una exencióntributaria para todo trabajo efectuado por una remuneración inferior a un importe que deberá definir el Estado miembro;
Steuerbefreiung für jede Leistung, die unterhalb einer vom Mitgliedstaat festzusetzenden Schwelle honoriert wird;
Korpustyp: EU DCEP
Una de las características del régimen es que la exencióntributaria se contabiliza al fijar los salarios.
Die Steuerbefreiung ist bei der Festsetzung der Löhne zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por eso, la decisión sobre la sede ha de supeditarse a la decisión de Bélgica sobre la exencióntributaria.
Deshalb ist die Entscheidung des Sitzes von der Entscheidung eines potentiellen Sitzlandes zur Steuerbefreiung abhängig zu machen.
Korpustyp: EU DCEP
Por eso, la decisión sobre la sede debe quedar supeditada a la decisión del posible Estado anfitrión sobre la exencióntributaria.
Deshalb ist die Entscheidung des Sitzes von der Entscheidung eines potentiellen Sitzlandes zur Steuerbefreiung abhängig zu machen.
Korpustyp: EU DCEP
La sede de la empresa común deberá fijarse tras examinar la coherencia del proyecto de estatutos con las leyes del Estado miembro de que se trate, desde el punto de vista de la exencióntributaria por parte del posible Estado anfitrión.
Der Sitz des gemeinsamen Unternehmens wird nach Prüfung der Kohärenz des Statusentwurfs mit den Gesetzen des betreffenden Mitgliedstaates unter dem Aspekt einer Steuerbefreiung im potentiellen Sitzland festgelegt.
Korpustyp: EU DCEP
Saldar todas las reclamaciones pendientes relativas a la exención tributaria de los proyectos financiados por la Unión Europea y establecer un sistema eficiente que asegure la exencióntributaria real de estos proyectos de conformidad con el Acuerdo Marco de 1992.
Begleichung aller noch ausstehenden Forderungen im Hinblick auf Steuerbefreiungen für EU-finanzierte Projekte und Schaffung eines wirksamen Systems zur Gewährleistung einer echten Steuerbefreiung für EU-finanzierte Projekte im Einklang mit dem Rahmenabkommen von 1992.
Korpustyp: EU DGT-TM
(14 quater) La sede de la empresa común deberá fijarse tras examinar la coherencia del proyecto de estatutos con las leyes del Estado miembro de que se trate, desde el punto de vista de la exencióntributaria por parte del posible Estado anfitrión.
(14c) Der Sitz des gemeinsamen Unternehmens wird nach Prüfung der Kohärenz des Statusentwurfs mit den Gesetzen des betreffenden Mitgliedstaates unter dem Aspekt einer Steuerbefreiung durch das potentielle Sitzland festgelegt.
Según jurisprudencia reiterada, una medida mediante la cual las autoridades públicas conceden a determinadas empresas una exencióntributaria que, aunque no implique una transferencia de fondos estatales, coloque a los beneficiarios en una situación financiera más favorable que a los restantes contribuyentes, constituye una ayuda de Estado o mediante fondos estatales [29].
Nach ständiger Rechtsprechung ist eine Maßnahme, mit der staatliche Stellen bestimmten Unternehmen eine Abgabenbefreiung gewähren, die zwar nicht mit der Übertragung staatlicher Mittel verbunden ist, aber die Begünstigten finanziell besser stellt als die übrigen Abgabepflichtigen, eine staatliche Beihilfe oder eine aus staatlichen Mitteln gewährte Beihilfe [29].
Korpustyp: EU DGT-TM
exención tributariaSteuerbefreiungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Saldar todas las reclamaciones pendientes relativas a la exencióntributaria de los proyectos financiados por la Unión Europea y establecer un sistema eficiente que asegure la exención tributaria real de estos proyectos de conformidad con el Acuerdo Marco de 1992.
Begleichung aller noch ausstehenden Forderungen im Hinblick auf Steuerbefreiungen für EU-finanzierte Projekte und Schaffung eines wirksamen Systems zur Gewährleistung einer echten Steuerbefreiung für EU-finanzierte Projekte im Einklang mit dem Rahmenabkommen von 1992.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
exención tributaria de las participaciones
.
Modal title
...
exención tributaria de carácter objetivo
.
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "exención tributaria"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un crédito fiscal es una exención de impuestos que se resta directamente de la obligación tributaria que de lo contrario adeuda el hogar beneficiario o la sociedad beneficiaria.
Eine Steuergutschrift ist eine Steuererleichterung, die von der ansonsten vom empfangenden privaten Haushalt bzw. Unternehmen zu begleichenden Steuerschuld direkt abgezogen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Órgano de Vigilancia considera que mediante la concesión de la exención, el Estado noruego renunció a una recaudación tributaria que habría debido recibir.
Die Überwachungsbehörde vertritt die Auffassung, dass der norwegische Staat durch die Gewährung der Befreiung auf Steuereinnahmen verzichtet hat, die er andernfalls erhalten hätte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con arreglo a esta disposición, que no es un sistema de exención, las mercancías siguen gravadas con impuestos pero la persona responsable de pagar el IVA a la administración tributaria ya no es el proveedor, sino el destinatario.
Unter dieser Regelung, die keiner Befreiungsregelung entspricht, werden Lieferungen weiterhin besteuert, aber der Schuldner der Mehrwertsteuer ist nicht mehr der Lieferer, sondern der Empfänger der Lieferungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Marco afirma que creó una cuenta para ti en el extranjero como exencióntributaria en el 200…una cuenta que fue misteriosamente vaciada una semana antes de que Nolcorp se hiciese pública.
Marco hier behauptet, er hätte ein Schwarzgeldkonto für dich eingerichtet. 2002, als eine Art Steueroas…ein Konto, das mysteriöser Weise leergeräumt wurde, und zwar eine Woche, bevor Nolcorp an die Börse ging.