linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
exaltar verherrlichen 7
preisen 5 begeistern 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

exaltar indem er 1 hochzujubeln 1 erhoben 1 Übertreibungen 1 anstoßen 1 Erfolge übertreiben 1 so preisen weit 1 begeistert 1 Fahrspaß 1

Verwendungsbeispiele

exaltar verherrlichen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Elementos ulteriores más explícitos exaltan la Eucaristía como banquete de amistad y de alianza con Dios.
Weitere, deutlichere Elemente verherrlichen die Eucharistie als Festmahl der Freundschaft und des Bundes mit Gott.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Esta mañana, he oído muchos discursos que exaltaban las virtudes del euro.
Heute Morgen habe ich so viele Reden gehört, die die Tugenden des Euro verherrlichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para unos este pasaje muy discutido de la carta a los Romanos exalta la obediencia al Estado y prohíbe la resistencia. EUR
Die stark umstrittene Stelle im Römerbrief verherrlicht für die einen den Staatsgehorsam und verbietet Widerstand. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, Europa ha de expresar su opinión sobre la nueva doctrina estratégica de la administración Bush, que exalta la fuerza militar, justifica un enfoque unilateral y legitima la guerra preventiva.
Daher muss sich Europa zu der neuen strategischen Doktrin der Bush-Administration äußern, in der militärische Gewalt verherrlicht, Unilateralismus gerechtfertigt und der Präventivkrieg legitimiert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acorde con la descentralización que vivimos al comenzar el siglo XXI, los estudios exaltan la participación de las regiones en la fundación de la república. DE
Im Einklang mit der Dezentralisierung, die wir zu Beginn des 21. Jahrhunderts erleben, verherrlichen die Studien die Beteiligung der Regionen an der Gründung der Republik. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Especialmente grave es la situación en Tirol del Sur, pues quien viaja por sus ciudades y pueblos se encuentra prácticamente en cada esquina vestigios fascistas que siguen exaltando el fascismo y la represión de los tiroleses del sur de lengua materna alemana y ladina.
Besonders schlimm ist die Situation in Südtirol, denn wer dort durch Städte und Dörfer fährt, wird beinahe an jeder Straßenecke auf faschistische Relikte stoßen, die noch immer den Faschismus und die Unterdrückung der Südtiroler deutscher und ladinischer Muttersprache verherrlichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los manifestantes portaban pancartas y banderolas y proferían lemas con ataques vulgares a esa persona, exaltando actitudes homófobas y ofendiendo tanto la dignidad personal como la reputación pública de la diputada.
Die vorgenannte Person wurde durch Plakate, Parolen und Sprechchöre verschiedener Demonstranten, in denen homophobe Haltungen verherrlicht wurden und die vulgäre Anspielungen enthielten, unter Verletzung ihrer persönlichen Würde und ihres Rufes in aller Öffentlichkeit attackiert.
   Korpustyp: EU DCEP

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "exaltar"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero una reunión como la suya, puede exaltar los ánimos.
Aber eine politische Versammlung erhitzt die Gemüter.
   Korpustyp: Untertitel
En política, las palabras pueden ser incendiarias, pueden exaltar los ánimos o pueden ser conciliadoras.
In der Politik können Worte aufwieglerisch, aufrührerisch oder aber versöhnlich klingen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
• una LÁMINA DE PASTA AÚN MÁS ESCABROSA para acoger la salsa y exaltar los sabores
• NOCH GRÖBERES TEIGBLATT zur Aufnahme der Sauce und zur Betonung des Geschmacks;
Sachgebiete: musik gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Los nuevos colines de escape negros se han estudiado específicamente para exaltar el espíritu deportiv…
Die neuen schwarzen Auspuffblenden wurden eigens entwickelt, um die sportliche Seele des Fahrzeug…
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La acción de efecto antiguo se puede exaltar mediante el añadido del OXIDANTE MATERICO. IT
Der Effekt der künstlichen Alterung kann durch den Zusatz von OSSIDANTE MATERICO verstärkt werden. lieferbar. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
llegar hasta donde haga falta para exaltar el aroma varietal de cada fruta. ES
so tief wie möglich zum artbedingten Aroma einer jeden Frucht vorzudringen. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Como dijiste John, en todos lados las religione…...desde exaltar la vida, a purgar el goce como pecado.
Wie du schon sagtest, John, überall Religione…...von der Verherrlichung des Lebens, bis zur reinen Freude als eine Sünde.
   Korpustyp: Untertitel
Como dijiste John, en todos lados las religione…...desde exaltar la vida, a purgar el goce como pecado.
Wie du sagtest, John, überall, Religione…vom verherrlichten Leben bis zur säubernden Freude als eine Sünde.
   Korpustyp: Untertitel
Exaltar el placer que proporciona un café illy con la experiencia emocional y cultural que nace de la búsqueda de lo bello, bueno y bien hecho.
Basierend auf unseren emotionalen und kulturellen Erfahrungswerten sowie unserer kontinuierlichen Suche nach dem Schönen, Guten und perfekt Gemachten.
Sachgebiete: verlag kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Volúmenes en vidrio y acero de las formas puras para exaltar en la mejor manera el contenido con appeal y seducción.
Volumen in Glass und Edelstahl mit Formen um einen maximalen Appeal und Verführung zu erheben.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
La Fundación Lungarotti ha dedicado dos espacios expositivos a celebrar estos frutos de la tierra, para así exaltar su historia y su larga tradición.
Die Fondazione Lungarotti hat zwei Ausstellungsflächen zur Verfügung gestellt, auf denen diese wertvollen Produkte der Erde gefeiert werden und ihre Geschichte und Tradition vorgestellt.
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, creo que en este debate se trata no tanto de exaltar luces o de ocultar sombras como de hacer una aproximación objetiva, lo más equilibrada posible, a los resultados que se han obtenido en Barcelona.
Herr Präsident, ich glaube, in dieser Aussprache geht es weniger darum, Loblieder zu singen oder Mängel zu vertuschen, sondern die Ergebnisse von Barcelona möglichst objektiv zu bewerten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos abandonar la lógica de la cantidad a favor de una producción de calidad, de la excelencia, capaz de exaltar las características específicas nacionales, regionales y locales de la viticultura europea.
Wir müssen weg von der Logik der Quantität und stattdessen auf Qualitätsproduktion setzen - auf Spitzenprodukte -, die spezifische nationale, regionale und lokale Charakteristika des europäischen Weinanbaus in den Mittelpunkt stellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su informe, que se sitúa en la perspectiva de los años 2008 y 2009, sin exaltar luces ni ocultar sombras, pone de relieve los esfuerzos que está haciendo Turquía para tratar de satisfacer las condiciones y los criterios de Copenhague.
Ihr Bericht, der sich auf 2008 und 2009 bezieht, übertreibt die Angelegenheiten weder, noch spielt er sie herunter. Er betont die Bemühungen der Türkei, den Kopenhagener Kriterien und Bedingungen gerecht zu werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Antes que nada las grandes redes transeuropeas se exponen al riesgo de enlazarse sólo con las grandes áreas metropolitanas, o sea, corren el riesgo de exaltar los núcleos metropolitanos.
Insbesondere bei den großen transeuropäischen Netzen besteht die Gefahr, daß dabei nur die Großstädte berücksichtigt werden, und somit die Bildung städtischer Ballungsräume weiter verstärkt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría instar a la Comisión y al Consejo a exaltar esta capacidad de coordinación y armonización, que en mi opinión debe actuar a modo de orientación política de Europa.
An die Kommission und den Rat möchte ich appellieren, die Fähigkeit herauszustellen, zu koordinieren, zu harmonisieren sowie - in meinen Augen - als politischer Wegweise Europas zu fungieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicha inquietud se agrava ante el procesamiento penal de cinco ciudadanos albaneses de origen griego que participaron en las elecciones, bajo la acusación de realizar propaganda antialbanesa y exaltar símbolos extranjeros.
Die Besorgnis wächst außerdem noch angesichts der Tatsache, dass fünf Albaner griechischer Abstammung, die sich an den Wahlen beteiligt haben, strafrechtlich verfolgt werden, wobei Ihnen anti-albanische Propaganda und das Führen ausländischer Flaggen zur Last gelegt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para exaltar el cultivo de este viñedo, su história y su cultura, ha nacido el Recorrido del Sagrantino - Strada del Sagrantino, un itinerario que engloba todos los lugares típicos de su producción.
Um den Anbau, die Geschichte und die Kultur dieser Rebsorte hervorzuheben, wurde die Strada del Sagrantino geschaffen, eine Tour, die alle typischen Orte der Sagrantinoproduktion zusammenbringt.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
En una parte de la ceremonia dedicada a exaltar la literatura infantil británica y su sistema sanitario (NHS), Jo leyó un fragmento de Peter Pan de J. M. Barrie.
In einem Teil der Eröffnungsfeier, der sich mit britischer Kinder- und Jugendliteratur und dem Nationalen Gesundheitsdienst (NHS) beschäftigte, las Jo einen Auszug aus Peter Pan von J. M. Barrie.
Sachgebiete: mythologie musik media    Korpustyp: Webseite
La iluminación rasante y wall washer son dos técnicas similares utilizadas para exaltar las paredes de manera uniforme utilizando la luz en vez de métodos de decoración alternativos como pintura u objetos colgados.
Streiflicht- und Wallwasher-Beleuchtung sind zwei ähnliche Techniken, die eingesetzt werden, um Wände gleichmäßig zu betonen und das Licht anstelle von anderen Dekorationen wie Anstrichen oder daran aufgehängten Objekten als Gestaltungselement z
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La iluminación rasante y wall washer son dos técnicas similares utilizadas para exaltar las paredes de manera uniforme utilizando la luz en vez de métodos de decoración alternativos como pintura u objetos colgados.
Streiflicht- und Wallwasher-Beleuchtung sind zwei ähnliche Techniken, die eingesetzt werden, um Wände gleichmäßig zu betonen und das Licht anstelle von anderen Dekorationen wie Anstrichen oder daran aufgehängten Objekten als Gestaltungselement zu verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Según un artículo publicado en el periódico italiano La Repubblica de 11 de octubre de 2007 y firmado por Paolo Tessadri, durante una visita organizada al campo de concentración de Dachau, un grupo de cabezas rapadas italianos de ideología nazi perpetraron acciones claramente antisemitas con el fin de exaltar el régimen nazi y celebrar sus crímenes.
Nach einem in der italienischen Tageszeitung „La Repubblica“ vom 11. Oktober 2007 erschienenen Artikel von Paolo Tessadri hat eine Gruppe italienischer Neonazis während einer Gruppenreise zum Konzentrationslager Dachau eindeutig antisemitische Handlungen zur Verherrlichung des Nazi-Regimes und zum Gedenken an dessen Verbrechen begangen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se puede hacer una aproximación subjetiva, dirigida a sacar ventaja política, o se puede intentar hacer una aproximación equilibrada que, sin exaltar luces ni ocultar sombras, nos permita examinar los resultados de la Cumbre de Madrid a la luz de las posiciones mantenidas por el Parlamento Europeo.
Man kann subjektiv herangehen und sich vom politischen Vorteil leiten lassen, oder man kann um ein ausgewogenes Herangehen bemüht sein, das uns, ohne die lichten Seiten zu übertreiben und die Schattenseiten zu verdecken, die Prüfung der Ergebnisse des Gipfels von Madrid unter Berücksichtigung der vom Europäischen Parlament vertretenen Positionen ermöglicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nace así Flamboyage, el innovador servicio de color capaz de exaltar los reflejos naturales armonizando de forma espontánea tonos fuertes y sumamente saturados con las bases naturales, creando riquísimas tramas de reflejos en toda la longitud de los cabellos y ofreciendo la máxima libertad creativa a peluqueros y coloristas.
Dies ist auch der Ursprung von Flamboyage, dem innovativen Colorations-Service, der natürliche Reflexe aus einer spontanen Mischung heller und gesättigter Farben mit natürlichen Farben der Haare kombiniert. So entstehen intensive, aber natürlich wirkende Farbmuster entlang der gesamten Haarlänge, und Friseure und Coloristen erhalten einmalige, kreative Freiheiten.
Sachgebiete: kunst foto internet    Korpustyp: Webseite
a eliminar, por ejemplo, las decoraciones excesivas o inútiles que atestan las pastelerías o a “utilizar el azúcar como la sal, es decir, como un condimento que permite exaltar matices de sabores” y por último volver a cuestionar su propio trabajo, explorando nuevos territorios del gusto y revisitando regularmente sus propias recetas.
Er hat zum Beispiel diese übertrieben unnötigen Verzierungen, die die Konditoreien überfüllen, entfernt, er “verwendet Zucker wie Salz, eine Würze, mit welcher man auch andere Geschmacksnuancen hervorheben kann”. Er stellt weiterhin auch seine eigene Arbeit zur Diskussion, in dem er neue Geschmacksgebiete erforscht oder seine Rezepte regelmäßig neu bearbeitet.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite