linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
excisión Exzision 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

excisión Auseinanderfallens 1

Verwendungsbeispiele

excisión Auseinanderfallens
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Naturalmente sigue existiendo el peligro de excisión de Bosnia-Herzegovina que el Tratado de Dayton no ha conjurado sino incluso ha estimulado mediante la partición estricta del país y mediante la remuneración territorial del agresor.
Natürlich bleibt die Gefahr des Auseinanderfallens Bosnien-Herzegowinas bestehen, die der Vertrag von Dayton ja nicht gebannt hat, sondern der er durch die strikte Teilung des Landes und durch die territoriale Belohnung des Aggressors sogar Vorschub geleistet hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fragmento tomado por excisión .
excisión de aneurisma .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "excisión"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Excisión en la aurícula derecha.
Ich schneide den rechten Vorhof auf.
   Korpustyp: Untertitel
Por lo que se refiere a la situación en Egipto, la Comisión coincide sin reservas en condenar abiertamente la práctica de la excisión genital de la mujer en Egipto y, por lo que a esa cuestión se refiere, en cualquier otro país.
Hinsichtlich der Situation in Ägypten schließt sich die Kommission der deutlichen Verurteilung der Praxis der sexuellen Verstümmelung bei Frauen in Ägypten an, und das gilt auch für jedes andere Land.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No sólo la situación humanitaria y económica es, al menos, tan catastrófica como se describe en la presente propuesta de resolución, sino también este país se encuentra al borde de la excisión y en medio de una sangrienta guerra civil y de poder.
Nicht nur, dass die humanitäre und wirtschaftliche Lage mindestens so katastrophal ist, wie im vorliegenden Entschließungsantrag geschildert, sondern dieses Land ist auch noch am Rande der Spaltung und mitten in einem blutigen Bürger- und Machtkrieg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte