linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
euphorisch eufórico 30
eufórica 4
[Weiteres]
euphorisch . .

Verwendungsbeispiele

euphorisch eufórico
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Stimmung wechselte schlagartig von enttäuscht zu euphorisch.
¡Pasamos de estar enfadados a estar eufóricos!
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Bei dem euphorischen Beginn der Demonstrationen von 1989 gingen mehr als 80.000 Studenten auf die Straßen Pekings und forderten eine offenere Regierung.
Al comienzo de las eufóricas manifestaciones de 1989, más de 80.000 estudiantes recorrieron las calles de Beijing pidiendo un gobierno más responsable.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Man meint, das eine macht euphorisch, das andere lebensmüde.
Uno pensaría que un extremo te pondría eufórico y el otro suicida.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Sound vermischt traurige Töne mit merkwürdig euphorischen Klängen.
Su sonido mezcla lo triste con lo extrañamente eufórico.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Das ändert aber nichts daran, dass ich nicht in die vorherrschende euphorische Bewertung des Konvents als Instrument in der Zukunft liegender konstitutioneller Entwicklungen einstimmen kann.
No obstante, aun así, no comparto la valoración eufórica dominante de la Convención como instrumento del futuro desarrollo constitucional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für michwar es erstaunlich, dass Gudrun, die immer sehr rational und klug überlegt, durch die Tatfast den Zustand einer euphorischen Selbstverwirklichung erlebte, einer heiligen Selbstverwirklichung.
Para mí, es sorprendente que Gudrun, siempre muy racional y prudente esté casi en un estado eufórico de libre experiencia buscando el logro de un derecho sagrado.
   Korpustyp: Untertitel
2Spicy ist eine aromatische Kräutermischung, die einen euphorischen und relaxten Geisteszustand hervorruft. ES
2Spicy es una mezcla de hierbas aromáticas que generan un eufórico y relajado estado de mente. ES
Sachgebiete: gartenbau gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach den euphorischen Massenprotesten in Kiew hat der russische Präsident gemeint, er könne mit jeder von den Ukrainern gewählten Regierung arbeiten.
A raíz de las eufóricas protestas masivas en Kiev, el presidente de Rusia ha declarado que podrá trabajar con cualquier gobierno que el pueblo de Ucrania elija.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Plötzlich wird man euphorisch und fügsam.
Y te pones eufórico y dócil.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der bedrückenden Atmosphäre im Couloir stimmen uns die Sonne und die Pause auf dem Gipfel euphorisch!
Después del ambiente austero del corredor Couturier, el sol y la breve pausa en la cima nos hizo sentir eufóricos.
Sachgebiete: astrologie sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "euphorisch"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Euphorische Investoren handelten, als ob die Profite mit noch nie dagewesenen Wachstumsraten andauern würden.
Los inversionistas actuaron como si las ganancias fueran a crecer siempre a tasas sin precedente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dance-E gibt ihnen ein euphorisches und klares High, für eine lange Nacht auf dem Dancefloor. ES
Dance-E contiene una mezcla única con poderosos ingredientes que te mantendrán toda la noche activo y bailando hasta la mañana siguiente. ES
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Die neueste Bionix Power Pille gibt Dir Energie und ein euphorisches Gefühl.
Lo más recientemente comprimido Bionix power te dará energia y un sentimiento de euforía.
Sachgebiete: philosophie chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Euphorisch wird Kapital in die bevorzugten Branchen gepumpt, und über einen gewissen Zeitraum steigen Asset-Preise sprunghaft an.
Los fondos fluyen eufóricamente a sectores favorecidos;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hier gibt es eine euphorische Leidenschaft, Frau Kollegin, das Wort 'Wiederverwendung' in diesem Bereich sehr zu strapazieren.
Estimada colega, se abusa con demasía de la palabra "reutilización" en este contexto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was wir jedoch sicher wissen, ist, dass zu Beginn des 21. Jahrhunderts.. .. . .die ganze Menschheit euphorisch war.
Pero sabemos que en algún punto del siglo XX…...toda la humanidad se reunió a celebrar.
   Korpustyp: Untertitel
Er trifft nicht nur bei Menschen mit besonderen Ernährungsansprüchen auf euphorische Zustimmung, sondern auch bei vielen anderen Genussmenschen.
Este bizcocho no cumple solo con las delicias de aquellos con necesidades alimenticias especiales, sino también de muchos otros sibaritas de los postres.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine kleine Dosis gibt eine leicht euphorische Wirkung, höhere Dosen können einen Bewusstsein-stimulierenden und halluzinogenen Effekt hervorrufen.
Una dose pequeña tiene un efecto ligeramente euforico, en cuanto que las dosis más altas pueden causar alucinaciones y la expansión del estado de consciencia.
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Für eine leicht euphorische, stimulierende Wirkung nimm 1 oder 2 Teelöffel, für Halluzinationen 4 bis 5 Teelöffel Kraut.
Para un efecto ligeramente euforico y estimulante, usa 1 a 2 cucharillas de té, y para alucinacioes usa 4 a 5 cucharillas de té de la hierba.
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Außerdem wurde der Gouverneur des indischen Bundesstaates Punjab am 15. März 2005 bei seinem ebenfalls historischen Besuch im pakistanischen Bundesstaat Punjab von einer Menge euphorisch gefeiert.
Asimismo, el ministro principal del Punjab indio fue entusiásticamente recibido por una multitud el 15-3-05 en su igualmente histórica visita al Punjab pakistaní.
   Korpustyp: EU DCEP
Alle, die sich mitreißen ließen, fühlten sich wieder jung, so als ob die Welt schlagartig, auf geheimnisvolle, euphorische Weise neu erstanden wäre.
Todos los que participaron se sintieron rejuvenecidos, como si el mundo hubiera vuelto a crearse súbita, misteriosa, eufóricamente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Von Griechen und Römern wurde Sizilien euphorisch als "Geschenk der Götter" gepriesen und in zahlreichen Städten findet der Reisende auch heute noch beeindruckende antike Bauwerke. DE
Sicilia era alabada por griegos y romanos la llamaron eufóricamente "regalo de Dios" y en ciudades numerosas el viajero encuentra todavía hoy edificios antiguos que impresionan. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Besonders schwierige Bosse können schon mal euphorisch gefeiert werden – so sehr, dass schon Nachbarn an unsere Türen geklopft haben um zu sehen, was gerade passiert.
Cuando tenemos éxito con algo que ha sido especialmente desafiante, podemos ser muy emocionales, ¡nuestros vecinos incluso han llegado a llamar a la puerta para ver qué pasa!
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Außerdem ist traurige Musik laut der Studie besser für's Gehirn als euphorische und schnelle Musik, besonders, wenn wir uns mit intensiven, komplexen Emotionen auseinandersetzen müssen.
La encuesta también encontró que escuchar una canción tranquila es mejor para el cerebro, especialmente cuando estás tratando de lidiar con emociones complejas, comparado con escuchar algo movidón.
Sachgebiete: astrologie philosophie theater    Korpustyp: Webseite
Die Publikumsreaktionen waren so euphorisch, das Opel nur drei Jahre später auf der technischen Basis des Kadett B den serienreifen GT vorstellte.
Tres años más tarde y basado en la probada tecnología del Kadett B, el GT llegó al mercado.
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie braucht natürlich auch die Akzeptanz der anderen Institutionen und insbesondere die Unterstützung der gewählten Volksvertreter, und für diese Unterstützung - die kritische Unterstützung wie die euphorische Unterstützung - möchte ich mich beim Parlament sehr herzlich bedanken!
Naturalmente, también precisa de la aceptación de las demás instituciones y en especial del apoyo de los representantes elegidos del pueblo. Quiero expresar mi encarecido agradecimiento al Parlamento por este apoyo, tanto por las críticas como por las alabanzas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn nun religiöse Würdenträger oder Politiker aufgrund ihrer Überzeugung nicht homo-euphorisch sind - wie vom politisch korrekten Mainstream vorgeschrieben - dürfen sie nicht für diese Überzeugung verurteilt oder verfolgt werden.
Que las convicciones de los líderes religiosos o políticos no reflejen una postura del todo entusiasta por la homosexualidad -como dicta la corriente de lo políticamente correcto- no debería implicar que deban ser condenados o perseguidos por ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Den Tanzbegeisterten standen nicht nur kreative Verkleidungsutensilien zur Verfügung, sondern in diesem Jahr auch eine Rutsche, die von den Gästen des Gala-Abends bis in die frühen Morgenstunden euphorisch in Beschlag genommen wurde. DE
los invitados recibieron distintos utensilios para disfrazarse de forma creativa. Un gran éxito este año fue la instalación de un tobogán, el cual utilizaron los invitados muy entusiasmados hasta la madrugada. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Aufeinanderfolgende, durchflogene Portale und eingesammelte Kugeln füllen die Anzeigen am oberen Bildschirmrand auf, bis du genug Energie gesammelt hast, um die beiden Tiere euphorisch miteinander zu vereinen und den Level abzuschließen.
A medida que repitas estas acciones, se llenarán las barras situadas en la parte superior de la pantalla, hasta que tengas suficiente energía para combinar a las dos criaturas y superar el nivel.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alfama und Mouraria, berühmt für ihren Fado-Gesang. Bairro Alto und Santos sind zwar zeitlos, haben aber dank einer Generation von aufstrebenden Designern, Gastronomen, Musikern und Künstlern ihre eigene euphorische und schicke Atmosphäre.
El Bairro Alto y Santos son también barrios clásicos de la capital, aunque las nuevas generaciones de diseñadores, restauradores, músicos y artistas les han dado un aire más animado y contemporáneo.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Meine Beurteilung des Wiener Gipfels fällt natürlich weniger euphorisch aus, Herr Bundeskanzler, als es bei Ihnen geschehen ist, denn im wesentlichen war es eine Wiederholung bereits festgelegter Ziele, Absichtserklärungen, Aufträge, also in parlamentarischen Begriffen gesprochen, ein Zuweisungsgipfel anstehender Tagesordnungspunkte, nicht mehr und nicht weniger!
Pues en lo esencial ha sido una repetición de objetivos ya determinados, de declaraciones de intenciones, de encargos, es decir, expresado en conceptos parlamentarios, una cumbre que se ha dedicado a asignar puntos de orden del día a realizar. Ni más, ni menos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich hoffe, er wird nicht zu stark, das Problem ist, dass die gesamten USA von Minnesota bis zum Golf von Mexico von einer Schlechtwetterfront überquert werden (Weather Channel berichtet sehr euphorisch über Tornados und severe weather), muss ich vermutlich die nächsten zwei Tage durch Schlechtwetter. AT
Espero que no sea demasiado fuerte, el problema es que todos los EE.UU. desde Minnesota hasta el Golfo de México cruce de un frente de mal tiempo ser (Canal del Tiempo reportó AT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation sport    Korpustyp: Webseite