linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
exhumieren exhumar 17
desenterrar 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

exhumieren desentierren 1 LAS AUTORIDADES INTIMIDAN A FAMILIARES 1 relaciona 1 exhumado 1

Verwendungsbeispiele

exhumieren exhumar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mindestens 28 Leichen wurden exhumiert, allerdings müssen noch forensische Tests durchgeführt werden, um die Identität der Toten festzustellen.
Se han exhumado al menos 28 cadáveres, pero habrá que realizar pruebas forenses para identificar los restos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die größten Massengräber wurden heimlich exhumiert, die Überreste weggebracht und verbrannt.
Las fosas comunes más grandes se exhumaron de manera clandestina, y trasladaron y quemaron los restos.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir müssen nach Rom und den Körper von Saint James exhumieren
Debemos volar a Roma y exhumar el cadáver de Santiago.
   Korpustyp: Untertitel
Der französische Suchdienst ließ in den Jahren 1955 bis 1959 die Gräber exhumieren, um die als französische Staatsangehörige erkannten Toten in die Heimat zu überführen. DE
Todas las fosas comunes fueron exhumadas entre 1955 y 1959 por el Servicio Francés de Personas Desaparecidas de Víctimas de la Guerra. Después de la exhumación, los muertos identificados como ciudadanos franceses fueron transportados de regreso a Francia. DE
Sachgebiete: religion verlag schule    Korpustyp: Webseite
Die Überreste von Personen der Geschichte - wie z.B. Zhang Zhidong, einem hochrangigen Beamten der Qing-Dynastie - wurden exhumiert und die verwesenden Leichname in den Bäumen aufgehängt.
Se exhumaron los cadáveres de figuras históricas, como Zhang Zhidong, alto funcionario de la Dinastía Qing, y los cuerpos en descomposición se exhibieron colgando de los árboles.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Erhalte ich jetzt von Ihnen die Erlaubnis, Rowan Morrison zu exhumieren?
Ahora, señor, debo pedirle permiso para exhumar el cuerpo de Rowan Morrison
   Korpustyp: Untertitel
Bislang wurden auf verschiedenen Friedhöfen der Insel 539 Leichen exhumiert; die sterblichen Überreste von 349 Personen wurden im anthropologischen Labor untersucht, wovon 172 identifiziert und ihren Familien übergeben wurden.
Hasta la fecha se han exhumado los restos mortales de 539 personas de diferentes cementerios repartidos por la isla, y los restos de 349 personas sepultadas han sido analizados en el laboratorio antropológico; 172 pudieron ser identificadas y entregadas a sus familias.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir können Trisha Sewards Leiche nicht exhumieren, um Wundspuren zuzuordnen, deshalb werde ich mal mit dem Kind reden.
Obviamente no podremos exhumar el cuerpo de Trisha Sewar…...para comparar las herida…...así que hablaré con el niño.
   Korpustyp: Untertitel
In den letzten beiden Wochen haben wir Berichte aus der Republik Mazedonien gehört, wo gewisse kirchliche Würdenträger den Wunsch geäußert hatten, die Körper der bulgarischen Soldaten zu exhumieren, die im Territorium dieses Landes in allen Kriegen des 20. Jahrhunderts gestorben sind.
Durante las últimas dos semanas hemos escuchado informaciones desde la República de Macedonia sobre el hecho de que ciertas autoridades eclesiásticas expresaban su deseo de exhumar los cuerpos de los soldados búlgaros que murieron en ese país en todos los conflictos que ha habido durante el siglo XX.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und ich hätte gern Ihre Erlaubnis, die Leiche zu exhumieren und eine Autopsie durchzuführen.
Y me gustaría su permiso para exhumar el cuerpo, y practicar la autopsia.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "exhumieren"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Behörde hatte den Leichnam exhumieren lassen.
Las autoridades locales exhumaron el cadáver.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssten viele Mord-und Unfallopfer exhumieren.
Deberíamos chequear un montón de víctimas de asesinatos y accidentes.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie sie beerdigen wollen, warum dann exhumieren?
Entonces, si lo que quieren es enterrarl…¿para qué quieren una orden de exhumación?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Leiche von Pedro Hernandez exhumieren lassen.
Necesito que exhumes el cuerpo de Pedro Hernandez.
   Korpustyp: Untertitel
die Einwilligung, die Leichen der in die Karsthöhlen geworfenen Menschen zu exhumieren; —
consienta la exhumación de los cuerpos de las personas arrojadas a las foibe ; —
   Korpustyp: EU DCEP
Der französische Suchdienst ließ in den Jahren 1955 bis 1959 die Gräber exhumieren, um die als französische Staatsangehörige erkannten Toten in die Heimat zu überführen. DE
Todas las fosas comunes fueron exhumadas entre 1955 y 1959 por el Servicio Francés de Personas Desaparecidas de Víctimas de la Guerra. Después de la exhumación, los muertos identificados como ciudadanos franceses fueron transportados de regreso a Francia. DE
Sachgebiete: religion verlag schule    Korpustyp: Webseite
Beides zusammen ist die ideale Kombination für warm und trocken, ohne gleich die dicke Winterjacke aus den unendlichen Weiten des Kleiderschranks zu exhumieren. DE
Los dos juntos son la combinación ideal para el cálido y seco, sin igual , la chaqueta gruesa del invierno de exhumación de la inmensidad del armario. DE
Sachgebiete: astrologie informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie führen Untersuchungen (Sammeln von Beweismitteln, die Identifizierung der Zeugen, Exhumieren von Massengräber, usw.), bereiten die Anklageschrift vor und vertreten die Anklage vor den Richtern.
Investigan (buscan evidencia, identifican a los testigos, etc.), preparan el acta de acusación y llevan la acusación ante el tribunal.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mögen, können Sie einen gerichtlicher Prüfer, ihrer Wahl kommen lassen, um den Körper zu exhumieren, aber ich kann Ihnen jetzt schon sagen, er wird zum selben Ergebnis kommen wie ich.
Si lo prefiere, puede traer un forense de su propia elecció…...para examinar el cuerpo, pero puedo asegurarl…...que llegará a la misma conclusión que yo.
   Korpustyp: Untertitel