linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
exorbitant exorbitante 40

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

exorbitant exorbitantes 5 exorbitantemente 2 unos 1 manera exorbitante 1 desorbitada 1 excesivos 1 extremadamente 1 disparada 1

Verwendungsbeispiele

exorbitant exorbitante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zustand ist ausgezeichnet, wie immer exorbitanten Preis :) RU
La condición es excelente, como siempre exorbitante precio :) RU
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
(Man darf nicht vergessen, dass die Entlassung von Beschäftigten mit exorbitanten Kosten einhergeht und weitreichende Möglichkeiten zu gerichtlichen Anfechtungen bietet.
(No hay que olvidar que despedir a los empleados tiene un costo exorbitante y hay mucho campo para iniciar pleitos legales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Connie hatte den Eindruck dass ich das Geld ihrem Ehemann direkt gegeben hätte, zu exorbitanten Zinsen.
Connie tenía la impresión que yo le di el dinero directamente a su marido, poniéndole un interés exorbitante.
   Korpustyp: Untertitel
Zustand ist ausgezeichnet, wie immer exorbitanten Preisen :) RU
La condición es excelente, los precios exorbitantes como siempre :) RU
Sachgebiete: kunst radio informatik    Korpustyp: Webseite
Es kann nicht sein, daß wir den Stellenkegel des Parlaments exorbitant anwachsen lassen, nur weil einige finanzielle Spielräume vorhanden sind.
No podemos permitir que la plantilla del Parlamento se amplíe de manera exorbitante simplemente porque se dispone de un cierto margen financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die exorbitante Zahl von Softwarepatenten wäre nicht halb so schlimm, wenn man wenigstens seine Suche eingrenzen könnte.
Sería mucho menos grave si se pudiera al menos limitar la búsqueda del exorbitante número de patentes de software.
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Dies kann zu exorbitanten Bußgeldern und Zwangsgeldern führen.
Esto podría dar lugar a multas y multas coercitivas exorbitantes.
   Korpustyp: EU DCEP
Öffentliche Verkehrsmittel (aber Geschwindigkeit ist, was), Taxi (aber die Kosten sind exorbitant) oder eine schöne Motorräder mieten Rom .
transporte público (pero la velocidad es lo que es), taxis (pero los costos son exorbitantes) o un bonito motos alquiler Roma .
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Dies kann sicher und verantwortungsvoll geschehen, ohne dass unsere Wirtschaft exorbitant belastet wird.
Es posible hacerlo con seguridad, responsabilidad y sin crear cargas exorbitantes para nuestra economía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Hotelausstattung und Wohn-Inseln haben schließlich merkte, dass unsere Kunden nur an Samstagen oder Sonntagen lassen, ein Problem könnte sein, Warum Fährkosten sind exorbitant.
Las instalaciones del hotel e Islas residenciales han comprendido finalmente que permiten a nuestros clientes sólo en el sábados o el domingos, podría ser un problema, ¿Por qué costos ferry son exorbitantes.
Sachgebiete: e-commerce radio tourismus    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "exorbitant"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Münster, die Mieten im Vergleich zum Vormieter zum Teil exorbitant an- ES
como Munster, los precios del alquiler de los nuevos contratos suben en par- ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Traumhafte Gewinnspannen trotz großen Transportaufwands tragen dazu bei, dass der Zigarettenschmuggel in den letzten Jahren exorbitant zugenommen hat.
Los fantásticos márgenes de beneficios, a pesar de los elevados costes de transporte, también han contribuido al masivo aumento del contrabando de tabaco en los últimos años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Vergangenheit hat es einen Wildwuchs an EU-Agenturen gegeben, die sich der parlamentarischen Haushaltskontrolle entziehen und vielfach exorbitant steigende Budgets aufweisen.
En el pasado ya fuimos testigos de una espontánea proliferación de agencias de la UE que evaden el control presupuestario del Parlamento y disponen de presupuestos que crecen de forma desmesurada.
   Korpustyp: EU DCEP
Da nutzt es dann wenig, wenn zwar großartig energieeffizient renoviert wurde, das Gebäude aber leer steht, weil die Miete exorbitant steigt.
No tiene mucho sentido renovar un edificio para que tenga una gran eficiencia energética si permanece vacío debido al aumento de los alquileres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wird die Autonomie und Unabhängigkeit der Europäischen Union von anderen globalen Navigationssystemen ermöglichen und damit der EU einen Anteil an diesem exorbitant wachsenden weltweiten Hochtechnologiemarkt sichern.
Garantizará la autonomía e independencia de la Unión Europea con respecto a otros sistemas de navegación global y le permitirá obtener una porción de este mercado global de alta tecnología que está en auge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir jetzt über 5,5 Milliarden Euro sprechen, dann ist das natürlich eine wesentliche Erhöhung, aber es ist auch keine Erhöhung, die völlig exorbitant wäre, sondern sie steht auch in Relation zu der bisherigen Hilfe.
Si ahora hablamos de 5.500 millones de euros, es claro que esto supone un incremento considerable, pero no es desmesurado, sino que guarda proporción con la cuantía de la ayuda prestada hasta ahora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Entschließung verurteilt die exorbitant hohen Zahlen an Betrügereien, die zum Schaden von Tausenden von kleinen Unternehmen in der gesamten Europäischen Union begangen werden, und verdeutlicht die fehlerhafte Umsetzung der Richtlinie aus dem Jahr 2006 über irreführende Werbung.
La resolución denuncia el elevado número de fraudes cometidos contra miles de pequeñas empresas en toda la Unión Europea y destaca la deficiente transposición de la Directiva de 2006 sobre publicidad engañosa en los Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch die Menschen in den Entwicklungsländern können es sich nicht leisten, die exorbitant hohen Preise für die Medikamente zu bezahlen, die zur Behandlung der Personen notwendig sind, die an Aids oder anderen Krankheiten wie Malaria und Tuberkulose erkrankt sind.
Sin embargo, la población de los países en vías de desarrollo no puede permitirse pagar los precios desorbitados de los medicamentos necesarios para tratar a los enfermos de sida y otras enfermedades como la malaria y la tuberculosis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1. Wie wird die reibungslose Ausübung des verfassungsmäßigen Rechts des Bürgers im Allgemeinen, aber auch der Zugang von wirtschaftlich und sozial schwächeren Gruppen zum Rechtssystem gewährleistet, wenn der Staat die Anzeige und den Strafantrag für die Verfolgung krimineller Handlungen exorbitant verteuert?
¿Podría indicar la Comisión cómo se garantiza el libre ejercicio del derecho constitucional del ciudadano, así como el acceso a la justicia por parte de los grupos económicos y sociales menos favorecidos, especialmente cuando el Estado hace que resulte poco rentable presentar denuncias e incoar procedimientos penales por actos delictivos? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Galileo-System wird die Genauigkeit und Zuverlässigkeit des Global Positioning System (GPS) der Vereinigten Staaten verbessern. Wir brauchen dieses neue System, um die Unabhängigkeit Europas von anderen globalen Navigationssystemen und Europas Autonomie sicherzustellen, aber auch, um uns einen Anteil an diesem exorbitant wachsenden weltweiten Hochtechnologiemarkt zu sichern.
El sistema Galileo mejorará la precisión y fiabilidad del Sistema de Posicionamiento Global (GPS) de los EE.UU. Este nuevo sistema será importante para garantizar la autonomía e independencia de Europa con respecto a otros sistemas de navegación global y para permitirle obtener una porción de este mercado global de alta tecnología que está en auge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte