Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geht online mit Gran Turismo 6 und euer Leben kann sich für immer verändern
Jugad online con Gran Turismo 6; vuestra vida podría cambiar para siempre.
Sachgebiete:
auto radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
und ruft eures Gottes Namen an und legt kein Feuer daran.
Invocad el nombre de vuestro dios, pero no Pongáis fuego.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Manner, uberpruft eure Ausrustung, wir reiten sofort nach San Jacinto.
Hombres, comprobad vuestro equipo, partimos en seguida a San Jacinto.
Liebe Freunde, eure Geschichte ist äußerst reich an Kultur und Glauben.
Queridos amigos, vuestra historia es riquísima en cultura y en fe.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, in eure Hände gegeben.
Dios ha entregado en vuestra mano a Oreb y a Zeeb, jefes de Madián.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Männer, überprüft eure Ausrüstung, wir reiten sofort nach San Jacinto.
Hombres, comprobad vuestro equipo, partimos en seguida a San Jacinto.
Street Style ist zurück und bringt eine neue Auswahl an Kleidung für eure Hip-Hop und Urban-Bedürfnisse mit.
Street Style está de vuelta con una nueva gama de ropa para vuestras necesidades urbanas y hiphoperas.
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zerreißt eure Kleider und gürtet Säcke um euch und tragt Leid um Abner!
Rasgad vuestra ropa! Ceñíos de cilicio y haced duelo delante de Abner.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Leute, holt eure Handys raus, weil das werdet ihr nur einmal sehen.
Chicos, preparad vuestros teléfonos, porque solo vamos a ver esto una vez.
In Starbound könnt ihr eure eigene Geschichte über das Weltall, Erkundungsreisen und große Abenteuer schreiben.
Starbound os dejará vivir vuestra propia historia de exploración espacial, descubriendo mundos y viviendo aventuras.
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geht online mit Gran Turismo 6 und euer Leben kann sich für immer verändern
Jugad online con Gran Turismo 6; vuestra vida podría cambiar para siempre.
Sachgebiete:
auto radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Jetzt seht ihr, dass Demokratie westlichen Zuschnitts und die Meinungsfreiheit dazu führen, dass euer religiöser Glaube zum Ziel allgemeinen Hohns und Spotts gemacht wird!
Así se ve que con la democracia y la libertad de expresión de estilo occidental se puede ridiculizar vuestra fe religiosa!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Habt ihr euch schon mal gewünscht, ihr hättet ein passendes Alter Ego für euren Flammenflug, euer Cape oder eure Blitzkräfte?
¿Alguna vez habéis querido tener un alter ego para vuestro vuelo de llamas, vuestra capa o vuestros poderes de rayo?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Uns bietet sich die Gelegenheit, eine starke Botschaft an alle Völker zu senden, die um ihre Freiheit kämpfen: "Europa steht hinter euch, denn euer Kampf ist auch unser Kampf.”
Tenemos la oportunidad de mandar un mensaje contundente a todas las personas que luchan por su libertad: "Europa os respalda. Vuestra lucha es también nuestra lucha".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
sucht euch nur ein Land, wo dergleichen Dinge noch unbekannt sind, so ist euer Glück gemacht.'
Que cada uno busque un país en el que estas cosas sean desconocidas, y vuestra fortuna estará hecha.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
denn ihr seid gestorben , und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott .
Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Eines der häufig geforderten Features – seit die Welt erstmals “dem voxels” zu sehen bekam – war die Fähigkeit, euer eigenes Schiff zu bauen.
Uno de los aspectos más demandados desde que el primer mundo tuvo un look de “dem voxels” fue la posibilidad de crear vuestra nave propia.
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Bei dieser umfangreichen missionarischen Tätigkeit darf auch euer Beitrag nicht fehlen.
Que no falte vuestra contribución en esta vasta acción misionera.
Sachgebiete:
religion musik media
Korpustyp:
Webseite
Gestaltet euer eigenes Schiff von Grund auf mithilfe eines detaillierten Voxel-Editors.
Diseñad vuestra propia nave desde cero usando un detallado editor de vóxeles.
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ist euer Gefängnis erst einmal fertiggestellt, könnt ihr mit World of Wardens online gehen und eure Designs mit der Community teilen.
Una vez que vuestra prisión esté construida, id online y compartid vuestros diseños con la comunidad.
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit euer
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
lmmer hereinspaziert, Euer Ehren.
No esperaban a Asurancetúrix.
Danke für Euer Vertrauen.
Gracias por tener fe en mí.
Keine Fragen, Euer Ehren.
No tengo preguntas para este testigo.
Winterfell ist jetzt Euer .
Ahora Invernalia es tuya.
Euer Streit langweilt mich.
Esta discusión me aburre.
Jared Swanstrom, euer Ehren.
Represento a Jason Brodeur y a Químicas Brodeur.
Euer Dad wäre einverstanden.
Euer Drakensang Online Team
DE
¿Por qué te gusta jugar a Drakensang Online?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Meinen demütigen Dank, Euer Gnaden.
Mis más humildes gracias, Alteza.
Aremca wird sich Euer annehmen.
Rumka se encargará de ti.
Euer Leben wäre bald unmöglich.
Tú vida sería insoportable.
Euer Name passt, Bruder Tuck!
Euer Temperament ist etwas Gefährliches.
Ese temperamento tuyo es algo peligroso.
Könnte ich euer Hinterzimmer benutzen?
¿Puedo ir al cuarto de atrás?
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
No hare mas preguntas, senoria.
Euer Leben ist in Gefahr!
¡Debe vivir sin importar nada!
Verlasst diesen Ort, Euer Gnaden.
Váyase de este lugar, Excelencia.
Schliesst Jesus in euer Herz.
Zügelt Euer Pferd, meine Liebe.
Ve más despacio, mi amor.
Aus ganzem Herzen, Euer Ganden.
Con todo mi corazón, Majestad.
Pinos Altos ist euer Jagdgebiet.
Piños Altos es nuestra tierra de caza.
Er ist verspätet, Euer Gnaden.
Ya debería estar aquí, Alteza.
Hier hat euer Abenteuer angefangen.
Hemos llegado mamífero…donde todo comenzó.
No es, porque me habría escrito algo.
Euer Problem heißt also Roulette?
- No tienes a nadie en a ruleta?
Euer Schwert taugt nichts mehr.
Tú espada ya no te servirá.
Euer Frenchy hat nicht gelogen!
Das ist nicht mehr euers.
Euer Ziel ist Cash Bailey.
Nuestro objetivo es Cash Bailey.
Aber das ist euer Fehler.
Pero ahora es culpa tuya.
→ KLICK Euer Drakensang Online Team
DE
Para más información haz clic aquí.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Mein Schwert ist euer , mein Leben ist euer , mein Herz ist euer .
Mi espada es suya, mi vida es suy…...mi corazón es suyo.
Mein Schwert ist euer , mein Leben ist euer , mein Herz ist euer .
Mi espada es suya, mi vida es suya. Mi corazón es suyo.
Wurde mit meinem Wissen getan, Euer Ehren.
Se hizo con mi conocimiento, Señoría.
- Euer Ehren, wie sie aussah, ist irrelevant.
- Es irrelevante qué aspecto tenía.
Vater, Euer Gesicht kenne ich von irgendwoher.
Ich freue mich ueber euer Kommen!
¡Qué amable has sido viniendo!
Und ich bin Charles Darwin, Euer Majestät.
Y yo soy Charles Darwin, Majestad.
Euer Ehren, wir werden keine Zeugen aufrufen.
Señoría, no citaremos a ningún testigo.
Euer Ehren, Einspruch gegen diese Befragung.
Señoría, protesto por esta clase de preguntas.
Bittet nicht um meine Verbergung, euer Gnaden.
No me roguéis perdón, Majestad.
Und inzwischen haltet ihr euer Geld zusammen.
Y mientras, vamos a ahorrar dinero.
Wo ist euer Boss heute Abend?
¿ Quién está al mando hoy?
Euer Ehre…...mein Sohn ist nicht krankenversichert.
Señora Juez…...mi hijo no tiene seguro médico.
Euer Majestät sahen niemals besser aus.
Majestad, nunca habéis estado mejor.
Das kann nicht euer Ernst sein.
No es en serio, verdad chicos.
Das kann nicht euer Ernst sein!
¡No podéis hablar en serio!
Das Tal wird euer Zuhause sein.
Ese valle será nuestro hogar.
Das ist euer Problem, nicht meins.
Esos problemas son suyos, no míos.
Man kann nichts beweisen, Euer Ehren.
Von Euer Edlen war die Rede eben.
Precisamente estábamos hablando de vos.
Er wird Euer verlorenes Schiff finden.
Él encontrará esa nave perdida.
Ohne Scheiß, ey, ist das euer Ernst?
No me estoy diviertiendo. Están muy serios.
Sir Thomas ist da, Euer Eminenz.
Sir Thomas está aquí, excelencia.
Warum ich in euer Team wollte.
Sobre por qué entré al equipo.
Euer Ehren, das ist schwer zu sagen.
Euer Ehren, dies sind neue Beweise.
Mi Señor, esto es nueva evidencia.
Ich bin mir dessen bewusst, Euer Ehren.
Estoy al tanto de ello, Mi Señor.
Dieser Witz wird euer letzter gewesen sein.
Como última comida, se tragarán ese chiste.
Ihrse glauben, Euer Volk sterben müssen?
¿Vosa pensando sua gente va a morir?
Wir kriegen euer Land so oder so.
Incluso así, nos vamos a quedar con esta tierra.
Würde Euer Majestät mit mir tanzen?
- Me concedéis este baile majestad.
Euer Häuptling verstand unsere Warnung nicht.
Nuestro jefe no entendió nuestras advertencias.
Es wird direkt durch euer Fenster fliegen..
Va a pasar justo por nuestra ventana.
Meine Klientin kann nicht gehen, Euer Ehren.
Mi cliente no puede andar.
- Das kann nicht euer Ernst sein.
- No pueden estar hablando en serio.
Abe…- Ich verrate euer Geheimnis nicht.
Per…-No voy a dejar fuera de este secreto tuyo
Vielen Dank euch allen für euer kommen.
Muchas gracias, gracias a todos por venir.
Wir haben über euer Hochzeitsgeschenk gesprochen.
Hablábamos del regalo de boda.
Ich bin Euer und Ihr seid mein.
Das ist mir bewußt, Euer Ehren.
Euer Justus gefällt mir immer besser.
Ese Justus cada vez me cae mejor.
Ihr tragt ein Kleid, Euer Gnaden.
Lleváis vestidos de mujer, Señor.
Euer Vater und ich müssen miteinander reden!
papá y yo necesitamos hablar.
Das ist kein leichtes Vergehen, Euer Ehren.
No es ninguna falta leve, Señoría.
Sie scheinen Tom zu mögen, Euer Ehren.
Señoría, Tom parece caerles bien.
Wann macht ihr euer Geschäft auf?
¿Cuándo vas a poner ru propio negocio?
Das war euer Fehler. Nicht meiner.
- Euer Ehren, meine Klienten sind aufgebrach…
Señoría, mis clientes están comprensiblemente en--
Euer Ehren, das ist schwer zu sagen.
Es difícil de decir, señor juez.
Der fliegt direkt durch euer Fenster hindurch.
Va a pasar justo por nuestra ventana.
Das kann nicht Euer Ernst sein!
No puedes hablar en serio.
Galloway gegen Dextry und Glennister, Euer Ehren.
Galloway contra Dextry y Glennister, Señoría.
Versucht Ihr Euer Glück mit der See.
Usted, en contra del mar.
Der Rest ist jetzt euer Problem.
Das war doch auch euer Geld!
¡Esto también solía ser dinero!
Das kann nicht euer Ernst sein.
No pueden hablar en serio.
Warum ich in euer Team wollte.
Sobre, porqué me uní al equipo.
Euer Majestät. Alles ist in Position.
Majestad, todo está en posición.
Wer soll nun euer Anführer sein?
Euer Streit kostet uns nur Zeit.
- Estamos perdiendo mucho tiempo riñendo.
Euer Großvater war viele Monate im Krieg.
Ha luchado por muchos meses.
Unten, Euer Ehren. Bei meiner Nachbarin.
bajo Señor, con mi vecino.
Seid stolz für euer Land zu sterben.
Debemos estar orgullosos de morir por nuestra patria.
Euer Ehren, ich rufe Sheriff Farley auf.
Senoria, llamo al sheriff Farley.
Was ist Euer Blick auf Europa?
DE
¿Qué visión tenéis de Europa?
DE
Sachgebiete:
radio politik media
Korpustyp:
Webseite
Euer Heiligkeit, liebe Brüder in Christus!
Santidad, queridos hermanos en Cristo:
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Aber ich habe das Recht dazu, Euer Ehren.
Pero tengo derecho a ejercerlo, señoría.