Talleres complementarios para profesorado y alumnado durante el festival evidenciaron que el trabajo teatral es apto de manera muy especial para facilitar una comunicación intercultural real.
DE
Ergänzende Workshops während des Festivals für Schüler und Lehrer bewiesen, dass sich Theaterarbeit in ganz besonderem Maße eignet, eine wirklich interkulturelle Kommunikation zu ermöglichen.
DE
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Tridonic evidencia su capacidad tanto en materia de luz LED de alta calidad, como en lo que respecta a tecnología de conexión.
ES
Kompetenz beweist Tridonic sowohl beim hochwertigen LED-Licht als auch bei der Verbindungstechnik:
ES
El caso de Sudáfrica evidencia que el boicot de un agresor puede cambiar algo.
Wie der Fall Südafrika beweist, kann der Boykott eines Aggressors etwas bewirken.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Otros que han presentado a discapacitados para representarse a ellos mismos, en el rol de deficientes, evidenciando la capacidad y exponiendo tambien la posibilidad proyectiva para alguno de ellos.
ES
Andere Regisseure dagegen haben uns Behinderte präsentiert, die sich selbst dargestellt haben, und damit ihre Fähigkeiten bewiesen haben. Für einige von ihnen haben sich dadurch auch neue Türen geöffnet.
ES
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
La experiencia transitada ha enriquecido a todos los canales y a los profesionales involucrados, ha evidenciado fortalezas y debilidades de la producción regional de TV para niños y ha generado propuestas para solucionarlas.
DE
Die durchlaufenen Instanzen haben alle beteiligten Sender und Fernsehschaffenden bereichert, Stärken und Schwächen der existenten, regionalen Kinderfernsehproduktion aufgezeigt und exemplarisch Lösungsansätze erarbeitet.
DE
Sachgebiete: tourismus politik media
Korpustyp: Webseite
Las principales discusiones se desarrollaron en torno al Marco Jurídico para la Paz en Colombia, tema clave para evidenciar cómo fue la integración del bloque de constitucionalidad en Colombia durante los últimos 20 años, donde el conflicto armado, y las negociaciones con las FARC, se constituyen como variables relevantes.
DE
Die Hauptdiskussionen entwickelten sich hinsichtlich des Rechtsrahmens für den Frieden in Kolumbien. Hierbei handelt es sich um das Schlüsselthema um aufzuzeigen, wie sich die Einführung des Verfassungsblocks in Kolumbien während der letzten 20 Jahre entwickelte, wo der bewaffnete Konflikt und die Verhandlungen mit der FARC großen Einfluss ausübten.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La importante posición como Partner de los mayores productores mundiales evidencia los resultados alcanzados, en particular en el mercado de los contadores del gas.
Die wichtigste Lage als Partner fuer die besten Welthersteller bezeugen die erhaltene Ergebnisse im einzelnen im Markt von Gaszaehlern.
Sachgebiete: auto technik typografie
Korpustyp: Webseite
evidenciarverdeutlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
evidenciarhervorgehoben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
evidenciarhervorheben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
evidenciarzeigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
evidenciardeutlich machen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los capítulos biográficos deben de evidenciar esto mismo y, al mismo tiempo, hacer visibles las raíces biográficas del trabajo de Pestalozzi.
DE
Die biographischen Kapitel sollen dies deutlichmachen und zugleich die biographischen Wurzeln von Pestalozzis Arbeit sichtbar werden lassen.
DE
Sachgebiete: kunst verlag media
Korpustyp: Webseite
evidenciarNachweis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es posible documentar la evolución del proceso, controlar la tasa de carga o la calidad de los productos o evidenciar los estados de fallo que se repiten.
Dabei kann der Prozessverlauf dokumentiert, die Auslastung oder Qualität von Produktionen kontrolliert oder ein Nachweis über wiederkehrende Fehlerzustände erbracht werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Con los reguladores señalando a la falta de Capacitación y de comprensión como los motivos que subyacen a las infracciones de cumplimiento, las organizaciones cada vez están sometidas a una mayor presión para ofrecer Capacitación precisa, relevante y rentable a la vez que evidenciar también la comprensión y su conclusión.
Aufsichtsbehörden nennen mangelndes Training und Verständnis als Gründe für Compliance-Versagen, weswegen Organisationen zunehmend unter Druck geraten, für genaues, motivierendes und kosteneffektives Training zu sorgen und dabei auch den Nachweis des erfolgreichen Abschlusses zu erbringen.
Durante el trabajo del PPI, se ha podido evidenciar que muchas fuentes de conflicto aparecen debido a un desentendimiento mutuo.
DE
Während der Arbeit des PPI wurde deutlich, dass viele Konfliktherde aufgrund von gegenseitigen Missverständnissen entstehen.
DE
Sachgebiete: auto universitaet media
Korpustyp: Webseite
evidenciaraber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si las estadísticas del proveedor de resultados oficiales o la página Web oficial no se encuentran disponibles o existen pruebas significativas de que las estadísticas de la página Web oficial o la del proveedor de resultados oficiales son incorrectas, utilizaremos otras pruebas independientes a ésta, para evidenciar la determinación de las apuestas.
Sollten keine Statistiken eines offiziellen Providers für den Spielstand/die Spielstände oder der offiziellen Webseite zur Verfügung stehen oder aber unbestreitbare Hinweise darauf vorliegen, dass die Statistiken des offiziellen Providers für den Spielstand/die Spielstände oder der offiziellen Webseite inkorrekt sind, verwenden wir unabhängige Informationsquellen als Basis für die Wettabrechnung.
Sachgebiete: schule tourismus sport
Korpustyp: Webseite
evidenciaraufzuzeigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las principales discusiones se desarrollaron en torno al Marco Jurídico para la Paz en Colombia, tema clave para evidenciar cómo fue la integración del bloque de constitucionalidad en Colombia durante los últimos 20 años, donde el conflicto armado, y las negociaciones con las FARC, se constituyen como variables relevantes.
DE
Die Hauptdiskussionen entwickelten sich hinsichtlich des Rechtsrahmens für den Frieden in Kolumbien. Hierbei handelt es sich um das Schlüsselthema um aufzuzeigen, wie sich die Einführung des Verfassungsblocks in Kolumbien während der letzten 20 Jahre entwickelte, wo der bewaffnete Konflikt und die Verhandlungen mit der FARC großen Einfluss ausübten.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
evidenciarJournalisten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Retomando una tradición, que había cesado en 2007, los reyes quisieron abrir las puertas del palacio para evidenciar su cercana conexión y compromiso con el Gobierno Balear.
ES
Das traditionelle Familienfoto wurde schon seit 2007 nicht mehr im Marivent Palast geschossen. Die Rückkehr zur traditionellen Gewohnheit, die Türen des Palasts für Journalisten zu öffnen, ist ein klares Zeichen dafür, dass die Könige die enge Verbindung und das Engagement zu der Balearenregierung zeigen wollten.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
evidenciarals Basis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si las estadísticas del proveedor de resultados oficiales o la página Web oficial no se encuentran disponibles o existen pruebas significativas de que las estadísticas de la página Web oficial o la del proveedor de resultados oficiales son incorrectas, utilizaremos otras pruebas independientes a ésta, para evidenciar la determinación de las apuestas.
Sollte keine offizielle Webseite vorhanden sein oder aber unbestreitbare Hinweise darauf vorliegen, dass die Statistiken der offiziellen Webseite inkorrekt sind, verwenden wir unabhängige Informationsquellen alsBasis für die Wettabrechnung.
Sachgebiete: schule tourismus sport
Korpustyp: Webseite
evidenciarAnkündigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La única función de la información contenida u obtenible del presente sitio, es la de brindar una indicación orientativa y una indicación de máxima acerca de la organización, las actividades y los productos de FIMAP SPA, que la misma podrá modificar o corregir en cualquier momento sin necesidad de evidenciar dicha modificación.
Die einzige Funktion der auf dieser Website enthaltenen oder abrufbaren Daten ist die Bereitstellung eines Leitfadens in Bezug auf die Organisation, die Tätigkeit und die Produkte von FIMAP SPA, und das Unternehmen kann jederzeit diese Informationen ohne vorherige Ankündigung korrigieren oder ändern.
Con nuestro trabajo también queremos evidenciar que las libertades que garantiza el software libre no residen en el reino de las teorías abstractas, sino que pueden ser ejercidas por todos los usuarios, incluidas las instituciones educativas.
Mit unserer Arbeit wollen wir auch den Nachweisliefern, dass die von Freie Software gewährten Freiheiten nicht im Reich von abstrakten Theorien leben, sondern können von allen Nutzern wahrgenommen werden, einschließlich Bildungseinrichtungen.
Sachgebiete: verlag schule internet
Korpustyp: Webseite
evidenciarnachzuweisen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
evidenciarsich herausstellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
evidenciarveranschaulicht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
evidenciarDU-Exposition
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
evidenciaroffenbaren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
evidenciarRechtsfindung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
evidenciarangeben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "evidenciar"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un esfuerzo particular fue puesto para evidenciar gráficamente la lógica que funda las estrategias de resolución.
EUR
Besondere Vorkehrungen wurden unternommen, um graphisch die den Lösungsstrategien zugrunde liegende Logik hervorzuheben.
EUR
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para conseguir una promoción, habitualmente el empleado debe evidenciar una mayor comprensión de la actividad esencial de su empresa.
Eine Beförderung setzt gewöhnlich voraus, dass der Angestellte unter Beweis stellt, dass er die übergeordneten Zusammenhänge der Firmenpolitik versteht.
Sachgebiete: controlling schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Para mí es fácil captar y evidenciar tu contribución personal durante el sexenio que va a concluir.
Es ist für mich nicht schwierig, den besonderen Beitrag hervorzuheben, den du in diesem Sexennium geleistet hast.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Un thriller para la televisión como Burn up, por ejemplo, puede evidenciar relaciones de poder y vinculaciones individuales, mientras un documental como The Oil Crash presenta hechos concretos.
DE
Ein TV-Thriller wie Burn up etwa kann Machtbeziehungen und individuelle Verstrickungen offen legen, während eine Dokumentation wie The Oil Crash die Faktenlage liefert.
DE
Sachgebiete: film tourismus media
Korpustyp: Webseite
“En los últimos años se han podido evidenciar esfuerzos de integración económica, que han permitido superar de mejor forma la pobreza y han generado empleo.
DE
„In den letzten Jahren haben wir in der Region bemerkenswerte wirtschaftliche Entwicklungen gesehen, die zum Abbau der Armut und zur Schaffung vieler Arbeitsplätze beigetragen haben.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Una pregunta que se repite a menudo, es cómo evidenciar la calidad de la atención cuando se utiliza el Método Dorn.
DE
Im Rahmen der Dorn-Methode wird immer wieder einmal die Frage nach einer Qualitätssicherung gestellt.
DE
“Bali es un parasol con sistema de paraguas en cuyo diseño hemos pretendido evidenciar, principalmente, los mecanismos y la estructura que otros parasoles esconden.
“Bali ist ein Sonnenschirm, welcher mit einem Regenschirmsystem funktioniert. Beim Design haben wir vor allem versucht, die Struktur und Funktionsweise, die andere Sonnenschirme verstecken, offenzulegen.
Esto se puede evidenciar si Ud. tiene conectado algun disco por medio de usb version 1.1 y accesa algún archivo grande en ese dispositivo.
Man merkt das, wenn man ein USB-Key-Laufwerk mit Usb Version 1.1 benutzt und auf eine große Datei zugreift.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Como se acercaba el final de la conferencia, se comenzó a evidenciar un tono de gratitud, de nueva libertad y de mirar siempre hacia el futuro.
Als sich die Konferenz ihrem Ende näherte, wurden immer mehr Dankbarkeit, eine neue Freiheit und die Vorfreude auf die Zukunft zum Ausdruck gebracht.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
La película logra no solo dejar en claro las interrelaciones causales objetivas del cambio climático, sino también evidenciar las contradicciones internas y las barreras culturales que hacen tan difícil actuar de manera diferente.
DE
Dabei gelingt es dem Film nicht nur, die objektiven Zusammenhänge des Klimawandels zu benennen, sondern auch die inneren Widersprüche und kulturellen Barrieren offenzulegen, die das Handeln so schwer machen.
DE
Sachgebiete: tourismus soziologie media
Korpustyp: Webseite
Harun Yahya es un defensor mesiánico de la versión islámica del creacionismo, que trata de "evidenciar" que la teoría de evolución del Darwin es el mayor fraude en la historia de la ciencia.
Harun Yahya ist ein messianischer Streiter für eine islamische Version von Kreationismus, der versucht, Darwins Theorie der Evolution als größten Betrug in der Geschichte der Wissenschaft zu „entlarven“.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El estudio más importante se ha realizado en Malasia, en Kuala Lumpur, y ha permitido evidenciar in vitro su efecto inhibidor sobre el virus del dengue tipo 2 (DENV-2) y su duplicación – una primicia en un ámbito donde todavía subsiste un “vacío” terapéutico.
Die wichtigste Studie wurde in Malaysia, in Kuala Lumpur, durchgeführt und hat es ermöglicht, in vitro seinen hemmenden Effekt auf den DENV-2 und seine Duplikation unter Beweis zu stellen – eine Premiere in einem Bereich, indem noch ein therapeutisches “Leben” besteht.
¤ Los estudios fisiológicos realizados sobre cultivos celulares, en modelos con animales y en seres humanos han permitido evidenciar los diferentes mecanismos de acción que utilizan Saccharomyces boulardii para erradicar los agentes patógenos, inhibir la acción de las toxinas y restaurar la capacidad de absorción de la mucosa del intestino delgado.
¤ Physiologische Studien, die mit Zellkulturen, Tiermodellen und beim Menschen durchgeführt wurden, haben es ermöglicht, die verschiedenen Wirkungsmechanismen, die die Saccharomyces boulardii verwendet, um die pathogenen Agenzien zu beseitigen, die Wirkung von Toxinen zu hemmen und die Absorptionsfähigkeit der Schleimhaut des Dünndarms wieder herzustellen, hervorzuheben.