Ver cuerpos sanguinolentos volando por el aire te excita, ¿no?
Die blutigen Körper durch die Luft fliegen zu sehen, erregt dich.
Korpustyp: Untertitel
Cuando una persona se excita sexualmente el cerebro libera una hormona, que envía sangre a su pene, llena el tejido del Cuerpo Cavernoso hasta su nivel máximo.
Wenn eine Person erregt wird, dann löst das Gehirn ein Hormon heraus, das Blut zum Penis sendet und das Gewebe der Corpora Cavernosa bis zum Maximumlevel füllt.
Si encuentras que te empiezas a excitar, no te autoflageles.
Wenn du dich erregt fühlst, mach dich deswegen nicht fertig.
Korpustyp: Untertitel
Se trata de un verdadero avance tratamiento que puede ayudar a muchos hombres que tienen disfunción eréctil a lograr y mantener una erección cuando son excitarse sexualmente.
UA
Es ist ein echter Durchbruch Behandlung kann helfen, dass viele Menschen, die unter einer erektilen Dysfunktion zu bekommen und zu halten eine Erektion, wenn sie sexuell erregt.
UA
Creo que la resolución es muy clara. No tratamos de excitar los ánimos, todo lo contrario, llamamos a la calma.
Daher muss dieses Parlament mit diesem von dreiFraktionenunterzeichnetenKompromiss-Entschließungsantrag als Erstes zu Ruhe und Mäßigung auffordern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
excitargegebenenfalls einzuschalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todo lo más, es la Comisión de Peticiones de este Parlamento la que deberá ser competente para entender del tema y excitar el celo de la Comisión.
Im übrigen dürfte der Petitionsausschuß dieses Parlaments die richtige Stelle sein, sich dieser Frage anzunehmen und gegebenenfalls die Kommission einzuschalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
excitarsehr Sache abgeht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Paul, se empezó a excitar, tú sabes como hace.
Paul, er war sehr bei der Sache, Sie wissen wie er abgeht.
Korpustyp: Untertitel
excitaranmachen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es excitar a la gente.
Das hier soll die Leute anmachen.
Korpustyp: Untertitel
excitarwir auch begeistern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Permanece delante del mercado, nuestro ecommerce team está siempre buscando nuevas tecnologías para asegurarse de que seguimos excitar y expandir nuestra audiencia.
Um auf dem Markt immer einen Schritt voraus zu sein, sucht unser E-Commerce-Team ständig nach neuen Technologien, die sicherstellen, dass wirauch weiterhin unser Publikum begeistern und mit ihm expandieren.
En este sentido cabe señalar que los láseres de diodo de alta potencia se pueden utilizar por una parte como fuente de rayos directa y por otra para “bombear” (excitar) indirectamente los cristales de un láser de semiconductor.
Hochleistungsdiodenlaser lassen sich einerseits als direkte Strahlquelle einsetzen, andererseits indirekt zum „Pumpen” (Anregen) der Kristalle eines Festkörperlasers.
Der Autor und Komiker Maurizio Giuntoni, spielen eine etruskische Stadt, die Durchführung eines Monologs, die begeistern und unterhalten das Publikum.
IT
Fetischismus bezeichnet die totale, sexuelle Fixierung auf einen Gegenstand oder ein Körperteil und geht oft mit gesteigerten sexuellen Fantasien einher.
Sachgebiete: kunst astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Las frecuencias de resonancia del limitador de llenado se determinarán variando la frecuencia de la vibración aplicada lentamente en toda la gama especificada a niveles de ensayo reducidos, pero con amplitud suficiente para excitar el objeto.
Die Resonanzfrequenzen der Füllbegrenzungseinrichtung werden durch langsames Verändern der Frequenz der angelegten Schwingung über den geforderten Bereich bei reduzierten Prüfwerten, jedoch mit zur. Erregung des Prüfstückes ausreichender Amplitude bestimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El partido apoya activamente a Putin, pero se abstuvo de aparecer en los debates televisados, posiblemente porque carece de dirigentes carismáticos propios que puedan excitar al público con polémicas incisivas.
Die Partei unterstützt Putin aktiv, vermied es aber in Fernsehdebatten in Erscheinung zu treten. Vielleicht deshalb, weil man nicht mit einem charismatischen Parteiführer aufwarten konnte, der die Öffentlichkeit mit scharfer Polemik aufrüttelt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Si se utiliza otra línea celular o una fuente luminosa diferente, es posible que la dosis de irradiación haya de calibrarse de manera que pueda elegirse un régimen de dosis inocuas para las células pero suficientes para excitar fototoxinas de referencia.
Wenn eine andere Zelllinie oder eine unterschiedliche Lichtquelle verwendet wird, muss die UVA-Dosis ggf. so angepasst werden, dass Unschädlichkeit gegenüber Zellen und eine ausreichende Stärke zur Erkennung von Standardfototoxinen gegeben ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
La figura muestra que el efecto filtrante adicional de la tapa de la placa se observa sobre todo en la banda de UVB, pero queda en el espectro de irradiación una cantidad suficiente de UVB para excitar sustancias que absorben normalmente en esta banda, como la amiodarona (véase el cuadro 1).
Die Abbildung zeigt, dass der zusätzliche Filtereffekt des Plattendeckels in erster Linie im UVB-Bereich beobachtet wurde, so dass im Bestrahlungsspektrum noch genug UVB verbleibt, um Chemikalien zu erkennen, die typischerweise im UVB-Bereich absorbiert werden, z. B. Amiodaron (siehe Tabelle 1).
Korpustyp: EU DGT-TM
Detrás de la típica fachada modernista de principios del siglo 20, bellas decoraciones en el estilo Art Deco están a la espera de que esa promesa para excitar a nadie que los pasos en el lobby del hotel de 4 estrellas por primera vez.
Hinter der typisch modernistischen Fassade vom Anfang des 20. Jahrhunderts verbirgt sich eine Einrichtung im Art-Deco-Stil, die jeden in Begeisterung versetzt, der die Lobby des 4 Stadthotels zum ersten Mal betritt.