linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
expansión económica Konjunkturaufschwung 3

Verwendungsbeispiele

expansión económica Wirtschaftswachstum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esto no es un añadido casual. Es el requisito esencial de la expansión económica moderna.
Dabei handelt es sich nicht lediglich um eine unwesentliche Nebenbedingungen, sondern um die unabdingbare Voraussetzung für ein modernes Wirtschaftswachstum.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A lo largo del año , el entorno exterior respaldó una expansión económica sostenida .
Während des gesamten Jahres wurde das Wirtschaftswachstum vom außenwirtschaftlichen Umfeld nachhaltig unterstützt .
   Korpustyp: Allgemein
Durante el tercer trimestre , los datos disponibles acerca de la actividad económica de la zona del euro corroboraron que en los trimestres anteriores se había registrado una significativa aceleración de la expansión económica .
Im Verlauf des dritten Quartals bestätigten neue Konjunkturdaten für den Euroraum , dass sich das Wirtschaftswachstum während der vorhergehenden Quartale deutlich beschleunigt hatte .
   Korpustyp: Allgemein
La expansión económica cobró ímpetu en la primera mitad del 2006 y fue adquiriendo paulatinamente un carácter más generalizado y autosostenido , siendo la demanda interna su principal motor .
Das Wirtschaftswachstum beschleunigte sich im ersten Halbjahr 2006 . Es gewann mit der Zeit an Breite und war immer stärker selbsttragend , wobei die inländische Nachfrage die Haupttriebfeder darstellte .
   Korpustyp: Allgemein
Además , tras el amplio programa de reformas acordado en Lisboa , parece justificarse la reforma de los mercados de productos , capitales y trabajo , así como de los sistemas impositivos y de prestaciones , a fin de reducir la presión de los precios y mantener unas condiciones favorables para la expansión económica y el crecimiento del empleo .
Ferner erscheinen nach der umfassenden Reform-Agenda von Lissabon Reformen der Güter -, Kapital - und Arbeitsmärkte sowie der Steuer - und Sozialleistungssysteme geboten , um den Preisauftrieb zu vermindern und günstige Bedingungen für das Wirtschaftswachstum und den Beschäftigungszuwachs zu wahren .
   Korpustyp: Allgemein
Comenzando con el análisis económico , los últimos indicadores y los resultados de las encuestas más recientes sugieren que la expansión económica ha proseguido en el 2007 y sigue manteniendo su solidez y su carácter generalizado .
Was zunächst die wirtschaftliche Analyse betrifft , so deuten die jüngsten Indikatoren und Umfrageergebnisse darauf hin , dass sich das Wirtschaftswachstum auch im Jahr 2007 fortsetzt und nach wie vor solide und breit angelegt ist .
   Korpustyp: Allgemein
Pese al efecto moderador del alza de los precios de las materias primas , el crecimiento del consumo debería seguir contribuyendo a la expansión económica , en consonancia con el aumento del empleo .
Wenngleich das Wachstum der privaten Konsumausgaben durch die höheren Rohstoffpreise gedämpft wird , dürfte es im Einklang mit der steigenden Beschäftigung doch weiterhin zum Wirtschaftswachstum beitragen .
   Korpustyp: Allgemein
Las dos medidas se basan en el Decreto de 15 de diciembre de 1993 sobre la expansión económica en la región flamenca, que fue aprobado por la Comisión en 1993.
Die beiden Maßnahmen stützen sich auf das Dekret vom 15. Dezember 1993 über das Wirtschaftswachstum in der flämischen Region, das 1993 von der Kommission genehmigt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En consecuencia, la expansión económica mundial disminuirá, puesto que ningún otro país está listo para ser el principal motor de crecimiento.
Infolgedessen wird sich das weltweite Wirtschaftswachstum verlangsamen, da kein anderes größeres Land bereitsteht, die Rolle als Hauptwachstumsmotor zu übernehmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alcanzó su cima (y el boom de los años noventa terminó) alrededor de marzo de 2001, cuando la extraordinaria expansión económica cedió su lugar a la primera recesión en diez años.
Sie (erreichte ihren Höhepunkt im März 2001, als der Boom der 90er ein Ende fand und das außergewöhnliche Wirtschaftswachstum nach einer Dekade erstmals wieder in die erste Rezession überging.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ley de expansión económica .
ley de expansión económica .

96 weitere Verwendungsbeispiele mit "expansión económica"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Medidas para combatir la prostitución, cuya expansión se ha visto favorecida por la crisis económica
Betrifft: Maßnahmen zur Bekämpfung der durch die Wirtschaftskrise weiter ausufernden Prostitution
   Korpustyp: EU DCEP
La expansión del segundo mercado más importante del mundo ofrece oportunidades históricas de renovación económica.
Die Erweiterung des zweitgrößten Marktes der Welt bietet historische Chancen zur wirtschaftlichen Erneuerung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Expansión es el diario líder den información de mercados y económica de España.
El Periódico ist eine de wichtigsten Tageszeitungen Spaniens.
Sachgebiete: informationstechnologie radio media    Korpustyp: Webseite
Con la expansión económica y territorial de la UE, siguen generándose constantemente cantidades cada vez más importantes de residuos.
Die Wirtschaft der EU expandiert und ihr Gebiet ist erweitert, sodass weiterhin stetig zunehmende Abfallmengen entstehen.
   Korpustyp: EU DCEP
La subordinación sexual y económica de las mujeres es un motor para la expansión de la epidemia del VIH.
Die soziale Anfälligkeit der Frau muss durch eine Verbesserung ihrer Gesundheit, ihrer Bildung sowie ihres rechtlichen und wirtschaftlichen Status verringert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Eso mismo se aplica a la tecnología CAC, cuya expansión se rige asimismo, supuestamente, por leyes puramente económicas.
Gleiches gilt für die CCS-Technologie, deren Ausbreitung ebenfalls rein ökonomischen Gesetzen folgen soll.
   Korpustyp: EU DCEP
Casi de la noche a la ma'nana, China ha surgido de improviso como una fuerza económica en expansión.
China tritt auf einmal mit enormer Geschwindigkeit als wachsende wirtschaftliche Macht hervor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Considerando que el artículo 2 del Tratado CECA le asigna los objetivos de expansión económica, desarrollo del empleo y elevación del nivel de vida,
in der Erwägung, daß Artikel 2 des EGKS-Vertrags folgende Ziele vorgibt: Ausweitung der Wirtschaft, Steigerung der Beschäftigung und Hebung der Lebenshaltung,
   Korpustyp: EU DCEP
La posibilidad de manejar los riesgos nacionales de manera global es otro ejemplo de las ventajas de la globalización económica y de la expansión de los mercados financieros.
Die Möglichkeit, nationale Risiken global zu managen, ist ein weiteres Beispiel für die Vorteile der wirtschaftlichen Globalisierung und die Ausweitung der Finanzmärkte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No obstante, hoy queda claro que la expansión económica y política de Europa no es suficiente para lograr una Europa verdaderamente integrada como una "comunidad de valores".
Inzwischen wissen wir jedoch, dass die wirtschaftliche und politische Erweiterung Europas nicht ausreicht, wenn wir Europa als "Wertegemeinschaft" durch und durch integrieren möchten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La continua expansión de la actividad económica en el mercado interior implica que cada vez más actividades de consumo dejen de estar confinadas a su propio país.
Die anhaltende Erweiterung wirtschaftlicher Tätigkeiten im Rahmen des Binnenmarkts führt immer mehr dazu, dass die Menschen sich in ihrer Rolle als Verbraucher nicht mehr nur auf ihr eigenes Land beschränken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La directiva trata de conseguir que, como europeos, los miembros de la Unión se beneficien económica y culturalmente con esa industria en expansión.
Die Richtlinie soll sicherstellen, daß wir Europäer wirtschaftlich und kulturell von der expandierenden Medienbranche profitieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los obstáculos a esta libertad no sólo conducen a unas opciones económicas por debajo del óptimo, sino que impiden la expansión de las empresas europeas.
Eine Beschränkung dieser Bewegungsfreiheit führt nicht nur zu suboptimalen wirtschaftlichen Chancen, sondern hindert auch europäische Unternehmen am Expandieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ésta es la prueba del fracaso de una política que sólo pretende de hecho limitar la enfermedad sin buscar las raíces económicas y sociales de su expansión.
Damit wird eindeutig das Scheitern einer Politik belegt, die faktisch lediglich auf die Ausmerzung der Krankheit ausgerichtet ist, ohne daß die wirtschaftlichen und sozialen Ursachen ihrer Ausbreitung ermittelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los últimos datos también confirman que a finales de 2009 la actividad económica de la zona del euro ha continuado su expansión .
Die jüngsten Daten haben außerdem bestätigt , dass die Wirtschaft im Euro-Währungsgebiet zum Jahresende 2009 weiterhin expandierte .
   Korpustyp: Allgemein
Tenemos que evaluar el impacto ambiental, económico y social cuando apoyemos las reformas institucionales, administrativas y jurídicas, la expansión de los sistemas infraestructurales y la gestión económica nacional.
Bei der Unterstützung von institutionellen, administrativen und gesetzlichen Reformen, des Ausbaus von Infrastruktur und des nationalen Finanzmanagements sollten die ökologischen, wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La participación en los mercados globalizados en expansión es, por supuesto, una libertad económica, y los países en desarrollo son muy vulnerables ante las crisis externas.
Die Teilnahme an global wachsenden Märkten ist natürlich eine wirtschaftliche Freiheit, doch Entwicklungsländer weisen eine hohe Vulnerabilität gegenüber externen Schocks auf.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La utilidad económica de una ampliación de la base de fondos propios reside en la consiguiente ampliación de la capacidad crediticia y las posibilidades de expansión comercial.
Der wirtschaftliche Nutzen einer breiteren Eigenkapitalbasis liegt in einer größeren Kreditvergabekapazität und der damit einhergehenden Möglichkeit zur Geschäftsausdehnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo en negro y el trabajo en gris —en régimen de media jornada— está viviendo una expansión preocupante debido a la recesión económica.
Schwarzarbeit und Grauarbeit, wenn es sich um Teilzeitarbeit handelt, breiten sich unter den Bedingungen der wirtschaftlichen Rezession in besorgniserregendem Maße aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, es previsible una expansión notable y progresiva de la importancia económica de este sector, además del aumento de la competencia a nivel mundial.
Es ist daher eine beträchtliche und schrittweise Zunahme der wirtschaftlichen Bedeutung dieses Industriezweigs sowie eine Verschärfung des Wettbewerbs auf weltweiter Ebene abzusehen.
   Korpustyp: EU DCEP
La construcción de su excelente aeropuerto en 1960, expandido en 1973, fue un factor decisivo en la expansión económica y turística de la isla.
Der Bau des Flughafens in 1966 und die spätere Erweiterung in 1973 war ein bedeutender Meilenstein in der Entwicklung von Porto Santo.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La expansión de la zona del euro debe ir de la mano de la aplicación de los instrumentos necesarios para la unión económica real: la coordinación de las políticas presupuestarias y la armonización de las políticas económicas y fiscales.
Die Erweiterung der Eurozone muss Hand in Hand gehen mit der Durchführung der Instrumente, die für eine echte Wirtschaftsunion gebraucht werden: Koordination der Haushaltspolitiken und Harmonisierung der Wirtschafts- und Steuerpolitiken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tras analizar los méritos relativos de todos los intereses públicos en juego, la autoridad de planificación confirmó que los planes de expansión seguían una lógica económica correcta y que las oportunidades económicas compensaban con creces los riesgos.
Die Planfeststellungsbehörde habe nach Abwägung sämtlicher betroffener öffentlicher Belange bestätigt, dass die Ausbaupläne ökonomisch überaus sinnvoll seien und dass die wirtschaftlichen Chancen die Risiken bei weitem überwiegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En primer lugar, es bueno que este debate sobre la expansión de la UE esté teniendo lugar porque es importante que incluso en un período de gran crisis económica, Europa no pierda de vista una de sus prioridades prósperas, otra expansión, Debemos mantenernos centrados en esta prioridad.
Zunächst ist es gut, dass diese Debatte zur EU-Erweiterung stattfindet, da es wichtig ist, dass Europa auch in Zeiten einer großen Wirtschaftskrise eine seiner erfolgreichen Prioritäten nicht aus dem Auge verliert, nämlich die der weiteren Erweiterung. Diese muss weiterhin im Mittelpunkt unserer Arbeit stehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso creo que el proyecto que iniciamos hace 20 años, la expansión de las redes transeuropeas y, en particular, la expansión del transporte ferroviario, es una alternativa creíble y significativa y, como estamos observando en este momento, una alternativa esencial para nuestra supervivencia económica.
Deshalb glaube ich, dass das Projekt, mit dem wir schon vor 20 Jahren begonnen haben, nämlich der Ausbau der Transeuropäischen Netze - insbesondere der Ausbau des Bahnverkehrs -, eine glaubwürdige, eine wichtige und, wie wir jetzt sehen, in wirtschaftlicher Hinsicht überlebenswichtige Alternative ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que el crédito hipotecario constituye un mercado amplio que registra una rápida expansión y que es una parte vital de la estructura económica y social de la UE,
in der Erwägung, dass Hypothekarkredite ein großer und rasch wachsender Markt sind und für das wirtschaftliche und soziale Gefüge der Europäischen Union eine entscheidende Rolle spielen,
   Korpustyp: EU DCEP
El agravamiento de la situación de pobreza y la expansión del hambre en el mundo, como consecuencia de la crisis económica, provoca que este objetivo se encuentre cada día más lejos.
Die Verschlimmerung der Armut und die Ausweitung von Hunger in der Welt infolge der Wirtschaftskrise entfernen uns Tag für Tag weiter von diesem Ziel.
   Korpustyp: EU DCEP
Tras obtener prometedores resultados en los últimos años, la Estrategia Europea de Empleo (EEE) se enfrenta a nuevos retos en relación con la estancación económica y la próxima expansión de la Unión Europea.
Nach vielversprechenden Ergebnissen während der letzten Jahre steht die EBS jetzt vor neuen Herausforderungen, die mit der wirtschaftlichen Stagnation und der bevorstehenden Erweiterung der Europäischen Union zusammenhängen.
   Korpustyp: EU DCEP
Subraya la necesidad de una verdadera diversificación del tejido industrial en los países de América Latina; desea, en este sentido, vista la escasa diversidad actual de las producciones, que los intercambios comerciales impliquen igualmente a sectores en expansión económica;
6. betont die Notwendigkeit einer echten Diversifizierung der gewerblichen Strukturen in den Ländern Lateinamerikas; wünscht in diesem Zusammenhang angesichts der derzeit schwach diversifizierten Produktion, dass der Handel auf Wachstumsbranchen ausgedehnt wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el artículo 2 del Tratado CECA establece como objetivos la expansión económica, el desarrollo del empleo y la elevación del nivel de vida de los Estados miembros,
in der Erwägung, daß Artikel 2 des EGKS-Vertrags folgende Ziele vorgibt: Ausweitung der Wirtschaft, Steigerung der Beschäftigung und Hebung der Lebenshaltung,
   Korpustyp: EU DCEP
¿Estará el nuevo acuerdo orientado más bien hacia la mera creación de un espacio de libre comercio y la expansión de las actividades conexas o hacia elementos de cooperación económica y comercial considerablemente más profundos?
Wird das neue Abkommen eher auf die bloße Errichtung einer Freihandelszone und den Ausbau der mit dem Handel zusammenhängenden Tätigkeiten ausgerichtet sein oder soll es auch tiefer gehende Elemente der wirtschaftlichen und handelspolitischen Zusammenarbeit umfassen?
   Korpustyp: EU DCEP
H. Considerando que los empresarios son personas (propietarios de negocios) que buscan generar valor mediante la creación o la expansión de la actividad económica, localizando y explotando nuevos productos, procesos o mercados
H. in der Erwägung, dass Unternehmer (Unternehmensinhaber) durch Schaffung oder Ausbau von Wirtschaftstätigkeiten eine Wertschöpfung anstreben, indem sie neue Erzeugnisse, Verfahren oder Märkte ermitteln und nutzen
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, cuando el presidente Barroso describía el mecanismo europeo de estabilidad ha utilizado palabras tales como supervisión mejorada, expansión de la coordinación económica, coordinación de las políticas presupuestarias y armonización de las políticas sociales.
Dennoch hat Präsident Barroso bei der Beschreibung des europäischen Stabilitätsmechanismus Begriffe wie bessere Überwachung, Erweiterung der wirtschaftlichen Koordinierung, Koordinierung der Haushaltspolitik und Harmonisierung der Sozialpolitik verwendet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(LT) Aunque estoy básicamente de acuerdo con el Plan Europeo de Recuperación Económica, quisiera llamar su atención sobre dos asuntos: la emisión de eurobonos y la expansión de la zona euro.
(LT) Zwar stimme ich dem europäischen Konjunkturprogramm im Prinzip zu, möchte jedoch auf zwei Punkte hinweisen: Das Auflegen von Eurobonds und die Erweiterung der Eurozone.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la necesidad de evitar perturbaciones graves en la vida económica de los Estados miembros y garantizar un desarrollo racional de la producción y una expansión del consumo en la Unión.
der Notwendigkeit, ernsthafte Störungen im Wirtschaftsleben der Mitgliedstaaten zu vermeiden und eine rationelle Entwicklung der Erzeugung sowie eine Ausweitung des Verbrauchs innerhalb der Union zu gewährleisten.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
En particular, en caso de aplicación de los artículos III-167 y III-168 de la Constitución, deberán tenerse en cuenta los objetivos de expansión económica y de elevación del nivel de vida de la población.
Insbesondere im Fall der Anwendung der Artikel III-167 und III-168 der Verfassung sind die Ziele der wirtschaftlichen Ausweitung und der Hebung des Lebensstandards der Bevölkerung zu berücksichtigen.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
En este contexto , la evolución monetaria sigue requiriendo un seguimiento muy atento , sobre todo , en un entorno de expansión de la actividad económica y de continuidad del fuerte dinamismo del mercado inmobiliario .
In diesem Umfeld muss die monetäre Entwicklung -- insbesondere vor dem Hintergrund der konjunkturellen Belebung und der nach wie vor kräftigen Dynamik an den Immobilienmärkten -- weiterhin sehr sorgfältig beobachtet werden .
   Korpustyp: Allgemein
El PIB continuó creciendo por encima de la tasa potencial por tercer año consecutivo . La rápida expansión de la inversión privada no residencial y el dinamismo sostenido de las exportaciones respaldaron la actividad económica .
Es lag damit -- gestützt durch die starke Ausweitung der privaten Investitionstätigkeit ( ohne Wohnungsbau ) und die anhaltend robusten Exporte -- das dritte Jahr in Folge über dem Potenzialwachstum .
   Korpustyp: Allgemein
En este contexto , la evolución monetaria sigue requiriendo un seguimiento muy atento , sobre todo , en un entorno de expansión de la actividad económica y de continuidad del fuerte dinamismo del mercado inmobiliario .
In diesem Umfeld muss die monetäre Entwicklung -- insbesondere vor dem Hintergrund der konjunkturellen Belebung und der anhaltend kräftigen Dynamik an den Immobilienmärkten -- weiterhin sehr sorgfältig beobachtet werden .
   Korpustyp: Allgemein
En consecuencia, he votado a favor de este informe, ya que cualquier tipo de inversión y expansión en este ámbito es vital y urgente, especialmente en el contexto actual de crisis financiera y económica.
Daher habe ich für diesen Bericht gestimmt, weil jede Art der Investition und Erweiterung in diesem Bereich lebenswichtig und dringend ist, insbesondere im aktuellen Kontext der Wirtschafts- und Finanzkrise.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La continuidad de la vigorosa expansión del dinero y del crédito refleja la orientación todavía acomodaticia de la política monetaria y el fortalecimiento de la actividad económica en la zona del euro .
Die weiterhin dynamische Ausweitung der Geldmenge und der Kreditvergabe spiegelt den nach wie vor akkommodierenden geldpolitischen Kurs sowie die konjunkturelle Belebung im Euro-Währungsgebiet wider .
   Korpustyp: Allgemein
la necesidad de evitar perturbaciones graves en la vida económica de los Estados miembros y garantizar un desarrollo racional de la producción y una expansión del consumo en la Unión .
Die Beschlüsse der Kommission werden mit der Mehrheit ihrer Mitglieder gefasst . Die Beschlussfähigkeit wird in ihrer Geschäftsordnung festgelegt .
   Korpustyp: Allgemein
En términos más generales , el ritmo de expansión monetaria y del crédito sigue siendo rápido , como reflejo del reducido nivel de los tipos de interés y del fortalecimiento de la actividad económica en la zona del euro .
Alles in allem bleibt das Geldmengen - und Kreditwachstum hoch , worin das niedrige Zinsniveau und das Anziehen der Konjunktur im Euroraum zum Ausdruck kommen .
   Korpustyp: Allgemein
La persistencia de la vigorosa expansión del dinero y del crédito refleja los bajos niveles de los tipos de interés durante un período prolongado y el fortalecimiento de la actividad económica en la zona del euro .
Die nach wie vor kräftige Ausweitung der Geldmenge und der Kreditvergabe spiegelt das über einen längeren Zeitraum niedrige Zinsniveau sowie die konjunkturelle Belebung im Euroraum wider .
   Korpustyp: Allgemein
En términos más generales , el ritmo de expansión monetaria y del crédito sigue siendo rápido como reflejo del reducido nivel de los tipos de interés y del fortalecimiento de la actividad económica en la zona del euro .
Allgemeiner betrachtet bleibt das Geldmengen - und Kreditwachstum hoch , worin sich das niedrige Zinsniveau und das Anziehen der Konjunktur im Euroraum widerspiegeln .
   Korpustyp: Allgemein
Una expansión de los productos de la acuicultura solamente puede preverse como complemento de los productos tradicionales que, no lo olvidemos, realizan una contribución activa a la actividad económica en nuestras regiones costeras.
Doch die Ausweitung der Aquakulturproduktion ist nur in Ergänzung zu der herkömmlichen Erzeugung vorstellbar, die - wie wir nicht vergessen dürfen - aktiv zur wirtschaftlichen Tätigkeit in unseren Küstenregionen beiträgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este margen de maniobra será tanto más amplio cuanto más consecuentes hayan sido los esfuerzos de reducción del déficit y de la deuda durante las fases de expansión económica.
Diese Spielräume werden umso größer sein, je umfassender die Anstrengungen zur Verringerung des Defizits und der Schulden während der wirtschaftlichen Aufschwungphasen waren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tres de las razones para la propagación de la piratería en el plano internacional son las facilidades tecnológicas para el copiado ilegal de bajo coste, las desfavorables condiciones económicas y la expansión de Internet.
Drei der Gründe für die internationale Ausbreitung der Piraterie sind die technologischen Möglichkeiten für kostengünstiges illegales Kopieren, nachteilige wirtschaftliche Bedingungen und die Ausbreitung des Internets.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto indica que en las West Midlands las aportaciones de capital en las fases inicial y de expansión en relación con la actividad económica son mucho más bajas que en el sudeste y en el área de Londres.
Hieraus folgt, dass in der Region West Midlands gemessen an der Wirtschaftstätigkeit wesentlich geringere Eigenkapitalbeträge in der Früh- und der Wachstumsphase als in der Region Südosten und London bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con este fin, promoverán una mayor utilización de su agricultura e industrias, la expansión de su comercio y la mejora de sus infraestructuras económicas en beneficio mutuo de sus pueblos.
Zu diesem Zweck fördern sie die stärkere Nutzung von Landwirtschaft und Industrie, die Ausweitung ihres Handels und die Verbesserung ihrer wirtschaftlichen Infrastruktur zum gegenseitigen Nutzen ihrer Völker.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También propone un plan de acción concreto para prevenir y combatir el terrorismo y atender los agravios y las condiciones sociales, económicas y políticas subyacentes que propician la expansión del terrorismo.
Ferner wird ein konkreter Aktionsplan zur Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus und zur Auseinandersetzung mit Missständen und den sozialen, wirtschaftlichen und politischen Grundbedingungen vorgezeichnet, die der Ausbreitung des Terrorismus förderlich sind.
   Korpustyp: UN
En su opinión, ambas formas de capital eran idénticas en cuanto a su función económica de posibilitar la expansión de las actividades, pues las dos fueron reconocidas como capital básico.
Hinsichtlich ihrer wirtschaftlichen Funktion, der Möglichkeit der Geschäftsauweitung, seien beide Kapitalformen identisch gewesen, da beide als Kernkapital anerkannt worden waren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A. Considerando que el crédito hipotecario constituye un mercado amplio que registra una rápida expansión y que es una parte vital de la estructura económica y social de la UE,
A. in der Erwägung, dass Hypothekarkredite ein großer und rasch wachsender Markt sind und für das wirtschaftliche und soziale Gefüge der EU eine entscheidende Rolle spielen,
   Korpustyp: EU DCEP
La capital de Rosellón, parte de la Cataluña anexionada por Luis XIII en 1641, que debe su expansión económica a la exportación de frutas y verdurass, cultiva con fervor su particularismo catalán: ES
Die Hauptstadt des Roussillon, Teil des 1641 von Ludwig XIII. annektierten Katalonien, pflegt mit besonderem Eifer ihre katalanische Eigenart: Man beobachte nur die Bürger von Perpignan auf der Place… > Lesen Sie weite…Eine Beurteilung schreiben Nicht verpassen Nicht verpassen Nicht verpassen Nicht verpassen Uzès ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Escena de una gran expansión, tanto desde una perspectiva económica y demográfica de los años largo de Cantagallo fue capaz de ampliar y Luicciana se convirtió en la capital, con un discreto desarrollo entre 700 y 800. IT
Szene einer großen Erweiterung, die beide von einem wirtschaftlichen und demographischen im Laufe der Jahre Cantagallo der Lage war, zu erweitern und zu Luicciana wurde die Hauptstadt, mit einer diskreten Entwicklung zwischen 700 und 800. IT
Sachgebiete: religion musik jagd    Korpustyp: Webseite
La capital de Rosellón, parte de la Cataluña anexionada por Luis XIII en 1641, que debe su expansión económica a la exportación de frutas y verdurass, cultiva con fervor su particularismo catalán: ES
Die Hauptstadt des Roussillon, Teil des 1641 von Ludwig XIII. annektierten Katalonien, pflegt mit besonderem Eifer ihre katalanische Eigenart: ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
04/07/2013, Pese a la depresión económica, el Grupo Plansee sigue adelante con sus planes de expansión, a la vez que pone su empeño en ser más productivo e innovador.
04/07/2013, Trotz Konjunkturflaute will die Plansee-Gruppe weiter expandieren. Gleichzeitig will das Unternehmen noch produktiver und innovativer werden.
Sachgebiete: rechnungswesen boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La gran demanda de energía debido a la expansión económica y a los cambios producidos en la liberalización de los mercados energéticos europeos ha provocado un incremento de los precios en la materia prima.
Die wachsende Energienachfrage aufstrebender Volkswirtschaften und starke Veränderungen auf den liberalisierten europäischen Energiemärkten führen zu steigenden Preisen von Rohstoffen.
Sachgebiete: marketing ressorts meteo    Korpustyp: Webseite
E. Considerando que el transporte marítimo de corta distancia debe desarrollarse para desempeñar su función económica y comercial, social y medioambiental; considerando que los Gobiernos nacionales y las autoridades regionales y locales deben facilitar la ayuda política, económica y financiera necesaria para conseguir dicha expansión, en cooperación con las industrias interesadas;
E. in der Erwägung, dass der Kurzstreckenseeverkehr weiterentwickelt werden muss, um seine wirtschaftliche, kommerzielle, soziale und umweltpolitische Rolle wahrnehmen zu können; in der Erwägung ferner, dass die nationalen Regierungen sowie die regionalen und lokalen Behörden in Zusammenarbeit mit den betreffenden Industrien die dafür erforderliche politische, wirtschaftliche und finanzielle Unterstützung bereitstellen müssen,
   Korpustyp: EU DCEP
Reconoce, no obstante, que, a pesar de las mejores perspectivas económicas para muchos chinos, no ha disminuido aún la necesidad de una mayor reestructuración económica y de una mayor expansión geográfica del desarrollo económico para reducir la amenaza de un desempleo y un desplazamiento social aún más elevados en el futuro;
ist sich gleichwohl bewusst, dass trotz verbesserter wirtschaftlicher Perspektiven für große Teile der chinesischen Bevölkerung eine Weiterführung der wirtschaftlichen Umstrukturierung und eine gleichmäßigere geographische Streuung der wirtschaftlichen Entwicklung deshalb nicht minder notwendig sind, um das Risiko einer künftig noch zunehmenden Arbeitslosigkeit und sozialen Segregation zu verringern;
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el transporte marítimo de corta distancia debe desarrollarse para desempeñar su función económica y comercial, social y medioambiental; considerando que los Gobiernos nacionales y las autoridades regionales y locales deben facilitar la ayuda política, económica y financiera necesaria para conseguir dicha expansión, en cooperación con las industrias interesadas;
in der Erwägung, dass der Kurzstreckenseeverkehr weiterentwickelt werden muss, um seine wirtschaftliche, kommerzielle, soziale und umweltpolitische Rolle wahrnehmen zu können; in der Erwägung ferner, dass die nationalen Regierungen sowie die regionalen und lokalen Behörden in Zusammenarbeit mit den betreffenden Industrien die dafür erforderliche politische, wirtschaftliche und finanzielle Unterstützung bereitstellen müssen,
   Korpustyp: EU DCEP
También señalaban que la cooperación económica más estrecha, la expansión del comercio, la ayuda para el desarrollo y la prevención de conflictos son medios de promover la prosperidad económica en los países implicados y así reducir las causas de fondo de los flujos migratorios.
In diesem Sinne erinnerte der Europäische Rat daran, dass die Intensivierung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit, die Entwicklung des Handels, die Entwicklungshilfe sowie die Konfliktverhütung Mittel darstellen, die den wirtschaftlichen Wohlstand der betreffenden Länder fördern und dadurch die den Migrationsströmen zugrunde liegenden Ursachen verringern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reconoce, no obstante, que, a pesar de las mejores perspectivas económicas para muchos chinos, no ha disminuido aún la necesidad de una mayor reestructuración económica y de una mayor expansión geográfica del desarrollo económico para reducir la amenaza de un desempleo y un desplazamiento social aún más elevados en el futuro;
15. ist sich gleichwohl bewusst, dass trotz verbesserter wirtschaftlicher Perspektiven für große Teile der chinesischen Bevölkerung eine Weiterführung der wirtschaftlichen Umstrukturierung und eine gleichmäßigere geografische Streuung der wirtschaftlichen Entwicklung deshalb nicht minder notwendig sind, um das Risiko einer künftig noch zunehmenden Arbeitslosigkeit und sozialen Segregation zu verringern;
   Korpustyp: EU DCEP
(12) La plena apertura del mercado favorecerá la expansión del volumen global de los mercados postales; coadyuvará, además, al mantenimiento de empleo sostenible y de calidad en los proveedores de servicio universal, y facilitará la creación de nuevos empleos en otros operadores, nuevos participantes en el mercado y actividades económicas conexas.
(12) Eine vollständige Marktöffnung wird zur Erweiterung des Gesamtumfangs der Postmärkte beitragen, sie wird auch die Erhaltung dauerhafter und qualifizierter Arbeitsplätze bei den Universaldienstanbietern und die Schaffung neuer Arbeitsplätze bei anderen Betreibern, neuen Marktteilnehmern sowie in den Wirtschaftszweigen im Umfeld des Postsektors erleichtern.
   Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que, antes de la expiración del Tratado CECA el 23 de julio de 2002, evalúe el impacto de la CECA en el cumplimiento de los objetivos de expansión económica, desarrollo del empleo y elevación del nivel de vida en los Estados miembros contemplados en el Tratado;
fordert die Kommission auf, vor Auslaufen des EGKS-Vertrags am 23. Juli 2002 den Einfluß der EGKS auf die Verwirklichung der Ziele der Ausweitung der Wirtschaft, Steigerung der Beschäftigung und Hebung der Lebenshaltung gemäß dem Vertrag zu bewerten;
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que, en la mayoría de los países, las mujeres no tienen el mismo acceso que los hombres a la enseñanza, la formación, los créditos, la tecnología y la información, que son necesarios para que puedan beneficiarse de las nuevas oportunidades económicas creadas por la expansión del comercio internacional,
JJ. in der Erwägung, dass Frauen in den meisten Ländern nicht den gleichen Zugang wie Männer zu Bildung, Ausbildung, Krediten, Technologie und Informationen haben, die notwendig sind, damit sie die neuen wirtschaftlichen Möglichkeiten, die durch die Ausweitung des Welthandels entstehen, nutzen können,
   Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que, en la mayoría de los países, las mujeres no tienen el mismo acceso que los hombres a la enseñanza, la formación, los créditos, la tecnología y la información, que son necesarios para permitirles beneficiarse de las nuevas oportunidades económicas creadas por la expansión del comercio internacional,
C. in der Erwägung, dass Frauen in den meisten Ländern nicht den gleichen Zugang wie Männer zu Bildung, Ausbildung, Krediten, Technologie und Informationen haben, die notwendig sind, damit sie die neuen wirtschaftlichen Möglichkeiten, die durch die Ausweitung des Welthandels entstehen, nutzen können,
   Korpustyp: EU DCEP
Hago un llamamiento a la Comisión y al Banco Central Europeo para que sigan alentando la expansión de la zona del euro lo más rápidamente posible con el fin de proporcionarles una mayor protección contra los efectos de la crisis económica y financiera.
Ich fordere die Kommission und Europäische Zentralbank auf, die Erweiterung der Eurozone so schnell wie möglich weiter zu fördern, um ihnen größeren Schutz gegen die Auswirkungen der Wirtschafts- und Finanzkrise zu gewähren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El desarrollo de la Comunidad Económica Europea hacia una Unión Aduanera y más allá, la capacidad de desarrollar nuevas formas de cooperación y nuevas instituciones con un mayor grado de autoridad, y la posibilidad de la expansión geográfica ilustran la importancia que el pragmatismo ha tenido en la historia y el desarrollo de la Unión Europea.
Die Entwicklung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft hin zu einer Zollunion und darüber hinaus, die Fähigkeit, neue Formen der Zusammenarbeit zu finden und neue Institutionen mit erweiterten Befugnissen aus der Taufe zu heben, sowie die Fähigkeit zur geographischen Erweiterung belegen die Bedeutung des Pragmatismus in der Geschichte und der Entwicklung der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
TOMAN NOTA de que el Gobierno italiano ha emprendido la ejecución de un programa decenal de expansión económica, que tiene por objeto corregir los desequilibrios estructurales de la economía italiana, en particular equipando las zonas menos desarrolladas del sur y de las islas y creando nuevos puestos de trabajo a fin de eliminar el desempleo,
NEHMEN ZUR KENNTNIS, dass sich die italienische Regierung mit der Durchführung eines Zehnjahresplans zur wirtschaftlichen Ausweitung befasst, durch den die strukturellen Unterschiede der italienischen Volkswirtschaft ausgeglichen werden sollen, und zwar insbesondere durch die Ausrüstung der weniger entwickelten Gebiete Süditaliens und der italienischen Inseln sowie durch die Schaffung neuer Arbeitsplätze zur Beseitigung der Arbeitslosigkeit;
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
RECONOCEN en particular, que, en caso de aplicación de los artículos 109 H y 109 I, habrá que procurar que las medidas solicitadas al Gobierno italiano garanticen el cumplimiento de su programa de expansión económica y de elevación del nivel de vida de la población.
ERKENNEN insbesondere AN, dass im Falle der Anwendung der Artikel 109 h und 109 i darauf zu achten ist, dass bei den Maßnahmen, um welche die italienische Regierung ersucht wird, die Durchführung ihres Plans zur wirtschaftlichen Ausweitung und zur Hebung des Lebensstandards der Bevölkerung gesichert bleibt.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Los Estados miembros reconocen, en particular, que, en caso de aplicación de los artículos III-167 y III-168 de la Constitución, deberán tenerse en cuenta los objetivos de expansión económica y de elevación del nivel de vida de la población.
Die Mitgliedstaaten erkennen insbesondere an, dass im Falle der Anwendung der Artikel III-167 und III-168 der Verfassung die Ziele der wirtschaftlichen Ausweitung und der Hebung des Lebensstandards der Bevölkerung zu berücksichtigen sind.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Los Estados miembros reconocen, en particular, que, en caso de aplicación de los artículos III-167 y III-168 de la Constitución, deberán tenerse en cuenta los objetivos de expansión económica y de elevación del nivel de vida de la población de las regiones y zonas menos desarrolladas de España.
Die Mitgliedstaaten erkennen insbesondere an, dass im Fall der Anwendung der Artikel III-167 und III-168 der Verfassung die Ziele der wirtschaftlichen Entwicklung und der Hebung des Lebensstandards der Bevölkerung in den am wenigsten entwickelten Regionen und Gebieten Spaniens zu berücksichtigen sind.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Los Estados miembros reconocen, en particular, que, en caso de aplicación de los artículos III-167 y III-168 de la Constitución, deberán tenerse en cuenta los objetivos de expansión económica y de elevación del nivel de vida de la población.
Die Mitgliedstaaten erkennen insbesondere an, dass im Fall der Anwendung der Artikel III-167 und III-168 der Verfassung die Ziele der wirtschaftlichen Entwicklung und der Hebung des Lebensstandards der Bevölkerung zu berücksichtigen sind.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
A medida que avance el proceso de convergencia hacia mayores niveles de renta , el principal reto para los responsables de la política económica será gestionar la intensificación de la intermediación financiera y la expansión dinámica de las actividades de las entidades financieras , sin poner en riesgo la estabilidad del sector o de la economía en su conjunto .
Mit dem Voranschreiten des Aufholprozesses im Hinblick auf das Einkommensniveau werden sich die politischen Entscheidungsträger in erster Linie der Herausforderung stellen müssen , unter Wahrung der Stabilität des Bankensektors und der Gesamtwirtschaft die Vertiefung der Finanzintermediation sowie die dynamische Geschäftsausweitung der Finanzinstitute zu begleiten .
   Korpustyp: Allgemein
La única respuesta seria que se ha intentado dar a esta pregunta se refiere a la lentitud del ritmo de expansión de la actividad económica, a la relativa recesión que sufrimos al menos desde principios del decenio de 1990, y al nivel relativamente bajo de las inversiones, que dificulta la promoción de las nuevas tecnologías.
Der einzige ernsthafte Versuch einer Antwort auf diese Frage ist, daß das langsame wirtschaftliche Wachstumstempo, die damit zusammenhängende Rezession, unter der wir seit Beginn der 90er Jahre und natürlich auch schon davor leiden, und das relativ niedrige Investitionsniveau die Förderung der neuen Technologie erschweren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por consiguiente, el Banco Central Europeo (BCE), la Comisión Europea y los Estados miembros de la zona del euro deben alentar el proceso de integración en el espacio de política económica y monetaria de la Unión Europea y deben respaldar la expansión de zona del euro.
Deswegen müssen die Europäische Zentralbank (EZB), die Europäische Kommission und die Mitgliedstaaten des Euroraums den Prozess der Integration der Wirtschafts- und Finanzpolitik innerhalb der Europäischen Union weiter vorantreiben und die Erweiterung des Euroraums unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En determinadas circunstancias del mercado, como sucede en el caso de que la entrada o la expansión en el mercado se hayan frustrado en el pasado, las ANR pueden introducir ajustes por escala en los costes del operador con PSM, a fin de garantizar que la replicabilidad económica es una perspectiva realista.
Falls besondere Marktumstände vorliegen, weil beispielsweise ein Markteintritt oder eine Marktausweitung in der Vergangenheit gescheitert waren, können die NRB größenabhängige Anpassungen bei den Kosten des Betreibers mit beträchtlicher Marktmacht vornehmen, damit eine realistische Aussicht auf wirtschaftliche Replizierbarkeit gegeben ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicho esto , el crecimiento del empleo y la reducción del desempleo durante la fuerte expansión económica del período 1997-2000 han sido mayores que anteriormente en los años noventa , lo que indica que las reformas de los mercados de trabajo efectuadas en la zona del euro en los últimos años han avanzado en la dirección correcta .
Da die Energieverteilung in den meisten Ländern noch immer ein rechtliches Monopol auf lokaler oder regionaler Ebene darstellt , besteht zudem die Gefahr , dass die Vorteile der Liberalisierung vorwiegend den Monopolisten zugute kommen und nicht an die Verbraucher weitergegeben werden .
   Korpustyp: Allgemein
Por tanto , la evolución monetaria sigue requiriendo un seguimiento muy atento , sobre todo , en un entorno de dinamismo de la expansión de la actividad económica y de la continuidad del fuerte dinamismo del mercado inmobiliario en muchas partes de la zona del euro .
Die monetäre Entwicklung muss daher -- insbesondere vor dem Hintergrund einer soliden konjunkturellen Belebung und der anhaltend kräftigen Dynamik an den Immobilienmärkten in vielen Teilen des Euroraums -- weiterhin sehr sorgfältig beobachtet werden .
   Korpustyp: Allgemein
Por lo que se refiere al análisis económico , la tasa de crecimiento intertrimestral del PIB real se situó en el 0,4% en el tercer trimestre de 2009 y los datos más recientes confirman que a finales del pasado año , la actividad económica de la zona del euro ha continuado su expansión .
Was die wirtschaftliche Analyse betrifft , so legte das reale BIP im dritten Jahresviertel 2009 gegenüber dem Vorquartal um 0,4 % zu , und die jüngsten Daten bestätigen , dass die Wirtschaft im Euro-Währungsgebiet gegen Ende des vergangenen Jahres weiterhin expandierte .
   Korpustyp: Allgemein
Fase 2: expansión de la red para ofrecer a los demás países europeos los beneficios de la experiencia adquirida con la misma en materia de acciones preventivas para preservar el empleo agrícola y mantener la vitalidad económica de las zonas rurales.
Phase 2: Ausdehnung des Netzwerks, damit weitere europäische Länder auf dessen Fachwissen im Zusammenhang mit präventiven Maßnahmen zur Sicherung der Beschäftigung in der Landwirtschaft und zum Erhalt der wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit von ländlichen Regionen zurückgreifen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La primera fue la expansión del marco de la Directiva 90/435/CE sobre el régimen fiscal común aplicable a sociedades matrices y filiales, a través de la Directiva del Consejo 2003/123/CE que elimina la doble imposición económica y legal de los flujos transfronterizos de capital dentro del marco de la Comunidad.
Die erste war die Erweiterung der Rahmenrichtlinie 90/435/EG über das gemeinsame Steuersystem von Mutter- und Tochtergesellschaften durch die Richtlinie 2003/123/EG des Rates, die wirtschaftliche und rechtliche Doppelbesteuerung von grenzüberschreitendem Dividendenverkehr im Rahmen der Gemeinschaft beseitigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas libertades cobran aun más importancia tras la expansión de la UE por los países de Europa del Este, ya que una vez que estos últimos se adhirieron a la UE, la migración económica de los nuevos Estados miembros a Europa occidental se intensificó en gran medida.
Diesen Freiheiten kam nach der Ausdehnung der EU auf die Länder Osteuropas noch größere Bedeutung zu, denn sobald die osteuropäischen Länder der EU beigetreten waren, nahm die Wirtschaftsmigration von den neuen Mitgliedstaaten nach Westeuropa stark zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En términos de la capacidad del programa de ser la punta de lanza de los valores del Parlamento, el éxito ha sido enorme. es fundamental para la expansión de la capacidad educativa de nuestros jóvenes, no sólo en términos de su capacidad cultural, sino también en términos de su base económica.
Hinsichtlich der mit dem Programm verbundenen Möglichkeit, die parlamentarischen Werte voranzubringen, ist dies ein gewaltiger Erfolg. SOKRATES ist außerordentlich wichtig für die Erweiterung der Lernfähigkeit unserer Jugend, nicht nur im Hinblick auf ihre kulturelle Bildung, sondern ebenso bezüglich der Schaffung einer ökonomische Grundlage für sie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ampliación del mercado único y la expansión de la cooperación económica han reforzado la prosperidad y la competitividad, lo que ha permitido a la Unión Europea mejorar su respuesta al reto de la globalización, y también ha facilitado los intercambios con nuestros socios.
Die Erweiterung des Binnenmarktes und die Ausweitung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit haben zu mehr Wohlstand und Wettbewerbsfähigkeit geführt, wodurch die Europäische Union in die Lage versetzt wurde, der Herausforderung der Globalisierung besser zu begegnen, und wodurch ferner der Handel mit unseren Partnern erleichtert worden ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
BT destacó con carácter preliminar que la política de expansión llevada a cabo en 2000 en el sector de la telefonía móvil con el impulso del Estado desembocó en la degradación de la situación financiera y económica del operador, que un primer plan de ahorro no consiguió enderezar.
Einleitend unterstreicht BT, dass die im Verlauf des Jahres 2000 auf Betreiben des Staates im Mobilfunksektor verfolgte Expansionspolitik eine Verschlechterung der finanziellen und wirtschaftlichen Lage des Unternehmens nach sich gezogen habe, die mit dem ersten Sparprogramm nicht habe aufgehalten werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debe promoverse un desarrollo armonioso de las actividades económicas en el conjunto de la Comunidad y una expansión continua y equilibrada mediante la plena realización y el buen funcionamiento de un mercado interior que ofrezca condiciones análogas a las existentes en un mercado nacional.
Die harmonische Entwicklung des Wirtschaftslebens innerhalb der Gemeinschaft und eine beständige und ausgewogene Wirtschaftsausweitung sind durch die Vollendung und das reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes zu fördern, der mit einem einzelstaatlichen Markt vergleichbare Bedingungen bietet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La actividad económica de la UE, que había tomado impulso desde mediados de 2003, se frenó durante el segundo semestre de 2004 por culpa de factores externos, como precios del petróleo elevados y fluctuantes, la ralentización de la expansión comercial mundial y la apreciación del euro.
Die Wirtschaftstätigkeit in der EU, die seit Mitte 2003 Schwung gewonnen hatte, entwickelte sich im zweiten Halbjahr 2004 aufgrund externer Faktoren wie hohen und stark schwankenden Ölpreisen, der langsameren Ausweitung des Welthandels und der Aufwertung des Euro wieder rückläufig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ayuda N 226/2000, Bélgica, «Régimen de ayuda de finalidad regional instituido mediante la ley de 30 de diciembre de 1970 sobre expansión económica tal como fue modificado mediante el decreto de 25 de junio de 1992 en la región valona», DO C 37 de 3.2.2001, p. 48.
Beihilfe N 226/2000, Regionalbeihilferegelung aufgrund des Wirtschaftsförderungsgesetzes vom 30. Dezember 1970 in der Fassung des Dekrets vom 25. Juni 1992 (Wallonische Region) (ABl. C 37 vom 3.2.2001, S. 48).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para una entidad de crédito, la utilidad económica de ampliar su base de fondos propios, tal y como se hizo con las transferencias de las participaciones del WK en cuestión, reside en la consiguiente ampliación de su capacidad crediticia y sus posibilidades de expansión comercial.
Für ein Kreditinstitut liegt der wirtschaftliche Nutzen einer breiteren Eigenmittelbasis, die durch die in Frage stehenden Übertragungen der WK-Anteile geschaffen wurde, in der damit einhergehenden größeren Kreditvergabekapazität und Möglichkeit zur Geschäftsausdehnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Considerando que, en la mayoría de los países, las mujeres no tienen el mismo acceso que los hombres a la enseñanza, la formación, los créditos, la tecnología y la información, que son necesarios para que puedan beneficiarse de las nuevas oportunidades económicas creadas por la expansión del comercio internacional,
in der Erwägung, dass Frauen in den meisten Ländern nicht den gleichen Zugang wie Männer zu Bildung, Ausbildung, Krediten, Technologie und Informationen haben, die notwendig sind, damit sie die neuen wirtschaftlichen Möglichkeiten, die durch die Ausweitung des Welthandels entstehen, nutzen können,
   Korpustyp: EU DCEP
Uno de los exportadores chinos que cooperaron alegó que la disminución del volumen de ventas y de la cuota de mercado de la industria de la Unión se debía al retroceso del consumo causado por la crisis económica, y a la expansión de los medios de comunicación electrónicos.
Einer der kooperierenden Ausführer in der VR China argumentierte, der Rückgang des Verkaufsvolumens und des Marktanteils des Wirtschaftszweigs der Union sei auf einen rückläufigen Verbrauch zurückzuführen, dessen Ursachen die Wirtschaftskrise und die Ausbreitung der elektronischen Medien seien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con las concentraciones atmosféricas en constante crecimiento, las fluctuaciones climáticas de año a año y la necesidad de expansión de las actividades económicas en ubicaciones concretas (junto con otras prioridades políticas y sociales), no es muy realista esperar que la calidad del aire se quede «tal cual».
Mit zunehmenden hemisphärischen Hintergrundkonzentrationen, meteorologischen Verschiebungen von Jahr zu Jahr und der Notwendigkeit, wirtschaftliche Tätigkeiten an speziellen Standorten auszuweiten (im Einklang mit anderen politischen und sozialen Prioritäten), ist es unangebracht, bei der Luftqualität sozusagen von einem festen Stand auszugehen.
   Korpustyp: EU DCEP
I. Considerando que la expansión de la India proporciona oportunidades de beneficios, pero también constituye una preocupación legítima para algunos sectores industriales de la UE, lo que hace necesaria la gestión política y la cooperación para la gestión económica y comercial de sus exportaciones a escala de la UE,
I. in der Erwägung, dass der Aufstieg Indiens zwar einerseits gute Möglichkeiten bietet, andererseits jedoch für bestimmte Industriebranchen der EU auch Anlass zu berechtigter Sorge ist und politisches Handeln und Zusammenarbeit auf EU-Ebene dringend geboten sind, damit die Ausfuhren Indiens unter wirtschafts- und handelspolitischen Aspekten bewältigt werden können,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la expansión de la India proporciona oportunidades de beneficios, pero también constituye una preocupación legítima para algunos sectores industriales de la UE, lo que hace necesaria la gestión política y la cooperación para la gestión económica y comercial de sus exportaciones a escala de la UE,
in der Erwägung, dass der Aufstieg Indiens zwar einerseits gute Möglichkeiten bietet, andererseits jedoch für bestimmte Industriebranchen der Europäischen Union auch Anlass zu berechtigter Sorge ist und politisches Handeln und Zusammenarbeit auf EU-Ebene dringend geboten sind, damit die Ausfuhren Indiens unter wirtschafts- und handelspolitischen Aspekten bewältigt werden können,
   Korpustyp: EU DCEP