linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

excipiente Hilfsstoff
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Está desarrollando un nuevo principio farmacéutico activo o le gustaría utilizar un excipiente en particular como API?
Sind Sie dabei, einen neuen Wirkstoff zu entwickeln, oder möchten Sie einen bestimmten Hilfsstoff als Wirkstoff einsetzen?
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
NeoRecormon Multidosis contiene, como máximo, 5,0 mg de fenilalanina por vial como excipiente.
NeoRecormon Multidose enthält bis zu 5,0 mg Phenylalanin pro Durchstechflasche als Hilfsstoff.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Como fabricante global de productos farmacéuticos y de excipientes para formulación, nos esforzamos constantemente para ofrecer respuestas a estos retos.
Als globaler Hersteller von pharmazeutischen Substanzen und Hilfsstoffen für die Pharmaproduktion sind wir fortwährend bestrebt, Ihnen Lösungen für diese Herausforderungen bereitzustellen.
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
NeoRecormon en cartucho contiene, como máximo, 0,5 mg de fenilalanina por cartucho como excipiente.
NeoRecormon in Patronen enthält bis zu 0,5 mg Phenylalanin pro Patrone als Hilfsstoff.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es hipersensible al etinilestradiol, a la drospirenona o a cualquiera de sus excipientes;
Überempfindlich auf Drospirenon, Ethinylestradiol oder eines der übrigen enthaltenen Hilfsstoffe reagieren;
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
NeoRecormon en jeringa precargada contiene, como máximo, 0,3 mg de fenilalanina por jeringa como excipiente.
NeoRecormon in Fertigspritze enthält bis zu 0,3 mg Phenylalanin pro Fertigspritze als Hilfsstoff.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es hipersensible a la naltrexona o al bupropión, o a algún excipiente que contenga;
überempfindlich sind gegen Naltrexon, Bupropion oder einen der verwendeten Hilfsstoffe;
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Hipersensibilidad al principio activo o a alguno de los excipientes.
Überempfindlichkeit gegenüber dem arzneilich wirksamen Bestandteil oder einem der Hilfsstoffe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es hipersensible al ácido azelaico o a alguno de los excipientes.
überempfindlich sind gegen Azelainsäure oder einen der verwendeten Hilfsstoffe.
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Lista de excipientes Un comprimido de 60 mg contiene:..........................................................
Hilfsstoffe Eine 60 mg Tablette enthält:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "excipiente"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Amoxicilina micronizada (como trihidrato) Excipiente:
Amoxicillin, mikronisiert (als Trihydrat)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para los excipientes, véase la sección 6.1.
Zu den sonstigen Bestandteilen siehe Abschnitt 6.1.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Excipientes: contiene 5 microgramos de tiomersal.
Der Impfstoff enthält 5 Mikrogramm Thiomersal
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
los fabricantes o importadores de excipientes.
Herstellern oder Einführern von Arzneiträgerstoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPMP/ 3256/ 03 6.1 Relación de excipientes
CPMP/3256/03 5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Hipersensibilidad al principio activo o a alguno de los excipientes.
- Überempfindlichkeit gegenüber dem Wirkstoff oder gegenüber einem der sonstigen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hipersensibilidad al principio activo, o a alguno de los excipientes.
Das System sollte entfernt und an einer neuen Hautstelle ein neues System appliziert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hipersensibilidad al principio activo o a alguno de los excipientes.
DATUM DER ERTEILUNG DER ZULASSUNG/VERLÄNGERUNG DER ZULASSUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para la lista completa de excipientes, véase la sección 6.1.
Eine vollständige Liste der Inhaltsstoffe finden Sie in Abschnitt 6.1
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para más información sobre excipientes, ver secciones 2 y 6.1.
Zur weiteren Information siehe Abschnitt 2 und 6.1.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
DATOS FARMACEUTICOS CPMP/ 3258/ 03 6.1 Relación de excipientes
CPMP/3258/03 5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es hipersensible al Itraconazol o a alguno de los excipientes.
allergisch auf Itraconazol oder einen der anderen Inhaltsstoffe reagieren.
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Es hipersensible al Orlistat o a alguno de los excipientes;
Überempfindlich auf Orlistat oder einen der Inhaltsstoffe reagieren
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Las sustancias farmacéuticas activas y los excipientes presentan características muy distintas en su cadena de distribución.
Zwischen Arzneimittelwirkstoffen und Trägerstoffen bestehen in der Lieferkette erhebliche Unterschiede.
   Korpustyp: EU DCEP
Hipersensibilidad al principio activo o a alguno de los excipientes (ver sección 6.1).
Es liegen keine Untersuchungen zur Dosierung bei älteren FAP-Patienten vor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No usar en caso de hipersensibilidad a los principios activos o a alguno de los excipientes.
Nicht anwenden, wenn eine Überempfindlichkeit gegen einen der Inhaltsstoffe vorliegt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada cápsula dura contiene 75 mg de dabigatrán etexilato (en forma de mesilato) Excipientes:
Jede Hartkapsel enthält 75 mg Dabigatranetexilat (als Mesilat).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- hipersensibilidad a rosiglitazona, a hidrocloruro de metformina o a alguno de los excipientes.
- Überempfindlichkeit gegen Rosiglitazon, Metforminhydrochlorid oder einen der sonstigen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hipersensibilidad al principio activo o a alguno de los excipientes. r uto
Aktive Tuberkulose oder andere schwere Infektionen wie Sepsis und opportunistische Infektionen ich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Hipersensibilidad al cloruro de (90Y) itrio o a cualquiera de los excipientes.
- Überempfindlichkeit gegen (90Y)Yttrium(III)-chlorid oder gegen einens der sonstigen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Hipersensibilidad conocida al folinato cálcico, o a cualquiera de los excipientes.
- Bekannte Überempfindlichkeit gegenüber Calciumfolinat oder einem der anderen der
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- hipersensibilidad al alemtuzumab, a las proteínas murinas o a cualquiera de los excipientes;
- Überempfindlichkeit gegenüber Alemtuzumab, murinen Proteinen oder einem der sonstigen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- con hipersensibilidad al principio activo o a cualquiera de los excipientes de este medicamento
Schlaganfall mit tödlichem und nicht tödlichem Ausgang 1
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El excipiente de la forma intravenosa, SBECD, es hemodializado con un aclaramiento de 55 ml/ min.
Das intravenöse Vehikel SBECD wird mit einer Clearance von 55 ml / min hämodialysiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El excipiente intravenoso, SBECD, es hemodializado con un aclaramiento de 55 ml/ min.
Das intravenöse Vehikel, SBECD, wird mit einer Clearance von 55 ml / min hämodialysiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
botulinum (900 kD) o a cualquiera de los excipientes de la formulación
- nachgewiesener Überempfindlichkeit gegenüber Clostridium botulinum Toxin Typ A (900 kD)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Hipersensibilidad a simvastatina o a cualquiera de los excipientes CPMP/ 459/ 04
Anwendung bei Kindern und Jugendlichen CPMP/459/04
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un vial con polvo para solución inyectable contiene 250 UI de nonacog alfa y excipientes.
Eine Durchstechflasche mit Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung enthält 250 I.E.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un vial con polvo para solución inyectable que contiene 500 UI de nonacog alfa y excipientes.
Eine Durchstechflasche mit Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung enthält 500 I.E.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Excipiente Cada comprimido de liberación modificada contiene 128,4 mg de lactosa monohidrato.
Jede Tablette mit veränderter Wirkstofffreisetzung enthält 128,4 mg Lactose-Monohydrat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
el incumplimiento de las disposiciones de la presente Directiva en materia de excipientes.
Verstöße gegen die in dieser Richtlinie festgelegten Bestimmungen über die Verwendung von Arzneiträgerstoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estas reacciones a la insulina o a los excipientes pueden provocar reacciones cutáneas a gran escala
Es können schwere allergische Reaktionen auf Insulin auftreten, die lebensbedrohlich werden können.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Excipiente 15,4 mmol (354 mg) de sodio por 100 ml de solución para perfusión.
Enthält 15.4 mmol (354 mg) Natrium pro 100 ml Infusionslösung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Hipersensibilidad a moxifloxacino, otras quinolonas o a alguno de los excipientes.
- Überempfindlichkeit gegen Moxifloxacin, andere Chinolone oder einen der sonstigen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No usar en caso de hipersensibilidad al principio activo o a alguno de los excipientes.
Weitere Gegenanzeigen sind Blutgerinnungsstörungen oder das Vorliegen einer individuellen Überempfindlichkeit gegenüber dem Arzneimittel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Excipientes Cada comprimido recubierto con película contiene 162,75 mg de lactosa monohidratada.
Jede Filmtablette enthält 162,75 mg Lactose-Monohydrat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fertilidad El busulfano y el excipiente DMA pueden producir infertilidad en hombres y mujeres.
6 Fruchtbarkeit Busulfan und DMA können die Fruchtbarkeit bei Männern und Frauen beeinträchtigen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es hipersensible a la Noretisterona o a alguno de los excipientes;
Überempfindlich auf Norethisteron oder einen der anderen Inhaltsstoffe reagieren;
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Es hipersensible a la finasterida o a alguno de los excipientes;
allergisch oder empfindlich auf Finasterid oder einen der anderen Inhaltsstoffe reagieren;
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Es hipersensible al avanafilo o a algún excipiente contenido en el comprimido;
auf Avanafil oder auf einen anderen in der Tablette enthaltenen Zusatzstoff allergisch reagieren.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Es hipersensible a la doxiciclina o a algún excipiente que contenga;
allergisch auf Doxycyclin oder einen der anderen Inhaltsstoffe reagieren;
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Es hipersensible a la atovacuona, el proguanil o a alguno de los excipientes;
Überempfindlich auf Lymecyclin oder einen der übrigen Zusatzstoffe reagieren;
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Es hipersensible a la podofilotoxina o a alguno de los excipientes;
Überempfindlich auf Podophyllotoxin oder einen der übrigen Inhaltsstoffe des Medikaments reagieren;
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es hipersensible a la Doxiciclina o a algún excipiente que contenga;
Empfindlich auf Doxycyclin oder einen der anderen Inhaltsstoffe reagieren;
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Es hipersensible al etinilestradiol, a la drospirenona o a cualquiera de sus excipientes;
Überempfindlich auf Ethinylestradiol, Drospirenon oder einen der übrigen Inhaltsstoffe des Medikaments reagieren;
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Es hipersensible al diclofenaco, al misoprostol o a alguno de los excipientes que contiene;
allergisch oder empfindlich auf Diclofenac, Misoprostol oder einen der anderen Inhaltsstoffe reagieren;
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
El contenido de manitol está por debajo del umbral establecido en el anexo de la Guideline de Excipientes.
Der Mannitol-Gehalt liegt unterhalb des im Anhang zur Excipients-Guideline angegebenen Grenzwerts.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Excipientes: fenol, cloruro de zinc, trometamol, glicerol, poloxamero 171, ácido clorhídrico (para ajuste de pH), agua para preparaciones inyectables.
Phenol, Zinkchlorid, Trometamol, Glycerol, Poloxamer 171, Salzsäure (zur pH- Wert-Einstellung), Wasser für Injektionszwecke.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
excipientes (otros componentes), a hidroxizina o a derivados de piperazina (principios activos estrechamente relacionados con otros fármacos);
gegen Hydroxyzin oder andere Piperazin-Derivate (eng verwandte Wirkstoffe anderer Arzneimittel) sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada cápsula contiene además macrogol, polisorbato, povidona e hidroxianisol butilado y el colorante bióxido de titanio (E171), más otros excipientes.
Jede Kapsel enthält auch Macrogol, Polysorbat 20, Povidon und Butylhydroxyanisol (Ph.Eur) und den Farbstoff Titandioxid (E171) sowie andere Inhaltsstoffe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dada la naturaleza del excipiente de la pomada, no se recomiendan la inducción de los vómitos ni el lavado gástrico.
Wegen der Art der Salbengrundlage ist das Auslösen von Erbrechen oder eine Magenspülung nicht zu empfehlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La ficha técnica de las formulaciones en comprimidos y oral reflejaban también la contraindicación adicional en relación con los excipientes.
Auch die Produktinformationen auf der Tablette und den oralen Formulierungen nannten die zusätzlichen Gegenanzeigen in Verbindung mit den Bestandteilen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También deben efectuarse lotes de control para los disolventes/excipientes que se utilicen (véase el punto 1.5.4).
Kontrollgruppen sollten auch für die verwendeten Lösemittel/Trägersubstanzen einbezogen werden (siehe 1.5.4).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Existen diversas prácticas correctas de fabricación que resultan apropiadas para su aplicación a la fabricación de excipientes.
Es gibt eine ganze Reihe guter Herstellungspraktiken, die für die Herstellung von Arzneiträgerstoffen geeignet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hipersensibilidad a ibritumomab tiuxetan, cloruro de itrio, rituximab u otras proteínas murinas o a alguno de los excipientes.
- Überempfindlichkeit gegen Ibritumomab-Tiuxetan, Yttriumchlorid, Rituximab, andere murine
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ZYPREXA VELOTAB contiene metilparahidroxibenzoato de sodio y propilparahidroxibenzoato de sodio; estos excipientes pueden causar reacciones alérgicas a algunas personas.
ZYPREXA VELOTAB enthält Natriummethyl-4-hydroxybenzoat und Natriumpropyl-4- hydroxybenzoat, die bei einigen Personen eine allergische Reaktion auslösen können.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lactancia No se conoce si el busulfano o el excipiente DMA se excretan en la leche materna.
Es ist nicht bekannt, ob Busulfan und DMA in die Muttermilch übergehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se debe tener en cuenta que una sobredosis de Busilvex aumentará también la exposición al excipiente DMA.
Es muss beachtet werden, dass eine Überdosierung mit Busilvex auch eine erhöhte DMA Exposition zur Folge hat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es hipersensible al metamizol, a otros analgésicos basados en las pirazolonas o a cualquiera de los excipientes utilizados;
Überempfindlich auf Metamizol, einen der übrigen Inhaltsstoffe des Medikaments oder andere Schmerzmittel auf Basis von Pyrazolderivaten reagieren;
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
No la utilice si es hipersensible a la lidocaína o a cualquiera de los excipientes que contiene.
Bitte gebrauchen Sie die Salbe nicht, wenn Sie allergisch auf Lidocain oder einen der anderen Inhaltsstoffe reagieren.
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
6.1 Lista de excipientes Polvo Cloruro sódico Cloruro cálcico dihidrato Glicilglicina Polisorbato 80 Manitol Acido clorhídrico (para ajuste de pH) Hidróxido sódico (para ajuste de pH)
Pulver Natriumchlorid Calciumchlorid-Dihydrat N-Glycylglycin Polysorbat 80 Mannitol (Ph.Eur.) Salzsäure (zur Einstellung des pH-Wertes) Natriumhydroxid (zur Einstellung des pH-Wertes)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, las mejores prácticas de EFfCI (cosméticos) cuentan ya con buena aceptación entre los fabricantes farmacéuticos en todo el mundo cuando auditan a los productores de excipientes.
Zudem wird die gute Herstellungspraxis des EFfCI (Europäischer Verband für kosmetische Mittel) bei der Prüfung der Hersteller von Trägerstoffen von den pharmazeutischen Herstellern weltweit akzeptiert.
   Korpustyp: EU DCEP
Pegasys está contraindicado en neonatos y niños menores de 3 años, por contener alcohol bencílico como excipiente (ver secciones 4.3 y 4.4)
Pegasys ist bei Neugeborenen und Kleinkindern bis zu 3 Jahren kontraindiziert, da das Arzneimittel Benzylalkohol enthält (siehe Abschnitte 4.3 und 4.4).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las personas con hipersensibilidad conocida a los medicamentos veterinarios del grupo del fenilpirazol o a alguno de los excipientes deben evitar el contacto con el medicamento veterinario.
Menschen, bei denen eine Überempfindlichkeit gegen Wirkstoffe aus der Klasse der Phenylpyrazole oder einen der Zusatzstoffe bekannt ist, sollten den Kontakt mit dem Tierarzneimittel vermeiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las personas con alergia conocida a los medicamentos veterinarios del grupo del fenilpirazol o a alguno de los excipientes deben evitar el contacto con el medicamento veterinario.
Menschen, bei denen eine Überempfindlichkeit gegen die Wirkstoffe der Klasse der Phenylpyrazole oder einen der Zusatzstoffe bekannt ist, sollten den Kontakt mit dem Tierarzneimittel vermeiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No debe coadministrarse en niños la solución oral de ritonavir con la solución oral de amprenavir debido al riesgo de toxicidad de los excipientes en las dos formulaciones.
Ritonavir als Lösung zum Einnehmen sollte Kindern nicht zusammen mit Amprenavir Lösung zum Einnehmen gegeben werden, aufgrund des Toxizitätsrisikos der
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los estudios estándar de genotoxicidad y los estudios de reproducción con el excipiente SBECD no revelaron la existencia de un riesgo especial para el hombre.
Standarduntersuchungen zur Genotoxizität und Reproduktionstoxizität mit dem Vehikel SBECD ergaben keine speziellen Risiken für den Menschen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se ha demostrado que una impureza presente en el excipiente SBECD es un agente alquilante mutagénico, con evidencia de carcinogenicidad en roedores.
Eine der in SBECD vorliegenden Verunreinigungen hat sich als alkylierend mutagene Substanz mit karzinogenem Potenzial bei Nagetieren erwiesen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Excipientes: fenol, cloruro de zinc, trometamol, glicerol, poloxamero 171, ácido clorhídrico (para ajuste de pH), agua para preparaciones inyectablesagua para preparaciones inyectables.
Phenol, Zinkchlorid, Trometamol, Glycerol, Poloxamer 171, Salzsäure (zur pH- Wert-Einstellung), Wasser für Injektionszwecke.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es hipersensible a la clindamicina, a otros medicamentos de la familia de las lincomicinas o a cualquiera de los excipientes utilizados.
Überempfindlich auf Clindamycin, andere Medikamente der Gruppe Lincosamid-Antibiotika oder einen der übrigen Inhaltsstoffe des Medikaments reagieren.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Además para la población ciega o con marcada disminución de la visión, al no poseer los comprimidos ningún elemento identificador especifico para ciegos, la incorporación de un aroma como excipiente facilitaría su reconocimiento http://www.medicationreview.net/index.php/medication-error.html .
Auch blinden oder stark sehbehinderten Personen würde die Zugabe von Aromastoffen das Erkennen der Medikamente erleichtern, da ja Tabletten keine speziellen Merkmale, die für Blinde erkennbar wären, aufweisen http://www.medicationreview.net/index.php/medication-error.html. .
   Korpustyp: EU DCEP
Se propone que las directrices ya existentes sean la base sobre la que se efectúen los controles relativos a los excipientes, que se completarían, llegado el caso, con otros requisitos pertinentes.
Die bereits vorhandenen Leitlinien sollten die Grundlage für die Kontrollen von Trägerstoffen bilden, die gegebenenfalls durch zusätzliche angemessene Auflagen zu verschärfen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
No utilizar en animales con disfunción hepática, cardíaca o renal y trastornos hemorrágicos, o en caso de que exista evidencia de lesiones gastrointestinales ulcerogénicas No usar en caso de hipersensibilidad al principio activo o a alguno de los excipientes.
Nicht anwenden bei Tieren, die an Leber-, Herz- oder Nierenfunktionsstörungen oder haemorrhagischen Erkrankungen leiden oder bei denen Hinweise auf ulcerogene gastrointestinale Läsionen vorliegen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(13 ter) En caso de que ya se disponga de prácticas correctas de fabricación para los excipientes o de sistemas equivalentes y de que estén correctamente regulados, deben tenerse en cuenta en la presente Directiva.
(13b) Bereits bestehende und gut funktionierende Regeln für die Herstellung von Trägerstoffen oder ähnliche Systeme sollten in dieser Richtlinie berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Los excipientes que se usan en otras aplicaciones, como alimentos, tienen ya sistemas equivalentes de buenas prácticas de fabricación, como APPCC o ISO9001/ISO22000 y la certificación obligatoria EDQM.
Bei Trägerstoffen, die in anderen Anwendungen, wie zum Beispiel Lebensmitteln, verwendet werden, finden bereits entsprechende Systeme zur Gewährleistung der guten Herstellungspraxis, wie HACCP und/oder ISO9001/ISO22000 sowie die obligatorische EDQM-Zertifizierung, Anwendung.
   Korpustyp: EU DCEP
Para consultar la lista completa de excipientes, ver sección 6.1. *1 Unidad Internacional (UI) de proteína C se corresponde con la actividad de la proteína C en 1 ml de plasma normal, medida por método amidolítico.
* 1 Internationale Einheit (I.E.) Protein C entspricht der amidolytisch gemessenen Aktivität von Protein C in 1 ml Normal- plasma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Utilización en pacientes con insuficiencia renal En pacientes con insuficiencia renal de moderada a grave (aclaramiento de creatinina < 50 ml/ min), se produce acumulación del excipiente de la forma intravenosa, SBECD.
Anwendung bei Patienten mit eingeschränkter Nierenfunktion Bei Patienten mit mittlerer bis schwerer Nierenfunktionsstörung (Kreatinin-Clearance < 50 ml / min) kommt es zu einer Kumulation des intravenösen Vehikels SBECD.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Toxicidad de dosis múltiples y tolerancia local La administración tópica múltiple de pomada de tacrolimus o del excipiente de la pomada a ratas, conejos y microcerdos produjo ligeras alteraciones dérmicas como eritema, edema y pápulas.
Toxizität bei mehrmaliger Anwendung und lokale Verträglichkeit Mehrmalige topische Anwendung von Tacrolimussalbe oder Salbengrundlage verursachte an Ratten, Kaninchen und Zwergschweinen leichte Hautveränderungen wie Erytheme, Ödeme und Papeln.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La principal vía de metabolismo de amprenavir y del excipiente propilenglicol es a través del hígado, Agenerase solución oral está contraindicado en pacientes con insuficiencia o fallo hepático (ver sección 4.3).
Bei Patienten mit Leberfunktionsstörungen oder Leberversagen darf Agenerase Lösung zum Einnehmen nicht angewendet werden (siehe Abschnitt 4.3).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
inspeccionar los establecimientos de fabricación o de comercialización de los fabricantes de medicamentos, principios activos o excipientes, así como los laboratorios encargados por el titular de la autorización de fabricación de efectuar controles, en virtud del artículo 20;
die Herstellungs- oder Handelsbetriebe der Hersteller von Arzneimitteln, Wirkstoffen oder Arzneiträgerstoffen sowie die Laboratorien zu inspizieren, die vom Inhaber der Herstellungserlaubnis gemäß Artikel 20 mit der Durchführung der Kontrollen beauftragt worden sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Excipientes Este medicamento (mezcla de concentrado-disolvente) contiene un 35% de volumen de etanol (alcohol), es decir, hasta 693,5 mg por dosis, equivalentes a 17,6 ml de cerveza o 7,3 ml de vino por dosis.
5 Dieses Arzneimittel (Konzentrat-Verdünnungsmittel-Mischung) enthält 35 Vol-% Ethanol (Alkohol), d.h. bis zu 693,5 mg je Dosis, entsprechend 17,6 ml Bier oder 7,3 ml Wein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los animales o las personas con hipersensibilidad conocida a cualquiera de las sustancias activas o excipientes deben evitar el contacto con el medicamento que, en muy raras ocasiones, puede causar irritación respiratoria y reacciones cutáneas en ciertos individuos.
Deshalb jeden Kontakt mit Mund und Augen vermeiden. Tiere und Anwender, von denen eine Überempfindlichkeit gegen Insektizide oder Alkohol bekannt ist, sollten nicht in Kontakt mit Frontline Spot on Hund S kommen.
Sachgebiete: pharmazie oekologie biologie    Korpustyp: Webseite
Para estas categorías de excipientes, el fabricante aplicará las prácticas correctas de fabricación pertinentes sobre la base de una evaluación de riesgos oficial, con arreglo a las directrices aplicables contempladas en el artículo 47, segundo párrafo, teniendo en cuenta otros requisitos pertenecientes a sistemas de calidad apropiados, y documentará dicho proceso.»
Der Hersteller wendet bei diesen Trägerstoffkategorien die entsprechenden guten Herstellungspraktiken auf der Grundlage einer formalisierten Risikobewertung und im Einklang mit den gemäß Artikel 47 Absatz 2 anzuwendenden Leitlinien an, wobei er andere angemessene Anforderungen für Qualitätssicherungssysteme berücksichtigt, und dokumentiert dies es Verfahren .
   Korpustyp: EU DCEP