linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

excitación Erregung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una clara senal de excitación es la cola espasmos.
Ein deutliches Zeichen der Erregung ist der zuckende Schwanz.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
El descenso de testosterona se ha asociado al deseo sexual bajo, disminución de pensamientos sexuales y disminución de la excitación sexual.
Eine Abnahme der Testosteron-Konzentration wurde mit einer Abnahme des sexuellen Verlangens, weniger sexuellen Gedanken sowie einer verminderten sexuellen Erregung in Verbindung gebracht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erizos de mar burbujean en un orgasmo de excitación frenética.
Seeigel brodeln dort in einem Orgasmus frenetischer Erregung.
   Korpustyp: Untertitel
Normalmente se produce gracias a un estímulo o excitación sexual.
Sie wird meist durch sexuelle Erregung oder Stimulation hervorgerufen.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los signos de toxicidad aguda en animales incluyen ataxia, dificultad al respirar, ptosis, hipoactividad o excitación.
Anzeichen einer akuten Toxizität bei Tieren beinhalteten Ataxie, erschwerte Atmung, Ptose, Hypoaktivität oder Erregung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Creo que la putita se mueve lentamente de excitación.
Ich glaube die kleine Hure gerät langsam in Erregung.
   Korpustyp: Untertitel
nerviosismo, irritabilidad, el ritmo expresa el grado de excitación de violento, látigos sola:
Nervosität, Gereiztheit, das Tempo drückt den Grad der Erregung aus heftiges, einzelnes peitschen:
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Las concentraciones bajas de testosterona se han asociado a deseo sexual escaso y reducción de los pensamientos y la excitación sexuales.
Eine Abnahme der Testosteronkonzentration wurde mit einer Abnahme des sexuellen Verlangens, weniger sexuellen Gedanken sowie einer verminderten sexuellen Erregung in Verbindung gebracht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pero, cuando Ellen te ve, ya no siente esa excitación emocional.
Aber wenn Ellen Sie ansieht, fühlt sie nicht länger eine emotionale Erregung.
   Korpustyp: Untertitel
Estas recamaras son una colección de vasos sanguíneos que se hinchan durante la excitación sexual.
Diese Teile sind Bestandteile von Schwellkörpern, die während sexueller Erregung mit Blut vollgepumpt werden.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


excitación simultánea .
excitación acústica . .
excitación dominante .
excitación supraliminal .
excitación térmica .
auto-excitación . .
excitación paramétrica .
excitación estática .
sobre-excitación .
excitación luminosa .
excitación previa .
excitación independiente .
excitación máxima .
sistema de excitación .
excitación de abertura .
excitación de contracción .
excitación de la retina .
excitación de avalancha .
excitación de Coriolis .
excitación del láser .
proceso de excitación .
persistencia de la excitación .
estado de excitación .
fluorímetro por excitación ultravioleta . .
reóstato de excitación . . .
onda de excitación motriz .
eficiencia de excitación .
radiación de excitación .
recombinación con doble excitación .
tensión de excitación .
punto de excitación .
ensayo de excitación permanente .
diagrama de excitación . .
frecuencia de excitación .
generador de excitación .
altavoz de excitación .

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "excitación"

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es toda esta excitación.
Ich meine, es ist diese totale Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Discursos, emociones y excitación garantizados.
Es werden Reden gehalten, es wird spannend und aufregend.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes la excitación que das?
Weißt du, wie sehr du mich erregst?
   Korpustyp: Untertitel
Energía de excitación baja, en términos técnicos.
Geringe Exzitationsenergie heißt das technisch.
   Korpustyp: Untertitel
"Láseres" de excitación continua que tengan:
kontinuierlich angeregte "Laser" mit einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la excitación, olvidé lavarme los dientes.
Ich hab vergessen, mir die Zähne zu putzen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que nos perdimos toda la excitación.
Ich schätze, wir haben den ganzen Trubel verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
El baile debe ser más que excitación.
Der Tanz soll mehr sein als nur anmache.
   Korpustyp: Untertitel
No tenia tanta excitación desde la guerra.
So viel Spaß hatte ich seit dem Krieg nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Y mientras se os pasa la excitación,
Und nun, während Ihr Euch abkühlt,
   Korpustyp: Untertitel
Quizás más excitación que la prevista.
Vielleicht aufregender als geplant.
   Korpustyp: Untertitel
Como la excitación de la atracción.
Genau wie die Aufgeregtheit bei Sympathie.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que fue la excitación de esas drásticas palabras. - ¿Drásticas?
Ich nehme an, es kam durch die drastischen Worte. Drastisch?
   Korpustyp: Untertitel
¡La culpable de toda esta excitación y alarma!
Und deswegen haben wir all dieses Gerede und Chao…
   Korpustyp: Untertitel
Tuve encima mucha excitación, y ahora estaba ya cansada.
Ich selbst hatte viele Aufregungen hinter mir, und jetzt war ich müde.
   Korpustyp: Untertitel
En mi excitación y rabia, escuché abiertamente su conversación.
Vor Wut belauschte ich ihr Gespräch.
   Korpustyp: Untertitel
El sistema nervioso está muy excitado, en estado de excitación.
Das Nervensystem ist sehr gereizt, in einem Zustand von Überreiztheit.
   Korpustyp: Untertitel
Mi asistente hará un baile sensual para tu excitación.
Mein Assistent wird einen lustvollen Tanz hinlegen, damit Sie sexuell erregt werden.
   Korpustyp: Untertitel
El voyeur alcanza de esta manera la excitación sexual.
Der Voyeur wird dadurch sexuell erregt.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Disfruta de colores y motivos vibrantes de excitación?
Haben Sie ein Faible für sprühende Farben und lebendige Motive?
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Acaso hay mejor manera de celebrar los esfuerzos fructíferos y la excitación por la nueva cosecha, la siega y toda la excitación que conlleva que con vino?
Welch schönere Art kann es geben, das erfolgreiche Mühen und Bangen um den neuen Jahrgang, die Ernte und die Vorfreude durch Feste rund um den Wein zu feiern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La verdadera excitación llegará al final del veran…...durante la Semana de Conocimiento Sexual.
Aber der aufregendste Teil kommt am Ende des Sommers in der Woche des sexuellen Bewusstseins.
   Korpustyp: Untertitel
Sigan su camino. Ya han tenido bastante excitación para una noche.
Geht. Ihr habt genug Unterhaltung gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
La excitación en el sofá es lo que te hace la tuberculosis.
Das auf dem Sofa ist eine Folge der Schwindsucht.
   Korpustyp: Untertitel
De nuevo vemos un montaje que crea una secuencia de excitación, drama y energía.
Hier ist noch eine Montage, die eine sehr dynamische Sequenz schafft.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora como en ese entonces no es miedo lo que lo invade. Sólo excitación.
Und nun, wie damals, ist es nicht Furcht die ihn ergreif…sondern nur Unruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Estos componentes estimulan la relajación duradera y aumentan el rendimiento sin producir excitación.
Diese können die Entspannung nachhaltig fördern und steigern die Leistungsfähigkeit ohne aufzuputschen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Cuando conducía camiones más rápido…...y sentía esa excitación, cantaba en voz alta.
Ich fuhr immer schnelle…Als ich die Hitze fühlte, sang ich noch lauter
   Korpustyp: Untertitel
El “subidón” de una victoria produce una excitación que el jugador trata de volver a experimentar.
Der Rausch eines großen Gewinnes bringt den Spieler in ein Hoch, das er immer wieder erreichen möchte.
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Este remedio para la disfunción eréctil solo funciona si hay excitación sexual.
Dieses Erektionsmittel wirkt nur dann, wenn Sie auch sexuell erregt sind.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
En los canales ópticos de emisión y excitación hay membranas polarizadoras.
Spezielle Polarisationsfolien befinden sich auf den optischen Wegen des Emissions- und Anregungslichts.
Sachgebiete: informationstechnologie informatik biologie    Korpustyp: Webseite
Bien, si "2 Live Crew" nos enseñó alg…es que la excitación en la sociedad de ho…
Von dieser Rap-Band konnten wir vor allem eins lernen. Dass die Geilhei…in unserer heutigen Gesellschaft außer Kontrolle geraten ist.
   Korpustyp: Untertitel
Se inclina hacia ambos lados y muestra una viva excitación cuando los caballos aminoran el paso antes de detenerse.
Er springt hin und her und zeigt eine lebhafte Ungeduld, sobald die Pferde ihren Schritt verlangsamen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando se padecen estos problemas, el pene no se endurece durante la actividad sexual aunque haya excitación.
Bei dieser Krankheit wird der Penis während sexuellen Handlungen nicht steif, obwohl das Erregungsgefühl vorhanden ist.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
fuente de excitación de tubos, cámara de circuito de haz cerrada, PC integrado, gran pantalla y teclado virtual.
Röntgenröhre, geschlossener Strahlraum, eingebauter PC, großer Bildschirm und virtuelle Tastatur.
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
La señal del termopar se ajusta para las fluctuaciones en temperatura ambiente. Excitación externa en los acondicionadores de señal
Dabei wird der Einfluss von Schwankungen der Umgebungstemperatur auf das Thermoelementsignal korrigiert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Un punto esencial en el diseño del asentamiento elástico de bancos de prueba es el tipo de excitación.
Ein wesentlicher Gesichtspunkt bei der Auslegung der elastischen Lagerung von Prüfständen ist die Art der Schwingungsanregung.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Humbert a una cierta excitación de su vanidad...... a una ligera ternura, hasta a un patrón de remordimiento...... que recorría delicadamente el acero de su conspiracional daga.
Mr. Humbert gesteht, daß es seiner männlichen Eitelkeit schmeichelte, daß er sogar ein wenig Zärtlichkeit für Charlotte empfand. Und ein wenig Gewissensbisse über sein egoistisches, skrupelloses Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Se aconseja tener disponible una terapia antiarrítmica para la bradicardia y/ o la excitación ventricular (p. e. taquicardia ventricular o fibrilación) a la hora de administrar reteplasa.
Deshalb wird dringend empfohlen, dass bei einer Therapie mit Reteplase antiarrhythmische Interventionsmöglichkeiten für Bradykardien und/oder ventrikuläre Tachyarrhythmien (z.B. ventrikuläre Tachykardie oder Kammerflimmern) verfügbar sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los animales de carácter nervioso o agresivo o que se encuentren en estado de excitación deben de tranquilizarse antes de iniciar el tratamiento.
Nervöse, aggressive oder aufgeregte Tiere sollten vor Behandlungsbeginn zuerst beruhigt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los animales de carácter nervioso o agresivo o que se encuentren en estado de excitación deben de tranquilizarse antes de iniciar el tratamiento.
Die Sicherheit von Dexmedetomidin wurde bislang nicht bei trächtigen oder laktierenden Tieren untersucht, daher wird der Einsatz des Tierarzneimittels während der Trächtigkeit und Laktation nicht empfohlen!
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Algunas diputadas y diputados de la izquierda proponen en su excitación que aceptemos tallas uniformes, cuando no conocemos el origen de los productos que utilizan los consumidores.
Ein paar aufgeregte Linksabgeordnete schlagen vor, dass wir einheitlichen Größenangaben zustimmen, während wir nicht einmal den Ursprung der Kleidung, die die Verbraucher tragen, kennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que era uno de los pocos que estaban trabajando, a causa de la excitación provocada por la Copa mundial de Fútbol.
Ich glaube, er war einer der wenigen, die angesichts der Weltmeisterschaftseuphorie arbeiteten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EN) Señora Presidenta, distinguidos diputados del Parlamento Europeo, señores y señoras, queridos amigos, recibo hoy con gran emoción y excitación este reconocimiento.
Frau Präsidentin, sehr geehrte Mitglieder des Europäischen Parlaments, sehr verehrte Damen und Herren, liebe Freunde. Es ist schon sehr bewegend und aufregend, dass mir diese Ehrung heute zuteil wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La misma excitación se aprecia en Yemen, donde se organizan protestas contra el Presidente Saleh, y lo mismo ocurre en Bahréin.
Die gleiche Aufbruchsstimmung ist im Jemen zu spüren, wo die Proteste gegen Präsident Saleh zunehmen, für Bahrain gilt dies größtenteils auch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nota 2: Los "láseres" excitados por impulsos incluyen los que funcionan en modo de excitación continua con excitaciones superpuestas de impulsos.
Anmerkung 2: Impulserregte "Laser" schließen solche ein, die im kontinuierlich angeregten Betrieb mit überlagerten Erregungsimpulsen arbeiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Excitación separada/serie/compuesto [6] Tache lo que no proceda (en algunos casos no es necesario tachar nada, si es aplicable más de una opción).
Fremderregung/Reihenschaltung/Verbundschaltung [6] Nichtzutreffendes streichen (trifft mehr als eine Angabe zu, ist unter Umständen nichts zu streichen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por supuesto, lo que Rusia tenía a fines de la década de los 80 y comienzos de los 90 no era una democracia institucionalizada, sino una excitación revolucionaria.
Natürlich verfügte Russland Ende der achtziger und Anfang der neunziger Jahre noch nicht über eine institutionalisierte Demokratie; es war eher eine Art revolutionärer Aufbruchstimmung zu spüren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nada ilustra mejor la dicotomía entre las esperanzas y la realidad en China que la excitación alrededor del inminente decimoséptimo Congreso del Partido Comunista Chino (PCC ).
Nichts belegt den Widerspruch zwischen Hoffnung und Wirklichkeit in China besser als der Rummel um den anstehenden 17. Parteikongress der Kommunistischen Partei Chinas (KPCh ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Radiadores superficiales de múltiples usos para el endurecimiento de adhesivos, masillas de moldeo y barnices UV-reactivas, así como para la excitación de la fluorescencia. DE
Vielseitige Flächenstrahler für das Härten von UV - reaktiven Klebstoffen, Vergussmassen und Lacken, sowie zur Fluoreszenzanregung. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
(Por el contrario, lo correcto es que un suceso epiléptico se debe a un trastorno en el proceso de excitación electro-químico del cerebro). DE
(Richtig dagegen: Epileptisches Geschehen beruht auf einer Störung elektro-chemischer Erregungsvorgänge im Gehirn). DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
(Sin embargo, lo correcto es que las crisis epilépticas son el resultado de un trastorno de excitación de las células nerviosas del cerebro.) DE
Epileptische Anfälle sind Folge einer Erregungsstörung in den Nervenzellen des Gehirns und können in unterschiedlichen Hirnregionen lokalisiert sein.) DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Este medicamento actúa relajando los vasos sanguíneos en el pene, permitiendo que la sangre fluya al pene durante la excitación sexual.
Dieses Medikament hilft durch die Entspannung der Blutgefäße im Penis, dass das Blut besser in die Schwellkörper fließt und dadurch eine Erektion entsteht.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Levitra mejora el flujo sanguíneo hacia el pene ante la estimulación sexual o la excitación, produciendo una erección que posibilita el sexo satisfactorio.
Levitra fördert die Blutzufuhr zum Penis, wenn Sie sexuell erregt oder aufgeregt sind. So bekommen Sie eine Erektion, die befriedigenden Sex wieder möglich macht.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Venga almorzar dos cursos el días de la semana del mediodía a 3PM. El cocinero del Gourmand, Papics Rolando ofrece una excitación, menú francés estacional, ligero.
Kommen Sie 2-Gängean den Wochentagen von Mittag zu 3PM zu Mittag essen. Gourmandchef, Papics Roland bietet ein Aufregen, Saison-, helles französisches Menü an.
Sachgebiete: film musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sabes, empiezas a juguetear, crees que tienes el control, pero al poco abusas de tu centro de la excitación, necesitando cosas más y más raras para encender la chispa.
Du beginnst herumzuspielen, denkst du hast es unter Kontrolle, aber irgendwann misshandelst du dein Erregungszentrum, brauchst seltsameren und seltsameren Scheiß, um zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
La mejoría media observada en el Componente de Excitación de la PANSS con respecto a la situación inicial a las 2 horas de la inyección fue de 5,8 para placebo, de 9,6 para lorazepam, y de 8,7 para aripiprazol.
Die beobachtete mittlere Besserung vom Ausgangswert auf dem PANSS Excitement Component score bei dem primären 2-Stunden Endpunkt war 5,8 für Placebo, 9,6 für Lorazepam und 8,7 für Aripiprazol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La administración oral de pseudoefedrina a la dosis recomendada puede provocar otros efectos simpaticomiméticos, tales como aumento de la presión arterial, taquicardia o manifestaciones de excitación del sistema nervioso central.
Es hemmt nicht die Noradrenalin- Aufnahme und hat praktisch keinen Einfluss auf die Herz-Kreislauffunktion oder auf die intrinsische Schrittmacheraktivität des Herzens.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tras la excitación con luz azul (λ =400-410 nm), la PPIX es intensamente fluorescente (pico a λ =635 nm) y puede visualizarse tras la realización de una serie de modificaciones pertinentes en un microscopio neuroquirúrgico estándar.
Nach Stimulierung mit blauem Licht (λ =400-410 nm) fluoresziert PPIX stark (Höchstwert bei λ =635 nm), was durch geeignete Anpassung eines neurochirurgischen Standardmikroskops sichtbar gemacht werden kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El TAG también puede producir inquietud o sensación de excitación o nerviosismo, sentirse fatigado fácilmente, tener dificultad para concentrarse o quedarse con la mente en blanco, irritabilidad, tensión muscular o alteración del sueño.
Generalisierte Angststörungen können auch Unruhe, Spannungszustände und Überreiztheit, leichte Erschöpfbarkeit, Konzentrationsstörungen und Gedankenleere, Reizbarkeit, Muskelanspannung oder Schlafstörungen hervorrufen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El buscador ofrece una serie de funciones de filtrado únicas que permiten filtrar los resultados de las búsquedas por huésped, antígeno o reactividad, e incluso por excitación con láser o por fuerza de emisión. DE
Die Suche bietet einzigartige Filterfunktionen, wie die Einschränkung der Ergebnisse nach Wirt, Antigen oder Reaktivität. Sogar nach Laseranregung und Emissionsstärke kann gefiltert werden. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Trastornos psiquiátricos: anomalías del sueño incluyendo pesadillas, alucinaciones, insomnio, hiperactividad psicomotora (que incluye irritabilidad, inquietud, excitación incluyendo comportamiento agresivo y temblor), depresión, pensamiento y comportamiento suicida (ideas de suicidio) en casos muy raros.
Überempfindlichkeitsreaktionen einschließlich Anaphylaxie und eosinophile Leberinfiltrate Psychiatrische Erkrankungen: verändertes Träumen einschließlich Alpträume, Halluzinationen, Schlaflosigkeit, psychomotorische Hyperaktivität (einschließlich Reizbarkeit, Ruhelosigkeit, Agitation einschließlich aggressiven Verhaltens, und Tremor), Depression, suizidales Denken und Verhalten (Suizidalität) in sehr seltenen Fällen Erkrankungen des Nervensystems:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tampoco debe usarse en pacientes que han sufrido psicosis (una enfermedad mental grave con distorsión del sentido de la realidad), con crisis de delirio (un estado mental caracterizado por la confusión, excitación, inquietud y alucinaciones).
Es darf ferner nicht bei Patienten angewendet werden, die an Psychosen (einer schweren geistigen Krankheit mit gestörter Wahrnehmung der Realität) mit Deliriumsanfällen (geistiger Zustand mit Verwirrung, Nervosität, Ruhelosigkeit und Halluzinationen) litten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Con nuestras instalaciones se pueden programar distintos procedimientos de compactación, caracterizados por la dirección de movimiento, el tiempo de compactación, la frecuencia y amplitud de excitación y que son recuperables en cualquier momento. DE
Verschiedene Verdichtungsvorgänge, gekennzeichnet durch die Bewegungsrichtung, Verdichtungszeit, Erregerfrequenz und Amplitude, sind bei unseren Anlagen programmierbar und jederzeit abrufbar. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Los emisores-receptores mejoran los enesayos automatizados gracias a los picos de excitación negativos de banda ancha y la alta penetración en el material. Esto ofrece una capacidad de adapatabilidad para los sistemas de inspección manuales y computarizados.
Impulsgeneratoren/Empfänger verbessern die automatisierte Prüfung mit einem breitbandigen, negativen Nadelimpuls und hoher Schalldurchdringung, sowohl für die manuelle als auch die rechnergestützte Steuerung von Prüfanlagen.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Depende tanto de la pureza y estructura del material como de la energía de los pulsos individuales, del número de pulsos y de la longitud de onda de excitación de la radiación.
Diese hängt von der Stoffreinheit und der Materialstruktur ebenso ab, wie von der Energie des Pulses, der Anzahl der Pulse und der Anregungswellenlänge der Strahlung.
Sachgebiete: chemie foto physik    Korpustyp: Webseite
En respuesta a una señal de excitación de 433 MHz, este sensor pasivo devuelve señales a la frecuencia propia del resonador, directamente relacionadas con los esfuerzos mecánicos y térmicos a los que se ven sometidas las plaquitas de cuarzo.
Als Antwort auf ein Anregungssignal mit 433 Megahertz erzeugt der passive Sensor Signale mit der Eigenfrequenz des Resonators, die direkt in Beziehung zu den mechanischen und thermischen Verformungen der Quarzplättchen stehen. Daraus lassen sich Drehmoment und Temperatur bestimmen.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
La encapsulación opcional de la máquina reduce al mínimo las emisiones de humo y de ruido Bajos costes de producción gracias a la excitación por semiconductores exenta de desgaste y a la turbina de coginetes magnéticos, libre de desgaste
Die optionale Kapselung der Maschine reduziert Rauchemissionen und Lärm auf ein Minimum Geringe Betriebskosten dank verschleissfreier Halbleiteranregung und magnetgelagertem, verschleissfreiem Verdichter
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Las razones son obvias. El buscador ofrece una serie de funciones de filtrado únicas que permiten filtrar los resultados de las búsquedas por huésped, antígeno o reactividad, e incluso por excitación con láser o por fuerza de emisión. DE
Sie bietet einzigartige Filterfunktionen, wie die Einschränkung der Ergebnisse nach Wirt, Antigen oder Reaktivität. Sogar nach Laseranregung und Emissionsstärke kann gefiltert werden. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Hasta en estos casos, el socio, no es físico atraído, puede desear tener alguna salida sexual, si, participando en tales acciones como la excitación oral o de mano con el esposo, o la autoexcitación.
Sogar kann für diese Fälle, der Partner, der nicht physisch zugezogen ist, wünschen, einigen sexuellen Ausgang zu haben, ob, an solchen Effekten wie die mündliche oder Handanregung mit dem Ehemann, oder der Selbsterregung teilnehmend.
Sachgebiete: psychologie astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Debido a la insuficiencia de la distrofina comienza la degeneración de las células, principalmente de las musculares, y de las células que participan en los procesos de la excitación muscular, vinculados con la actividad contráctil.
Beim Mangel an Dystrophin beginnt die Degeneration der Zellen, besonders der Muskelzellen und der Zellen, die an den Prozessen des Muskelreizes teilnehmen und mit der Kontraktionsfähigkeit und -intensivität verbunden sind.
Sachgebiete: pharmazie astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
A diferencia de las medidas de intensidad de fluorescencia, en las que la emisión ocurre en nanosegundos después de la excitación, los lantánidos emiten luz durante un periodo más largo (microsegundos).
Im Gegensatz zur Fluoreszenz-Intensität, bei der innerhalb weniger Nanosekunden Emissionslicht sichtbar wird, emittieren Lanthanoide (wie z.B. Europium und Terbium) das Licht über einen längeren Zeitraum (Mikrosekunden).
Sachgebiete: informationstechnologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
En Copenhague, se reunieron todos los grandes actores mundiales; estuvieron presentes miles de organizaciones no gubernamentales que se manifestaron, y, en el intenso frío de Copenhague, logramos volver a casa con gran excitación y acaloramiento, a lo que se añadía el sentimiento de decepción por haber fracasado.
In Kopenhagen sind alle Global Player zusammengekommen; Tausende Nichtregierungsorganisationen sind gekommen und haben demonstriert, wobei wir es in der heftigen Kälte in Kopenhagen geschafft haben, uns zu Hause überspannt und überhitzt zu fühlen, wozu noch die Enttäuschung über das Scheitern kam.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los medios dispuestos para el almacenamiento, la distribución y el consumo de otros aceites inflamables sometidos a presión en sistemas de transmisión de fuerza, de control y excitación, y de calefacción, serán tales que garanticen la seguridad del buque y de las personas que se hallen a bordo.
Die Vorkehrungen für die Lagerung, Verteilung und Verwendung sonstiger entzündbarer Öle, die unter Druck in Kraftübertragungssystemen, Schalt-, Antriebs- und Heizsystemen verwendet werden, müssen die Sicherheit des Schiffes und der Personen an Bord gewährleisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un gran día de septiembre pasado, Icarosaurus, un famoso fósil de un reptil del periodo Triasico que había ocasionado gran excitación en las salas del American Museum of Natural History una década antes, fue traído de vuelta a Nueva York para encontrar la paz.
An einem strahlenden Tag im vergangenen September wurde Icarosaurus - das berühmte Fossil eines Flugreptils aus dem Triaszeitalter, das ein Jahrzehnt zuvor die Hallen des American Museum of Natural History verlassen hatte - nach New York zurückgebracht, um dort zu verweilen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuando se haya cansado y mareado con tanta excitación, podrá visitar uno de los más de 60 restaurantes, bares y establecimientos de comida y relajarse, o bien tomar un aperitivo o una cerveza, o coger mesa en un restaurante de primera categoría.
Und wenn Sie der Aufregungen müde geworden sind, stehen Ihnen mehr als 60 Restaurants, Bars und Lokale zur Verfügung, wo Sie sich entspannen können und Ihnen von einem einfachen Imbiss und Bier bis zur gehobeneren Küche alles geboten wird;
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite