Historia Barlow marca hasta ahora, por desgracia, no hemos podido excavar, incluso recurriendo a la ayuda de los compañeros coleccionistas japoneses.
RU
Podría dar clase en una universidad o excavar yacimientos de Centroamérica.
Ich könnte an einer Uni lehren oder Ausgrabungen in Mittelamerika leiten.
Korpustyp: Untertitel
Me gustaría poder traer el detector de metal y excavar en este campo, desafortunadamente toda la rica historia de Chernóbil se ha perdido para la arqueología.
Ich wuenschte, ich könnte einen Metalldetektor mitbringen und Ausgrabungen auf diesem Feld anstellen. Leider ist saemtliche Geschichte in Tschernobyl für die Archaeologie verloren gegangen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Es imprescindible prever un plano preciso para el especialista en movimiento de tierras con el fin de trazar el perímetro de la piscina y excavar a la profundidad escogida.
ES
Aunque el mayor desafío consiste en excavar los pozos correctamente y a la primera en una ubicación de la superficie que reciba el suficiente flujo, todas las actividades que se realizan bajo tierra o en la superficie deben ser eficientes y no suponer riesgos en términos de seguridad y ecología.
Da es von größter Wichtigkeit ist, Bohrungen gleich beim ersten Versuch und mit nachhaltigemTransportfluss zu platzieren, müssen alle unter- und oberirdischen Aktivitäten effizient ablaufen, ohne die Sicherheit oder die Umwelt zu gefährden.
Man gräbt nach unten, findet Edelsteine und Mineralien, steigt wieder auf, verkauft die Beute, um die eigene Ausrüstung zu verbessern, und dann geht es wieder zurück nach unten.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
excavarAnpflanzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los proyectos que se desarrollan actualmente son, entre otros: instalación de depósitos de agua en orfanatos locales, trabajo con agricultores locales para excavar pozos, creación de huertos, apoyo a personas con habilidades empresariales y construcción de guarderías sostenibles.
Aktuelle Projekte umfassen das Einrichten von Wassertanks in lokalen Waisenhäusern, die Zusammenarbeit mit Bauern bei der Ausgrabung von Brunnen, das Anpflanzen von Obst- und Gemüsegärten, die Unterstützung von Einzelunternehmern und der Bau von nachhaltigen Kindertagesstätten.
El amplio surtido de accesorios permite a la MK excavar, rellenar y nivelar el terreno con extrema facilidad, reduciendo los tiempos y ofreciendo resultados muy profesionales.
Das umfangreiche Sortiment von Anbaugeräten gestattet es der MK zu baggern, aufzufüllen und den Boden zu ebnen, alles ganz einfach, unter Verkürzung der Zeiten und mit wirklich professionellen Resultaten.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
excavarhat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El nivel freático en Grecia disminuye con rapidez, lo que obliga a excavar pozos muy profundos (300-350 m) para extraer agua con fines de consumo y de riego y, en determinadas zonas, las filtraciones de agua del mar están provocando la salinización irreversible del manto freático. —
der Tatsache, dass der Grundwasserspiegel kontinuierlich sinkt, was zur Folge hat, dass zum einen Wasser (als Trinkwasser oder zur Bewässerung) aus großer Bohrtiefe (300-350 m) geschöpft werden muss und zum anderen vielerorts Meerwasser ins Grundwasser gelangt, wodurch eine irreversible Übersalzung eintritt; —
Korpustyp: EU DCEP
excavarTERN
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué opina la Comisión de los planes de excavar un túnel de la red transeuropea de carreteras bajo una empresa contemplada por la Directiva Seveso, concretamente la empresa petroquímica Total?
Wie beurteilt die Kommission die Pläne, im Rahmen der transeuropäischen Straßennetze (TERN) einen Tunnel unter einem Seveso-Betrieb, in diesem Fall das Mineralölunternehmen Total, zu graben?
Korpustyp: EU DCEP
excavarErdbewegung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Escarificadoras y demás máquinas y aparatos para excavar, excepto autopropulsados
Nicht selbstfahrende Maschinen, Apparate und Geräte zur Erdbewegung oder für ähnliche Arbeiten
Korpustyp: EU DGT-TM
excavarGrabung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si bombardeamos la corteza con radiación, podremos descontaminarla antes de empezar a excavar.
Wenn wir die Kruste mit Strahlung bombardieren, können wir sie vor Beginn der Grabung dekontaminieren.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
excavar zanjas
.
.
Modal title
...
excavar una zanja
.
.
Modal title
...
llame antes de excavar
.
Modal title
...
50 weitere Verwendungsbeispiele mit "excavar"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
Puede ser interesant…ver a un hombre excavar 20 millones de dólares.
Könnte interessant sein, einem Mann zuzusehen, der $20 Millionen ausgräbt.
Korpustyp: Untertitel
Así que ahora estoy autorizado a excavar en este caso, ¿cierto?
Jetzt habe ich also die Genehmigung in ihrem Fall zu wühlen, was?
Korpustyp: Untertitel
Hace pocas semanas se empezó a excavar dicho campo para construir un vertedero municipal.
Vor einigen Wochen wurde dieses Feld mit Planierraupen umgegraben, um einen kommunalen Müllabladeplatz zu errichten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En dos semanas, arrasamos con este luga…...y empezamos a excavar.
In zwei Wochen reißen wir die Bude ab und fangen an zu bohre…
Korpustyp: Untertitel
Estas lineas consistirá…en excavar un enorme agujero y llenarlo con explosivo…y gas venenoso.
In einfachen Worten ausgedrückt, besagen die Verteidigungsplän…...dass eine enorme Grube ausgehobe…...und mit Sprengstoff und Giftgas aufgefüllt werden soll.
Korpustyp: Untertitel
Justo ahora, tienen un permiso por excavar in las Montañas Jura, en el sur de Alsacia.
Zurzeit, haben sie die Genehmigung für eine Ausgrabung, im Jura Gebirge, genau südlich des Elsass.
Korpustyp: Untertitel
Dice que hay que excavar bajo los cimientos y costará $600.
Er muss angeblich unters Fundament und das kostet $ 600.
Korpustyp: Untertitel
Si, por el contrario, establece contacto, trate de obtener permiso para empezar a excavar cuanto antes.
Sollten wir Kontakt herstellen, holen wir die Genehmigung ein, bald mit den Grabungen anzufangen.
Korpustyp: Untertitel
La mejor forma de ver un petirrojo es excavar en el jardín.
Con respecto al proyecto Nabucco, antes de que se pueda empezar a excavar necesitamos un acuerdo gubernamental bilateral en el que participe Turquía tan pronto como sea posible.
Im Hinblick auf Nabucco benötigen wir, bevor es an den ersten Spatenstich geht, sobald wie möglich bilaterale Regierungsabkommen mit der Türkei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El General aquí presente, \nque ha tenido much…...experiencia en excavar\ntúneles a través de Chin…...se encargará de\nlas operaciones.
Dieser General hier, dessen Lebenslauf viel Erfahrung im Tunnelbau in Indochina aufweist, wird unsere Tunnel-Unternehmung leiten.
Korpustyp: Untertitel
Viajamos hacia atrás en el tiempo para excavar en las raices de God of War, acompañados de los miembros más veteranos de nuestro equipo.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Utilice modelos 3D mejorados para secuenciar más fácilmente las actividades de construcción de infraestructuras y dirigir al equipo de construcción en el momento de excavar.
Verwenden Sie erweiterte 3D-Modelle, um bei Baubeginn die Ablaufplanung von Infrastruktur-Bauarbeitsschritten und die Koordinierung der Baumaschinen zu steuern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
En este proyecto se presentó como agravante la entibación de más de 3 metros de altura, bajo la que la fresadora Erkat tuvo que excavar el conglomerado.
DE
Se ocupan para arañar, excavar, remover las fibras blandas de la madera. En todas las aplicaciones donde se buscan acabados rústicos. CEPILLOS CIRCULARES EN ACERO DORADO
IT
Diese Bürsten werden eingesetzt, um weichere Fasern des Rohholzes herauszukratzen und die Oberflächen zu strukturieren um rustikale Effekte zu erzielen.
IT
Diese Bürsten werden eingesetzt, um weichere Fasern des Rohholzes herauszukratzen und die Oberflächen zu strukturieren zur Erzielung von rustikalen Effekten.
IT
Para ello mandó ejecutar obras colosales y excavar una gigantesca hoya destinada a proteger del viento las plantas, árboles y arbustos del hemisferio sur que tenía pensado plantar.
ES
Dazu lässt er in aufwendigen Arbeiten eine riesige Kuhle anlegen, um die Pflanzen, Bäume und Sträucher der Südhalbkugel, die hier gedeihen sollen, vor dem Wind zu schützen.
ES
Como todos los trabajos de excavación en Amsterdam están coordinados, no se hubiera podido excavar unos meses más tarde, lo que hubiera provocado retrasos y costes adicionales a GNA.
Da alle Aushubarbeiten in Amsterdam koordiniert werden, seien diese Aushubarbeiten einige Monate später nicht mehr möglich gewesen, war für GNA mit einer Verzögerung und zusätzlichen Kosten verbunden gewesen wäre.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los nagas pueden excavar para extraer maná, que se utiliza para crear hechizos ofensivos, mientras que los goblins son muy mañosos y pueden crear trampas brutales en la mazmorra para aquellos humanos ingenuos que entren buscando oro y gloria.
Nagas können Mana abbauen, um Verteidigungs- und Angriffszauber herzustellen. Die Goblins sind handwerklich ziemlich begabt und können brutale Fallen für den Dungeon bauen, falls ein paar mutige Menschen dort nach Gold und Ruhm suchen.
Sachgebiete: mythologie radio internet
Korpustyp: Webseite
El primer Gran Premio de Corea de F1 se celebró en 2010, en el Circuito Internacional de Corea, cuya construcción terminó apenas un año después de asegurar su financiación y comenzar a excavar en septiembre de 2009.
Der erste Große Preis von Korea fand 2010 auf dem Korean International Circuit statt, der nur ein Jahr nach dem Sicherstellen der Finanzierung im September 2009 fertiggestellt worden war.
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
4. Si te apetecen unas vacaciones en la playa muy diferentes, pon rumbo a la playa de Kilve Beach (en la Costa Jurásica), es el lugar perfecto para excavar en busca de fósiles.
También se puede utilizar para mantener las cargas niveladas en terrenos irregulares, abrir un sendero llano en una colina y excavar canales de desagüe con la esquina del cucharón.
ES
Es kann auch verwendet werden, um Lasten bei Arbeiten am Hang waagerecht zu halten, um Wege am Hang anzulegen und Dränagegräben mit der Schaufelkante auszuheben.
ES
A partir del próximo mes de noviembre, fecha en que se cuenta con que la presa esté ya concluida, tanto la parte de Allianoi que los arqueólogos han logrado excavar como aquella, de mayor extensión, que no se excavará comenzarán a quedar sepultadas para siempre bajo toneladas de agua.
Ab November dieses Jahres, wenn der Stausee fertiggestellt sein soll, wird Allianoi, und zwar sowohl der von den Archäologen bereits ausgegrabene als auch der noch nicht freigelegte größere Teil, für immer unter Tonnen von Wasser begraben liegen.
Korpustyp: EU DCEP
Caminando de vuelta por los senderos, cargados con las maravillas de la naturaleza, usted llegara a "OLLAS" - lugares en la tierra donde podemos excavar el lodo curativo, tomar un baño de lodo, y una inmersión en las aguas calientes naturales, mientras que observa las atracciones del Volcán Tenorio.
Zurück auf den Wanderwegen, welche mit natürlichen Wundern bestückt sind, erreichen sie "OLLAS" - öffnungen in der Erde, wo man heilenden Schlamm herausnehmen, ein Schlammbad geniessen, oder in eine natürliche Thermalquelle, springen kann, während man den Tenorio Vulkan beobachtet.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
El pasado lunes centenares de indígenas dongria kondh recorrieron la capital del estado indio de Orissa cantando y bailando, y portando sus armas tradicionales, para expresar su oposición a los planes de la minera británica Vedanta de excavar en su montaña sagrada.
Hunderte Angehörige der Dongria Kondh tanzten und sangen am Montag durch Bhubaneswar, die Hauptstadt des indischen Bundesstaates Orissa. Sie waren mit traditionellen Waffen ausgerüstet, um ihren Widerstand gegen die Pläne des britischen Unternehmens Vedanta zu zeigen.