 110 oC halten lässt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para impedir que la estufa se enfríe en exceso, introducir el recipiente lo más rápidamente posible.
Damit die Temperatur des Vakuumtrockenschranks nicht zu stark abfällt, ist das Gefäß möglichst rasch hineinzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A continuación, restablecer con precaución la presión atmosférica en la estufa.
Nach Ablauf der Trocknungszeit wird der Vakuumtrockenschrank vorsichtig wieder auf atmosphärischen Druck gebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Radiadores eléctricos, por convección y calentadores o estufas con ventilador incorporado
Elektrische Radiatoren mit Flüssigkeitsumlauf, Konvektoren und andere Heizgeräte mit eingebautem Ventilator
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 27.52.20: Componentes de estufas, cocinas, calientaplatos y aparatos domésticos no eléctricos similares
CPA 27.52.20: Teile für Öfen, Kochgeräte, Warmhalteplatten und ähnliche nichtelektrische Haushaltsgeräte, aus Eisen oder Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y la madera para la estufa. Que sus primos saquen cubos para coger agua de lluvia.
Lass deine Vettern Eimer und Wannen an Deck bringen, wir müssen Regenwasser auffangen.
   Korpustyp: Untertitel
Si entiendes el clima, puedes predecir el precio del petróleo para estufas.
Weiß man, wie das Wetter wird, weiß man wie sich der Ölpreis entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Además, la estufa del barracón 4, la que camufla la trampilla, va a retirarse.
Zudem wird der Eisenofen in Baracke 4, also der, der die Falltür tarnt, entfernt werden.
   Korpustyp: Untertitel
La buena vieja olla de la estufa es suficiente para mí por lo general. DE
Das gute alte Kännchen für die Herdplatte reicht mir in der Regel. DE
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
-Quizá haga unas fotos.…na estufa con corriente de aire, muchos cubiertos y palas para tartas.
- Vielleicht mach ich ein paar Fotos.…nd Tortenheber.
   Korpustyp: Untertitel
Techos con vigas de madera y gran chimenea de ladrillo con estufa de leña. ES
Die durchgehende Balkendecke und der große Backsteinkamin schaffen eine gemütliche Atmosphäre. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Un mayor control de las estufas a fin de reducir la contaminación ambiental interior 24.
Verbesserter Einsatz von Kochstellen zur Verringerung der Luftverschmutzung in Innenräumen 24.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Además ofertamos suministros completos de estufas, cocinas, hornos o chimeneas atípicas. ES
Weiter bieten wir komplette Lieferungen von Kachelöfen, Herden, Öfen oder atypischen Kaminen. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Por ello, a las estufas para bidones se les exigen rápidos ciclos de calentamiento y refrigeración. ES
Wärmekammern unterliegen deshalb der Forderung nach schnellen Aufheiz- und Abkühlzyklen. ES
Sachgebiete: tourismus auto immobilien    Korpustyp: Webseite
Los detalles de estuco y las estufas de cerámica crean un ambiente acogedor.
Stuckelemente und Kachelöfen schaffen eine gemütliche Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
No hay reglas para la frecuencia con la que debe arrojar más agua en la estufa.
Es gibt keine Regeln dafür, wie häufig man einen Aufguss machen kann.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La tienda en línea ofrece GastroPlus24 diferentes tipos de estufas de gas Gastro. DE
Der Online Shop Gastroplus24 bietet verschieden Arten von Gastro Gasherden. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuando oí eso, creí que habías preparado la estufa de butano.
Zuerst dachte ich, dass der Gasherd die Falle sei.
   Korpustyp: Untertitel
Metía tres leñas en la estufa. 3 veces se había quedado viuda.
3 Holzscheite legte sie nach, 3x wurde sie zur Witwe.
   Korpustyp: Untertitel
"Al diablo el trabajo". Haremos fuego en la estufa y nos quedaremos sentados escuchando la lluvia.
"Zum Teufel mit der Arbeit", und dann machen wir ein Feuer und sitzen einfach nur da und hören zu, wie es regnet.
   Korpustyp: Untertitel
SCHOTT ROBAX® presenta una amplia gama de paneles vitrocerámicos tridimensionales para estufas y chimeneas
SCHOTT ROBAX® präsentiert Vielfalt an 3-dimensionalen Feuersichtscheiben
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
La estufa de doble cámara ha sido diseñada específicamente para este tipo de grandes recintos abiertos.
Der Tunnelkaminofen wurde speziell für große offene Räume konzipiert.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite