linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
exoneración fiscal Steuerbefreiung 9
. . . .
[Weiteres]
exoneración fiscal .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

exoneración fiscal Steuererlasses 3 Steuererlass 3 der Erbschaftssteuer befreit 2 Steuervergünstigungen 1

Verwendungsbeispiele

exoneración fiscal Steuerbefreiung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para fomentar del modo adecuado las fuentes de energía renovables, se deberían realizar a nivel europeo reducciones o exoneraciones fiscales.
Um die erneuerbaren Energiequellen entsprechend zu fördern, müßten auch europaweit einheitliche Steuersenkungen bzw. Steuerbefreiungen vorgenommen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se trata de medidas asimilables a exoneraciones fiscales, sino ayudas para equipos de filtrado y purificación.
Es handelt sich dabei nicht um Maßnahmen, die mit Steuerbefreiungen gleichzusetzen sind, sondern um Beihilfen für den Erwerb von Filter- und Kläranlagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Exoneraciones fiscales aplicables a los bienes personales de particulares procedentes de un Estado miembro (Versión codificada)
Steuerbefreiungen für persönliche Gegenstände von Privatpersonen aus einem Mitgliedstaat (kodifizierte Fassung)
   Korpustyp: EU DCEP
Se insiste en él en la implantación general de un modelo de imposición tributaria que incluya la exoneración fiscal de las contribuciones al fondo y de los rendimientos en el fondo, y la imposición del pago de la pensión de jubilación.
In ihm wird nachdrücklich die allgemeine Einführung des Besteuerungsmodells gefordert, bei dem eine Steuerbefreiung für Rentenbeiträge sowie für Kapitalerträge des Fonds gilt und eine Besteuerung in der Leistungsphase der Altersversorgung erfolgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que más allá de esa fecha se logre más adelante dicha exoneración fiscal, pues los fabricantes que tienen que realizar las inversiones necesarias precisan asimismo una cierta seguridad.
Ich hoffe aber, dass es über diesen Zeitraum hinaus gelingen wird, später einmal diese Steuerbefreiung zu schaffen, denn die Hersteller, die die notwendigen Investitionen treffen müssen, brauchen auch eine gewisse Sicherheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se cita específicamente a Luxemburgo, pero se alude a él, desde luego, mientras que todos los Estados miembros intentan atraer a las empresas con exoneraciones fiscales atractivas, todos los Estados miembros atraen a los inversores privados con disposiciones fiscales favorables para los no residentes y ciertos Estados miembros albergan auténticos oasis completamente desreglamentados.
Luxemburg wird zwar nicht ausdrücklich erwähnt, aber es ist sicher gemeint, obwohl alle Mitgliedstaaten versuchen, die Unternehmen mit verlockenden Steuerbefreiungen anzuziehen; obwohl alle Mitgliedstaaten private Investoren mit Steuerbestimmungen zugunsten von Gebietsfremden anlocken; obwohl einige Mitgliedstaaten über wahre Oasen ohne jegliche Regelungen verfügen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La opción substitutiva, una exoneración fiscal específica, constituye un ruptura, digna de beneplácito, con la tradición del tiempo libre y un estímulo para quienes, como decía el lema de la campaña de Sarkozy, quieren trabajar más para ganar más.
Die Alternative dazu, nämlich zeitlich befristete Steuerbefreiungen, wäre ein willkommener Bruch mit der Freizeitkultur und eine Ermutigung für diejenigen, die mehr arbeiten, um mehr zu verdienen, wie es in einer Wahlkampfparole Sarkozys hieß.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Este estatuto debe garantizar totalmente a los jóvenes las condiciones de protección social, exoneración fiscal y marco jurídico equivalentes en todos los países de la Unión Europea, de lo contrario, el proyecto corre el riesgo de quedarse en letra muerta.
Dieser Status muß den Jugendlichen auf jeden Fall in allen Ländern der Europäischen Union gleiche Bedingungen hinsichtlich des sozialen Schutzes, der Steuerbefreiung und der Rechtsstellung garantieren, sonst besteht die Gefahr, daß das Vorhaben nur auf dem Papier steht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Tiene conocimiento la Comisión de que las autoridades de Sri Lanka se negaron a conceder una exoneración fiscal a esta importante ONG, incautaron los vehículos durante un mes por razones «administrativas» y exigieron a continuación el pago de 5 000 dólares en concepto de sobrestadía por cada día de no utilización de los mismos?
Ist der Kommission bekannt, dass die sri-lankischen Behörden dieser bedeutenden NGO eine Steuerbefreiung verweigerten, die Fahrzeuge einen Monat lang aus „verwaltungstechnischen” Gründen beschlagnahmten und in der Folge für jeden Tag, an dem sie nicht eingesetzt wurden, 5.000 US-$ Überliegegeld in Rechnung stellten?
   Korpustyp: EU DCEP

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "exoneración fiscal"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quisiera señalar una vez más cuán importante es que se produzca por fin la exoneración fiscal del factor trabajo, pues éste es un camino para fortalecer realmente la capacidad de compra de las personas.
Ich möchte nochmals darauf hinweisen, von welch großer Bedeutung es ist, daß endlich die steuerliche Entlastung des Faktors Arbeit erfolgt, denn das ist ein Weg, um tatsächlich die Kaufkraft der Menschen zu stärken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La opción substitutiva, una exoneración fiscal específica, constituye un ruptura, digna de beneplácito, con la tradición del tiempo libre y un estímulo para quienes, como decía el lema de la campaña de Sarkozy, quieren trabajar más para ganar más.
Die Alternative dazu, nämlich zeitlich befristete Steuerbefreiungen, wäre ein willkommener Bruch mit der Freizeitkultur und eine Ermutigung für diejenigen, die mehr arbeiten, um mehr zu verdienen, wie es in einer Wahlkampfparole Sarkozys hieß.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
el hecho de que recompremos relojes después de uso, y que las vendamos con una exoneración fiscal muy pequeña : esto permite a los compradores cambiar de reloj muy a menudo sin que les cueste mucho dinero. BE
die Tatsache dass wir unsere Uhren nach einiger Zeit mit geringem Wertverlust zurückkaufen und somit unseren Kunden einen regelmäßigen Uhrwechsel zu geringen Kosten möglich machen. BE
Sachgebiete: ressorts politik media    Korpustyp: Webseite