linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
explodieren explotar 565
estallar 111 detonar 22 hacer explosión 3 explosionar 2
[Weiteres]
explodieren volar 23

Verwendungsbeispiele

explodieren explotar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

McCree schleudert eine Blendgranate, die kurz nach Verlassen seiner Hand explodiert.
McCree lanza una granada cegadora que explota al poco de ser lanzada.
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
An der Grenze zu Afghanistan, ist jüngst eine Bombe explodiert, die sich gegen die iranischen Revolutionswächter gerichtet hat.
Recientemente, una bomba que estaba dirigida a la Guardia Revolucionaria Iraní explotó en la frontera entre Irán y Afganistán.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Helen, wenn die Bomben explodieren, wird es keine Verfassung sein fucking!
Helen, si esas bombas explotan, no habrá más Constitución de mierda!
   Korpustyp: Untertitel
Das Ziel dieses Spiels ist es, die maximale Anzahl der Autos explodieren. ES
El objetivo de este juego es hacer explotar el máximo número de coches. ES
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Morgen kann im Mittelmeerraum etwas explodieren, das dann zum Beispiel Spanien genauso betrifft, und auch da wird Solidarität gefordert sein.
Mañana puede explotar algo en el Mediterráneo que afecte por ejemplo exactamente igual a España y entonces también será necesaria la solidaridad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
San Pedro und Long Beach Harbor explodierten in dieselber Zeit.
San Pedro y Long Beach Harbor explotaron al mismo tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Johjima Ichiro und gewann den mit der Wimper Verteidigung trugen ebenfalls zu explodieren.
Johjima e Ichiro ganó la defensa de bateo también contribuyó a explotar.
Sachgebiete: tourismus radio informatik    Korpustyp: Webseite
Bomben explodierten von Karachi über Lahore bis nach Islamabad.
En muchas áreas, incluidas Karachi, Lahore e Islamabad, han explotado bombas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sieht aus, als sei National Geographic auf Deinem Schreibtisch explodiert.
Luce como si el National Geographic hubiese explotado en tu escritorio.
   Korpustyp: Untertitel
Vor mehr als 11 000 Jahren explodierte ein massiver Stern in unserer Galaxie. ES
Una estrella masiva explotó en nuestra Galaxia hace más de 11 000 años. ES
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit explodieren

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er soll heute explodieren.
La detonarán durante el día de hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Alpha Orionis wird explodieren.
Alfa Orionis va a convertirse en supernova.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätte längst explodieren müssen.
Ya debería haber explotado.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie die Bombe explodieren!
Deje que la bomba de irse!
   Korpustyp: Untertitel
Hab sein Knie explodieren sehen.
Vi como le explotaba la rodilla.
   Korpustyp: Untertitel
Haben die etwa davon geträumt zu explodieren?
¿Su sueño era ser reventadas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass alle Busse gleichzeitig explodieren.
Quiero a todo autobús en ruta al mismo tiempo. Entendido.
   Korpustyp: Untertitel
Falls jemand versucht auszusteigen, wird sie explodieren.
Si tratan de bajar, también.
   Korpustyp: Untertitel
Um den Berater davon abzuhalten, zu explodieren.
Para impedir que al consejero le dé algo, cariño.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bombe muss an dem Ort explodieren.
Hay que echar la bomba en una zona muy específica.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte etwas explodieren, tauchen und verschwinden Sie.
Si algo sucede, sumérgete y vete.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Dekompression würde Ihr Körper explodieren.
Sin la descompresión, vuestros cuerpos reventarían.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schlagloch wird uns explodieren lassen.
Un pequeño bache y explotaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Die blöde Puppe sollte noch nicht explodieren.
El maldito maniquí explotó antes de tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug hätte nicht explodieren dürfen.
El tren no debería haber volado.
   Korpustyp: Untertitel
'Wenn Häuser explodieren, kriegen Leute Angst.'
Cuando estallan edificios, las prioridades cambian.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Dekompression würde Ihr Körper explodieren.
Sin la descompresion, vuestros cuerpos reventarian.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte ihr Kopf würde explodieren.
Creía que le estallaría la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Warum muß immer alles gleichzeitig explodieren?
¿Por qué tiene que saltar todo a la vez?
   Korpustyp: Untertitel
Die Leitung könnte jede Sekunde explodieren.
Los cables pueden hacer un cortocircuito en cualquier momento.
   Korpustyp: Untertitel
Warum muß immer alles gleichzeitig explodieren?
¿Por qué todo tiene que caer encima al mismo tiempo?
   Korpustyp: Untertitel
Gerade genug, damit diese Häppchen im Mund explodieren.
Lo suficiente para hacer que estén bien buenas.
   Korpustyp: Untertitel
Ziehen Sie nicht am Kabel, sonst wird sie explodieren.
No tires del cable, la detonará.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, ein paa…Dutzend Leute explodieren jedes Jahr spontan.
Ya sabes qu…docenas de personas hacen combustión espontánea cada año.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben niemals Sklaven gehalten, Bill, oder Atomwaffen explodieren lassen.
Nunca tuvimos esclavos, Bill, o detonamos armas nucleares.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Gewinne explodieren, könnte man sie auch partizipieren lassen.
Si los beneficios aumentan, debería reconocérseles su parte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jack, Du hast keine Zeit bevor die Haupttanks explodieren.
Jack, no tendrás tiempo antes de que el tanque principal estalle.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bombe wird also explodieren, ohne Menschenleben zu gefährden?
Entiendo que la bomba está sobre el Mojave ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnte hier sofort explodieren und es wäre mir egal.
Si explotara ahora mismo, no me molestaría.
   Korpustyp: Untertitel
So viel kann kein einzelner Mensch fühlen, ohne zu explodieren.
Una persona no puede sentir todo eso. Ella estallaría.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nicht bestehen, werden die Klammern explodieren.
Si no lo haces, las correas en tus brazos y piernas detonarán.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, dass dieser Fall gleich explodieren wird.
Este caso va a tener una solución inesperada.
   Korpustyp: Untertitel
Frustrierend, Bomben herzustellen, ohne sie explodieren zu sehen.
Hacer bombas y no explotarlas, es frustrante.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zoll mehr, und ich glaube Ihre Grace wird explodieren.
Una pulgada más y creo que explotaréis.
   Korpustyp: Untertitel
Dynamit so kurz vorm Explodieren hab ich nie gesehen—
Estás como una dinamita lista para estalla…
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Idee. Die Einschaltquoten werden explodieren!
Tengo una idea que garantiza la subida de los raitings
   Korpustyp: Untertitel
Sie explodieren wenn ich mich zu weit vom Auto entferne.
Que explotara si me alejo mucho del auto.
   Korpustyp: Untertitel
Im 3D Porno Sex Cam Chat richtig geil explodieren
Los Porno hard Amateurs quieren saberlo ahora.
Sachgebiete: musik radio umgangssprache    Korpustyp: Webseite
So würde es sich anhören, wenn ich explodieren würde.
Cierto. Si exploto suena como un golpe.
   Korpustyp: Untertitel
Wie stehen die Chancen das Elitots Weichteile tatsächlich explodieren?
¿Cuál es la probabilidad de que el escroto de Eliot vuele?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen nicht, wann die anderen Behälter explodieren.
No sabemos cuándo soltarán las otras 11 ampollas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn nicht, Riemen für Waffen und Füßen explodieren.
Si no lo haces, detonarán las correas de los brazos y las piernas.
   Korpustyp: Untertitel
(Natürlich dürfen Sie vor Freude explodieren, wenn Sie gewinnen!)
(Por supuesto, siéntete libre de demostrar toda tu felicidad cuando ganes).
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Im 3D Porno Sex Cam Chat richtig geil explodieren ES
Sexo Cam en directo con calientes dejadas en Sexo Chat ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im 3D Porno Sex Cam Chat richtig geil explodieren
Yanna en Sexo Chat erótico con el sonido
Sachgebiete: musik radio umgangssprache    Korpustyp: Webseite
( Fa-Erklärung in Sydney ) Die Erde wird explodieren.
(Exponiendo el Fa en el Fahui de Sydney)
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Was ist mit meiner Leber, die im Begriff war zu explodieren?
¿Y el hígado que estaba a punto de estallarme en la cara?
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Beerdigung wird er explodieren und die Torelli-Familie ausradieren.
Estalla Leo en el funeral y mata a toda la mafia de Torelli.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Programme gegen Hunger haben anscheinend nur die Bevölkerungszahlen explodieren lassen.
Incluso los programas para luchar contra la hambruna al parece solamente han permitido un crecimiento explosivo de la población.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schauen Sie doch einmal hin: Die Produktivitätsgewinne explodieren in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union!
Basta con echar un vistazo: en todos los Estados miembros de la Unión Europea, ¡los beneficios de la productividad ascienden vertiginosamente!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zur Hölle, alle sind gleichberechtigt, wenn ihre erogenen Zonen zum Himmel explodieren!
Demonios, los sexos son iguales, ¡con sus zonas erógenas volando por los aires!
   Korpustyp: Untertitel
Zur Hölle, alle sind gleichberechtigt, wenn ihre erogenen Zone…zum Himmel explodieren!
Demonios, los sexos son iguales, con sus zonas erógena…¡volando por los aires!
   Korpustyp: Untertitel
Wir erhöhen ihre Kraft und ihre Wut. Ihr Geschlechtstrieb würde explodieren.
Incrementaríamos su fuerza, su odio y su deseo de copulación.
   Korpustyp: Untertitel
Schüsse werden automatisch die B-20 zum explodieren bringe…und ausreichen, um fünf Quadratkilometer zu zerstören.
Cualquier disparo detonará automáticamente los B-2…...destruyendo un área de 3 km cuadrados.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das andere Gebäude explodieren lassen, weil dort Bundesbeamte drin waren.
Atentaron contra el otro edificio porque había agentes federales.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ließen das Gebäude explodieren, um die Körper dieser Menschen zu verstecken?
¿Volaron el edificio solo para esconder los cadáveres de los bomberos?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe erkannt, dass ich dieser Welt mehr zu bieten habe als Dinge, die explodieren.
Me di cuenta que tenía má…...que ofrecerle a este mundo que sólo hacer cosas que vuelan cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich in dem OP geblieben wäre der hätte explodieren können, wo ich hingehört hätte.
Si yo hubiera estado a salvo en ese quirófano explosiv…donde debería haber estado.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück ist das keine der Zeiten, in der wir explodieren.
Menos mal que no es una de las veces que explotamos.
   Korpustyp: Untertitel
Terroristen haben einen nuklearen Sprengsatz in L.A. deponiert, der irgendwann im Laufe des Tages explodieren soll.
Parece que hay una bomba nuclear bajo control terrorist…...en algún lugar de Los Ángeles y la detonarán durante el día de hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Als sie an Bord gingen, hatte einer von ihnen 'ne Vision, dass der Flieger explodieren würde.
Al abordar, un chico tuvo una visión: El avión estallaba.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Gefühl, als ob nur meine Haut mich davon abhält zu explodieren.
Me siento como si mi piel fuera lo únic…...que evitara que yo explotara.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin verkabelt mit einer Bombe die explodieren wird sobald mir etwas zustößt.
Estoy conectado a una bomba que detonará si cualquier cosa me llega a ocurrir.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der sprichwörtliche Funke, der das Pulverfass zum Explodieren brachte.
Fue la proverbial cerilla arrojada por un fumador descuidado en un bosque agostado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wie können wir jemanden besiegen, der Dinge mit seinen Gedanken explodieren lässt. Wir können.
¿Como podemos derrotar a un tipo que puede incendiar cosas con la mente?
   Korpustyp: Untertitel
Erstellen Sie eigene 3D Modell und explodieren Sie die große Welt der Erotik.
Lo mejor de xChat 3D es una posibilidad de conectarse a la enorme red de adultos.
Sachgebiete: film musik umgangssprache    Korpustyp: Webseite
Ich lasse mich explodieren, damit zerstöre ich dich, die Erde, und das Universum und alle Multiversen!
¡Explotaré y te destruiré junto con la Tierra, el universo y el multiverso!
Sachgebiete: film mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Klicke auf die Bomben, um eine ganze Reihe von Steinen explodieren zu lassen!
¡Usa las bombas para eliminar toda una fila!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neue Auswahl des australischen Trios, das nach eigener Aussage vor Angst explodieren könnte.
Una nueva tanda de temazos elegidos por el trío de las antípodas, rebosantes de energía.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Mit dem Feuerzeug zünden wir den Heuballen an und lassen das Ei in der Mikrowelle explodieren.
Con el encendedor incendiamos la parva de heno y luego abrimos el microondas de la derecha, ponemos el huevo dentro y usamos el aparato.
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
Melken Ihr Euter, wenn sie voll sind und verhindert, dass sie explodieren. ES
Ordeña las ubres de tus vacas cuando estén llenas y evita que revienten. ES
Sachgebiete: film gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Melken Ihr Euter, wenn sie voll sind und verhindert, dass sie explodieren. ES
Muxidura ubre das súas vacas cando están cheos e impide estourar. ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Fun Spiel, wo Sie zu Ballons explodieren und erhalten zusätzliche municin, um fortzufahren. ES
Divertido xogo no que tes que estourar globos e obter munición extra para continuar. ES
Sachgebiete: astrologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Beseitigen Sie Atome alles Konkurrenten, indem Sie strategisch Ihr Atom explodieren und Nachbarzellen verdanken.
Elimine los átomos de todo el opositor estratégico estallando su átomo y debiendo las células vecinas.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nach ein paar Sekunden explodieren die übrigen Platten auf dem Feld und fügen weiteren Schaden zu.
Pasados unos segundos, las rocas restantes entrarán en erupción e infligirán una segunda oleada de daño.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Außerdem, wenn wir jedes Mal kein Sex hätten, wenn jemand in dieser Stadt stirbt, würden wir explodieren.
Además, si dejáramos de tener sex…...cada vez que muriera alguien en esta ciudad, explotaríamos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen den Korridor explodieren, trennen uns vom Rest des Schiffs ab, und nehmen die Vorderdecks als Rettungsschiffe.
Volaremos el corredor y usaremos la cubierta frontal como bote salvavidas.
   Korpustyp: Untertitel
Die den daraus entstehenden Kosten für die Unternehmen und Beeinträchtigungen der elektronischen Kommunikation sind dabei zu explodieren.
Su coste para las empresas y para el funcionamiento eficaz de las comunicaciones electrónicas es cada vez mayor.
   Korpustyp: EU DCEP
Überlegen Sie vor jedem Klick, bei einem Fehler kann eine Mine explodieren und Sie haben das Spiel verloren.
Piense antes de pulsar, una pulsación incorrecta detonará una mina.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Du bist ein guter Man…weil du die Weste nicht zum explodieren gebracht hast, die du getragen hast.
Eres un buen hombr…porque no explotaste el chaleco que llevabas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen, dass wir auf Warp gehen und explodieren. So lösen sie ihr Problem, ohne einen Krieg zu riskieren.
Quieren que usemos velocidad warp para que la nave salte por los aires y resuelvan su problema sin una guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Royals Warnungen in letzter Minute, wonach Frankreich bei einem Wahlsieg Sarkozys explodieren würde, waren weder seriös noch ihrer würdig.
Las advertencias de último minuto de Royal de que Francia estallaría si Sarkozy ganaba la elección no fueron ni serios ni dignos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Klicke mit der Maus auf eine Gruppe aus mindestens zwei Törtchen der gleichen Farbe, damit sie explodieren.
Haz clic en un grupo de al menos dos tortas para que desaparezcan.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Betriebspensionssysteme explodieren innerhalb der Europäischen Union, und die Richtlinie selbst bietet genug nationalen Umsetzungsspielraum, so dass man sie wirklich ausgestalten könnte.
Los fondos de pensiones de empleo están floreciendo en la Unión Europea y la presente Directiva ofrece a los Estados suficiente margen de maniobra para organizarlos debidamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Folge sind täglich Millionen von Fahrzeugen für den Gütertransport unterwegs, vom Pkw bis zum Schwerlasttransporter, und die negativen Effekte wie Stau, Lärm, Umweltverschmutzung und Feinstaubbelastung explodieren.
Como resultado de todo ello, millones de vehículos transportan mercancías a diario, desde automóviles privados a vehículos pesados, lo que hace que estén aumentando las consecuencias negativas como atascos, ruido, contaminación medioambiental y la contaminación debida a las partículas de polvo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Erfahrung hat gezeigt, dass es unwahrscheinlich ist, dass sachgemäß verpackte explosive Gegenstände durch einen Aufprall, z. B. bei Fahrzeugkollisionen, explodieren.
La experiencia demuestra que es poco probable que objetos explosivos correctamente embalados estallen debido a un impacto como, por ejemplo, una colisión de vehículos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Feuert in schneller Abfolge Granaten ab, die explodieren und allen Gegnern im Umkreis von 8 Metern 545% Waffenschaden als Feuerschaden zufügen.
Dispara rápidamente unas granadas que infligen un 545% de daño de arma como daño de fuego a todos los enemigos en un radio de 8 m.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Anstatt Zielsuchraketen abzufeuern, werden pro Angriff 2 Granaten auf zufällige Gegner außerhalb der Nahkampfreichweite verschossen, die explodieren und ihnen jeweils 150% Waffenschaden als Feuerschaden zufügen.
En lugar de cohetes rastreadores, lanzas 2 granadas a enemigos aleatorios fuera del alcance cuerpo a cuerpo con cada ataque. Cada una inflige un 150% de daño de arma como daño de fuego.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im 3D Porno Sex Cam Chat richtig geil explodieren wirst du jetzt mit unseren mega süßen und super sexy Camsex Girls zusammen.
Usa el Dildo Control (consolador) en Sexo Chat Cam en directo y pon furiosa tu dejada en Cam.
Sachgebiete: musik radio umgangssprache    Korpustyp: Webseite
Der Melee/Verteidigungs-Zweig kann mehr Schäden als andere Klassen wegstecken und Nahkampfschäden explodieren lassen und zudem hält er die Feinde davon ab, andere Gruppenmitglieder zu treffen.
Son capaces de soportar más daño que otros y crear gran daño a corta distancia, mientras distraen a sus enemigos que están atacando a sus compañeros.
Sachgebiete: mythologie theater internet    Korpustyp: Webseite
Während Shanahans erste Jahreszeit für das Blau ähnliche Statistiken zu seinen Jahreszeiten mit den Teufeln erbrachte, würde er in der 1992-93 NHL Jahreszeit explodieren.
Mientras que la primera estación de Shanahan para los azul rindió estadística similar a sus estaciones con los diablos, él estallaría en la estación de 1992-93 NHL.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Hinzu kommt, dass Pulverfässer aus der Kolonialzeit wieder explodieren könnten, wie dies zur allseitigen Verwunderung zwischen Äthiopien und Eritrea passierte, wo aufgrund einer ungenauen Grenzziehung durch die Kolonialmacht Italien ein Krieg ausbrach.
Además, las flamas encendidas en la era colonial podrían prenderse de nuevo, como lo han hecho, para sorpresa de todos, entre Etiopía y Eritrea, en donde estalló la guerra por una frontera colonial que los ocupantes italianos no lograron definir con precisión.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obwohl sich die Krise in Argentinien weiter verschärft, die Arbeitslosenzahlen explodieren und mit einer Produktionseinbuße von 10 bis 15% in diesem Jahr zu rechnen ist, fordert der IWF weitere Budgetkürzungen.
Conforme empeora la crisis de Argentina, con una producción que caerá sin duda entre 10% y 15% este año y con un inmenso desempleo, el FMI sigue pidiendo más recortes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Noch wichtiger ist aber: Sie explodieren wenn sie sterben und fügen dabei allen Einheiten in der Nähe Schaden zu. Außerdem hinterlassen sie noch eine hübsche Pfütze giftiger Stoffe auf dem Boden.
Los zombis limpiadores pueden remover y neutralizar desechos químicos, pero lo más importante es que explosionan después de morir, infligiendo daño a todas las unidades de enemigos que tengan cerca y dejando charcos de porquería en el suelo.
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Prächtige Architektur und alte Geschichte machen die Stadt das ganze Jahr über zu einem Touristenmagneten. Im August allerdings explodieren die Besucherzahlen regelrecht, und zwar immer pünktlich zum Edinburgh Fringe Festival. ES
La impresionante arquitectura de la ciudad y su vasta historia, la convierten en destino popular durante todo el año, aunque es en agosto cuando la ciudad vibra, llena de visitantes, para disfrutar con su Festival Fringe. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Naja, kein Zweifel, dem Jungen ging es schlecht, und er hatte einen Puffer während der Herzgefäß Röntgenuntersuchung und ein wenig so, als ob Sie einen Tank explodieren lassen, während Sie ihn voll machen.
- Sin duda el chico corría más riesgo, y que ocurra una obstrucción cardiaca durante una angioplastia es como si explotase el depósito de gasolina mientras estás recargando.
   Korpustyp: Untertitel
BFE ist ein ruhmreicher Rückblick auf das goldene Zeitalter der Ego-Shooter, wo Mann noch Mann war, Deckung etwas für Amateure und das Betätigen des Abzugs noch Dinge zum Explodieren brachte.
BFE es el glorioso regreso a la edad de oro de los shooters en primera persona donde los hombres eran hombres, la cobertura era para novatos y pulsar el gatillo hacía que las cosas hicieran bum.
Sachgebiete: radio technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der französischen Ratspräsidentschaft ist viel Erfolg bei den Verhandlungen in Riad zu wünschen, wobei diese Staaten schon allein aus Eigeninteresse, wie ich meine, ein Interesse daran haben sollten, dass die Ölpreise nicht weiter explodieren. Wachstumseinbußen in der Europäischen Union haben Rückwirkungen auf die Weltwirtschaft.
Esperamos que la Presidencia francesa del Consejo tenga mucho éxito en las negociaciones de Riad, toda vez que, a mi modo de ver, a dichos Estados no debería interesarles -por sus propios motivos particulares- seguir manteniendo la escalada de los precios del petróleo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission baut auf die Unterstützung dieses Hohen Hauses für die politische Richtung, die sie in der heutigen Mitteilung dargelegt hat und die eine Grundlage für die Bewältigung der Herausforderungen darstellen soll, denen wir uns in dieser Situation gegenübersehen, in der die Preise in einigen Bereichen förmlich explodieren.
La Comisión confía en poder contar con el apoyo de esta Cámara al rumbo político recogido en la comunicación de hoy como base para hacer frente a los retos con que nos encontramos en esta situación, con unos precios que realmente están por las nubes en algunos ámbitos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Egal, ich lebte auf dem Land und es gab nicht viele Frauen. Und obwohl du noch ein Kind bist, 12 oder 13 Jahre alt, fühlst du innerlich wie ein Mann, ohne Möglichkeit, diese. .. diese Lust explodieren zu lassen, wie die Freunde.
Bueno, vivía en el campo, donde no hay muchas mujeres y aunque todavía era niño, y no había mujere…...por dentro tenía esta sensación de hombr…y no había forma de libera…esta sensación, que teníamos todos.
   Korpustyp: Untertitel