linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
excavar graben 58
ausgraben 30 ausheben 3 buddeln 1 aushöhlen 1
[Weiteres]
excavar .

Verwendungsbeispiele

excavar graben
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Historia Barlow marca hasta ahora, por desgracia, no hemos podido excavar, incluso recurriendo a la ayuda de los compañeros coleccionistas japoneses. RU
Barlow Marke Geschichte so weit, leider konnten wir nicht graben, auch den Rückgriff auf die Hilfe von anderen japanischen Sammler. RU
Sachgebiete: kunst foto informatik    Korpustyp: Webseite
Hombres, mujeres y niños excavan profundos agujeros en la tierra en busca del preciado mineral.
Männer, Frauen und Kinder graben tiefe Gräben in den Boden, in der Hoffnung, auf das wertvolle Metall zu stoßen.
   Korpustyp: EU DCEP
los enanos excavaron con demasiada avarici…demasiado profundo!
Die Zwerge haben zu weit und zu tief gegraben.
   Korpustyp: Untertitel
Estos enemigos excavarán túneles para atravesar vuestras defensas por el subsuelo.
Der Skarabäus gräbt einen unterirdischen Tunnel und kommt hinter euren Verteidigungsanlagen wieder an die Oberfläche.
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
A menudo, se excava con las manos en la tierra y en las charcas y se respira el plomo, lo que provoca la contaminación.
Oft wird mit bloßen Händen in der Erde und den Pfützen gegraben und die Menschen atmen das giftige Blei ein.
   Korpustyp: EU DCEP
Y cuando encontramos uno de esos lugares, excavamos.
Wenn wir eine dieser Stellen finden, graben wir.
   Korpustyp: Untertitel
Al llegar a Polonia, ordenó excavar un pozo en las inmediaciones de Cracovia con la idea de encontrar agua. ES
Nach ihrer Ankunft in Polen befahl sie, an einer von ihr angegebenen Stelle einen Brunnen zu graben, um Wasser zu finden. ES
Sachgebiete: verlag religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Aconteció que aquel mismo Día vinieron los siervos de Isaac y le dieron noticias acerca del pozo que Habían excavado. Y le dijeron:
Desselben Tages aber kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dec¡de excavar un agujero y meterlo dentro.
So gräbt er ein Loch und legt das Kind rein.
   Korpustyp: Untertitel
Esta capilla fue excavada en una roca en Fontanges en 1901.
Diese Kapelle ist 1901, in Fontanges, in einen Felsen gegraben worden.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


excavar zanjas . .
excavar una zanja . .
llame antes de excavar .

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "excavar"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los humanos no deberían excavar.
Man sollte die Erde nicht mit Menschen bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Empieza a excavar con Wonderbook:
Fang mit Wonderbook™:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Había que excavar estos caños ayer.
Diese Wasserrohre hätten schon gestern fertig sein sollen!
   Korpustyp: Untertitel
Nos dará un permiso para excavar.
Er gibt uns eine Erlaubnis für Erkundungen.
   Korpustyp: Untertitel
Peter, comienza a excavar ese sincroscopio.
Peter, fang an, das Synchroskop freizulegen.
   Korpustyp: Untertitel
Decide excavar un agujero y meterlo dentro.
So gräbt er ein Loch und legt das Kind rein.
   Korpustyp: Untertitel
Si supiéramos dónde están exactamente, podríamos excavar hacia ellos.
Wüssten wir genau, wo sie sind, könnten wir zu ihnen durchbohren.
   Korpustyp: Untertitel
Este trabajo es degradante. Los humanos no deberían excavar.
Man sollte die Erde nicht mit Menschen bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha decidido comenzar a excavar bajo los pantanos.
Es wurde beschlossen, diese Sümpfe urbar zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta excavar....… llegar al fondo de las cosas.
Ich versuche, den Dingen auf den Grund zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dec¡de excavar un agujero y meterlo dentro.
So gräbt er ein Loch und legt das Kind rein.
   Korpustyp: Untertitel
Para preguntarme si quería ir a Africa a excavar pozos.
Es ging darum, ob ich in Afrika Brunnen bohren würde.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno. Me gustaría excavar en el Desierto Pintado.
Ist gut, ich würde gern eine Ausgrabung in der Painted Desert durchführen.
   Korpustyp: Untertitel
Excavar túneles a traves de montañas, construccion, demolición, mineria
Tunnel in Berge sprengen, Häusersprengung, Bergbau.
   Korpustyp: Untertitel
Debe estar bien si aún se dedica a excavar tumbas.
Die muß nicht schlecht sein. Er gräbt immer Gräber aus.
   Korpustyp: Untertitel
Había que empezar a excavar antes de completarse los diseños.
Der Aushub musste beginnen, bevor die gesamte Planung abgeschlossen war.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
¡Coge ya tu pala y ponte a excavar! ES
Also, Schaufel schnappen und losgraben! ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Puede ser interesant…ver a un hombre excavar 20 millones de dólares.
Könnte interessant sein, einem Mann zuzusehen, der $20 Millionen ausgräbt.
   Korpustyp: Untertitel
Así que ahora estoy autorizado a excavar en este caso, ¿cierto?
Jetzt habe ich also die Genehmigung in ihrem Fall zu wühlen, was?
   Korpustyp: Untertitel
Hace pocas semanas se empezó a excavar dicho campo para construir un vertedero municipal.
Vor einigen Wochen wurde dieses Feld mit Planierraupen umgegraben, um einen kommunalen Müllabladeplatz zu errichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En dos semanas, arrasamos con este luga…...y empezamos a excavar.
In zwei Wochen reißen wir die Bude ab und fangen an zu bohre…
   Korpustyp: Untertitel
Estas lineas consistirá…en excavar un enorme agujero y llenarlo con explosivo…y gas venenoso.
In einfachen Worten ausgedrückt, besagen die Verteidigungsplän…...dass eine enorme Grube ausgehobe…...und mit Sprengstoff und Giftgas aufgefüllt werden soll.
   Korpustyp: Untertitel
Justo ahora, tienen un permiso por excavar in las Montañas Jura, en el sur de Alsacia.
Zurzeit, haben sie die Genehmigung für eine Ausgrabung, im Jura Gebirge, genau südlich des Elsass.
   Korpustyp: Untertitel
Dice que hay que excavar bajo los cimientos y costará $600.
Er muss angeblich unters Fundament und das kostet $ 600.
   Korpustyp: Untertitel
Si, por el contrario, establece contacto, trate de obtener permiso para empezar a excavar cuanto antes.
Sollten wir Kontakt herstellen, holen wir die Genehmigung ein, bald mit den Grabungen anzufangen.
   Korpustyp: Untertitel
La mejor forma de ver un petirrojo es excavar en el jardín.
Die beste Möglichkeit, ein Rotkehlchen zu Gesicht zu bekommen ist es, den Garten umzugraben.
Sachgebiete: literatur vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Disfrutando de la articulación del chasis, es posible excavar ágilmente canales tanto rectilíneos como curvos.
Die Knicklenkung ermöglicht es außerdem, mühelos sowohl gerade als auch gebogene Gräben herzustellen.
Sachgebiete: luftfahrt bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
La solución perfecta cuando las circunstancias locales impiden excavar o es necesario proteger instalaciones externas.
Die perfekte Lösung, wenn die örtlichen Gegebenheiten ein Aufbaggern verbieten oder Außenanlagen geschützt werden müssen.
Sachgebiete: verkehrsfluss flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Coge tu pico y excavar en busca de minas con este juego de iPhone.
Note, zum ihn des Sprunges von Plattform zu Plattform in diesem iPhone Spiel zu bilden.
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Coge tu pico y excavar en busca de minas con este juego de iPhone.
Avoid Gegenstand- und Kerbepunkte in diesem iPhone Spiel.
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Cuando mi madre comenzó a excavar la tierra cerca de los arbusto…...imaginé cualquier cosa, meno…...que estuviera enterrando huevos.
Als das alte Mädchen anfing, im Dreck bei den Büschen zu grabe…...dachte ich an alles, nur nicht daran, dass sie Eier verbuddeln könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Es biológico, sostenible e idóneo para todas las especies de reptiles y anfibios a las que les gusta excavar: DE
Biologisch, nachhaltig und ideal geeignet für alle grabenden Reptilien- und Amphibienarten: DE
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con respecto al proyecto Nabucco, antes de que se pueda empezar a excavar necesitamos un acuerdo gubernamental bilateral en el que participe Turquía tan pronto como sea posible.
Im Hinblick auf Nabucco benötigen wir, bevor es an den ersten Spatenstich geht, sobald wie möglich bilaterale Regierungsabkommen mit der Türkei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El General aquí presente, \nque ha tenido much…...experiencia en excavar\ntúneles a través de Chin…...se encargará de\nlas operaciones.
Dieser General hier, dessen Lebenslauf viel Erfahrung im Tunnelbau in Indochina aufweist, wird unsere Tunnel-Unternehmung leiten.
   Korpustyp: Untertitel
Viajamos hacia atrás en el tiempo para excavar en las raices de God of War, acompañados de los miembros más veteranos de nuestro equipo.
Wir reiten die Rösser der Zeit zurück zu den Wurzeln von God of War – mit Teammitgliedern, die seit den Anfängen bei uns sind.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Utilice modelos 3D mejorados para secuenciar más fácilmente las actividades de construcción de infraestructuras y dirigir al equipo de construcción en el momento de excavar.
Verwenden Sie erweiterte 3D-Modelle, um bei Baubeginn die Ablaufplanung von Infrastruktur-Bauarbeitsschritten und die Koordinierung der Baumaschinen zu steuern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En este proyecto se presentó como agravante la entibación de más de 3 metros de altura, bajo la que la fresadora Erkat tuvo que excavar el conglomerado. DE
Als erschwerend kam bei diesem Projekt der mehr als 3 Meter hohe Verbau hinzu, unter welchem die Erkat Fräse das Konglomerat auszufräsen hatte. DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Allí encontrarás un mapa del tesoro y se te pedirá que elijas dos sitios donde tendrás que excavar para encontrar oro.
Sie werden anschließend eine Schatzkarte präsentiert bekommen und aufgefordert werden 2 Plätze für Goldgrabungen auszuwählen.
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En esto llegó al campo una ancianita, y, con un viejo y romo cuchillo de cocina, se puso a excavar para sacar la raíz de la planta.
Und eine alte Frau kam auf das Feld und grub mit ihrem stumpfen, schaftlosen Messer um die Wurzel des Krautes und zog diese heraus;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Se ocupan para arañar, excavar, remover las fibras blandas de la madera. En todas las aplicaciones donde se buscan acabados rústicos. CEPILLOS CIRCULARES EN ACERO DORADO IT
Diese Bürsten werden eingesetzt, um weichere Fasern des Rohholzes herauszukratzen und die Oberflächen zu strukturieren um rustikale Effekte zu erzielen. IT
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Se ocupan para arañar, excavar, remover las fibras blandas de la madera. En todas las aplicaciones donde se buscan acabados rústicos. IT
Diese Bürsten werden eingesetzt, um weichere Fasern des Rohholzes herauszukratzen und die Oberflächen zu strukturieren zur Erzielung von rustikalen Effekten. IT
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Para ello mandó ejecutar obras colosales y excavar una gigantesca hoya destinada a proteger del viento las plantas, árboles y arbustos del hemisferio sur que tenía pensado plantar. ES
Dazu lässt er in aufwendigen Arbeiten eine riesige Kuhle anlegen, um die Pflanzen, Bäume und Sträucher der Südhalbkugel, die hier gedeihen sollen, vor dem Wind zu schützen. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Como todos los trabajos de excavación en Amsterdam están coordinados, no se hubiera podido excavar unos meses más tarde, lo que hubiera provocado retrasos y costes adicionales a GNA.
Da alle Aushubarbeiten in Amsterdam koordiniert werden, seien diese Aushubarbeiten einige Monate später nicht mehr möglich gewesen, war für GNA mit einer Verzögerung und zusätzlichen Kosten verbunden gewesen wäre.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los nagas pueden excavar para extraer maná, que se utiliza para crear hechizos ofensivos, mientras que los goblins son muy mañosos y pueden crear trampas brutales en la mazmorra para aquellos humanos ingenuos que entren buscando oro y gloria.
Nagas können Mana abbauen, um Verteidigungs- und Angriffszauber herzustellen. Die Goblins sind handwerklich ziemlich begabt und können brutale Fallen für den Dungeon bauen, falls ein paar mutige Menschen dort nach Gold und Ruhm suchen.
Sachgebiete: mythologie radio internet    Korpustyp: Webseite
El primer Gran Premio de Corea de F1 se celebró en 2010, en el Circuito Internacional de Corea, cuya construcción terminó apenas un año después de asegurar su financiación y comenzar a excavar en septiembre de 2009.
Der erste Große Preis von Korea fand 2010 auf dem Korean International Circuit statt, der nur ein Jahr nach dem Sicherstellen der Finanzierung im September 2009 fertiggestellt worden war.
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
4. Si te apetecen unas vacaciones en la playa muy diferentes, pon rumbo a la playa de Kilve Beach (en la Costa Jurásica), es el lugar perfecto para excavar en busca de fósiles.
4. Ein Stranderlebnis der etwas anderen Art erleben Sie am Kilve Beach an der Juraküste – ein perfekter Ort, um nach Fossilien zu suchen.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
También se puede utilizar para mantener las cargas niveladas en terrenos irregulares, abrir un sendero llano en una colina y excavar canales de desagüe con la esquina del cucharón. ES
Es kann auch verwendet werden, um Lasten bei Arbeiten am Hang waagerecht zu halten, um Wege am Hang anzulegen und Dränagegräben mit der Schaufelkante auszuheben. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
A partir del próximo mes de noviembre, fecha en que se cuenta con que la presa esté ya concluida, tanto la parte de Allianoi que los arqueólogos han logrado excavar como aquella, de mayor extensión, que no se excavará comenzarán a quedar sepultadas para siempre bajo toneladas de agua.
Ab November dieses Jahres, wenn der Stausee fertiggestellt sein soll, wird Allianoi, und zwar sowohl der von den Archäologen bereits ausgegrabene als auch der noch nicht freigelegte größere Teil, für immer unter Tonnen von Wasser begraben liegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Caminando de vuelta por los senderos, cargados con las maravillas de la naturaleza, usted llegara a "OLLAS" - lugares en la tierra donde podemos excavar el lodo curativo, tomar un baño de lodo, y una inmersión en las aguas calientes naturales, mientras que observa las atracciones del Volcán Tenorio.
Zurück auf den Wanderwegen, welche mit natürlichen Wundern bestückt sind, erreichen sie "OLLAS" - öffnungen in der Erde, wo man heilenden Schlamm herausnehmen, ein Schlammbad geniessen, oder in eine natürliche Thermalquelle, springen kann, während man den Tenorio Vulkan beobachtet.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El pasado lunes centenares de indígenas dongria kondh recorrieron la capital del estado indio de Orissa cantando y bailando, y portando sus armas tradicionales, para expresar su oposición a los planes de la minera británica Vedanta de excavar en su montaña sagrada.
Hunderte Angehörige der Dongria Kondh tanzten und sangen am Montag durch Bhubaneswar, die Hauptstadt des indischen Bundesstaates Orissa. Sie waren mit traditionellen Waffen ausgerüstet, um ihren Widerstand gegen die Pläne des britischen Unternehmens Vedanta zu zeigen.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite