linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
exploración Erforschung 142
Exploration 131 Erkundung 88 Suche 21 Abtastung 2 Prospektion 2 . . . . . . . . .
[Weiteres]
exploración durchsuchen 12

Verwendungsbeispiele

exploración Erforschung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

una exploración de los clientes’ resistencia al tratamiento;
eine Erforschung der Kunden’ Widerstand gegen die Behandlung;
Sachgebiete: verlag psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El progreso médico es como la exploración del espacio ultraterrestre:
Mit dem medizinischen Fortschritt verhält es sich wie mit der Erforschung des fernen Weltraums:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kang, estamos en una misión de exploración de esta nebulosa.
Kang, das Ziel unserer Mission war die Erforschung dieses Nebels.
   Korpustyp: Untertitel
En consecuencia, la política espacial europea incluye actividades de investigación, de desarrollo tecnológico, de exploración y de utilización del espacio. ES
So umfasst die Europäische Raumfahrtpolitik Forschungsaktivitäten, technologische Entwicklung, Erforschung und Nutzung des Weltraums. ES
Sachgebiete: raumfahrt politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
– la exploración espacial, incluidos la presencia humana y los vuelos espaciales tripulados;
Erforschung des Weltraums, einschließlich der Präsenz des Menschen und der bemannten Raumfahrt;
   Korpustyp: EU DCEP
Pue…Me gustaría anunciar la inauguración de una planta de alta tecnologí…dedicada a la exploración del espacio interplanetario.
Hiermit verkünde ich die Eröffnung einer Hightech-Einrichtung zur Erforschung der unendlichen Weiten des Weltalls.
   Korpustyp: Untertitel
El Explorer simboliza la relación privilegiada que siempre ha unido a Rolex con la exploración.
Die Explorer symbolisiert die privilegierte Beziehung, die Rolex schon immer mit Erforschung und Entdeckung verband.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
En realidad, la alusión a la exploración espacial tiene otra dimensión:
Tatsächlich beinhaltet der Hinweis auf die Erforschung des Weltalls noch eine weitere Dimension:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuando aumente la exploración espacial, todo tendrá nombre de corporación.
Wenn die Erforschung des Alls richtig losgeht…...wird alles nach Korporationen benannt.
   Korpustyp: Untertitel
La búsqueda de oro en el salvaje oeste marcó una era de optimismo, exploración y descubrimiento de nuevas riquezas.
Die Jagd nach Gold im Wilden Westen war eine Zeit des Optimismus, der Erforschung und des neuentdeckten Reichtums.
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


exploración manual .
exploración automática .
exploración sonar .
exploración submarina .
exploración petrolera Erdölsuche 1
exploración secuencial .
exploración entrelazada .
exploración sistemática .
exploración mecánica .
exploración eléctrica .
exploración sectorial .
exploración cónica . . .
exploración cíclica .
exploración gamma .
exploración informatizada .
exploración geoquímica .
exploración hidroquímica .
exploración minera . . .
exploración reducida .
exploración bidireccional .
exploración exhaustiva .
exploración heurística .
exploración helicoidal .
exploración funcional Funktionsprüfung 2
exploración urodinámica .
exploración hacia adelante .
exploración en inmersión .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit exploración

175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Permitir exploración y Denegar exploración
Duchsuchung zulassen und Duchsuchung ablehnen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Excursión de exploración a México, Excursiones de exploración a Israel ES
Entdeckungsreisen nach Israel, Entdeckungsreisen nach Mexiko ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Reuna un grupo de exploración.
Bilden Sie ein Landeteam.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Exploración petrolífera en Chipre
Betrifft: Erdölsuche vor Zypern
   Korpustyp: EU DCEP
Interrumpir la exploración del directorio
Einlesen des Ordners & abbrechen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Período del laboreo de exploración.
Ein Zeitraum, in dem Explorationsmaßnahmen durchgeführt werden/wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de actividad de exploración.
Die Art der Explorationstätigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedimiento de Exploración física, Autor: ES
Wind des Universums, Autor: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Procedimiento de Exploración física, Autor: ES
Strategiekomponenten der Wissensbilanz, Autor: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Exploración continua de vulnerabilidades externas
Ständige Überprüfung auf externe Schwachstellen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Error durante la exploración de la colección
Fehler beim Erfassen der Sammlung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sólo para exploración de & archivos (recomendado)
Nur bei der Arbeit mit Dateien (empfohlen)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Configuración de las esperas de la exploración
Einrichtung der Zeitlimits für Durchsuchungen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Repetición de los paquetes de exploración.
Weiterleitung von Paketen der Durchsuchungsanfragen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Resultado de la actividad de exploración.
Das Ergebnis der Explorationstätigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de actividad de exploración (ExplorationActivityTypeValue)
Art der Explorationstätigkeit (ExplorationActivityTypeValue)
   Korpustyp: EU DGT-TM
las técnicas modernas de exploración de yacimientos;
moderne Explorationstechniken für Lagerstätten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
antena de exploración de haz muy estrecho
Antenne mit äußerst schmalem Sichtwinkel
   Korpustyp: EU IATE
Porque es una zona normal de exploración.
Das ist ein normales Experimentieren.
   Korpustyp: Untertitel
Les ofrezco nuestra exploración de esta galaxia.
Als Beweis dürfen Sie diese Galaxie erforschen.
   Korpustyp: Untertitel
Así describió su exploración de Nibiru.
So beschrieben Sie die Studie der Nibiru in Ihrem Logbuch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Viene con el equipo de exploración?
Kommen Sie mit runter?
   Korpustyp: Untertitel
Ocúpese de los grupos de exploración, Sulu.
Kümmern Sie sich um die Landetrupps, Mr. Sulu.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un disco de exploración.
Das ist eine Abtastscheibe.
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de exploración y evaluación minerales
Suchbohrungsleistungen und damit zusammenhängende Evaluierungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tu historial de exploración es importante.
Sie sollten sorgsam mit Ihrem Browserverlauf umgehen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Así que intentamos una exploración asistid…
Also versuchten wir es mit einem Erkundungsroboter
   Korpustyp: Untertitel
Es un tiempo de libertad y exploración.
Es ist die Zeit der Freiheit und des Erforschens.
   Korpustyp: Untertitel
Cronología de la Exploración de Mercurio
Chronologie der Merkurerforschung Merkur Bilderlandkarte
Sachgebiete: astrologie raumfahrt astronomie    Korpustyp: Webseite
Exploración de datos desde cualquier dispositivo
Daten auf allen Geräten untersuchen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Exploración de conceptos de diseño en AutoCAD
Überprüfen von Entwurfskonzepten in AutoCAD
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Exploración, desarrollo y producción seguros y eficaces
Erforschen, entwickeln und produzieren – sicher und effizient
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Exploración de superficie (en CD y DVD)
Oberflächenscan (CD und DVD)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vive una exploración en cuarta persona.
Ein Erkundungserlebnis in der vierten Person.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Grailfinder - Exploración de túneles y de cuevas
Grailfinder - Ortung von Tunnel und Hohlraum
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
online Exploración de vulnerabilidad mensual o trimestral ES
Online-Fragebogen zur Selbstbeurteilung Monatliche oder vierteljährliche Überprüfung auf Sicherheitsrisiken ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Exploración del Loira en canoas canadienses
Entdeckung der Loire mit kanadischen Kanus
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mesa de exploración en Kit 1810:
Untersuchungstisch 1810 zum Montieren:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Misión de exploración en el África virgen
Biken in der Wildnis Afrikas
Sachgebiete: theater raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Exploración rápida sincronizada de 20 canales
Synchrone Schnellabtastung von 20 Kanälen
Sachgebiete: informationstechnologie radio technik    Korpustyp: Webseite
Sonda de exploración liviana y ergonómica
Elegant, Robust und Ergonomisch
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Exploración de las cuerdas vocales con StrobeLED ES
Optimierte Darstellung der oberflächlichen Gefäße mit Narrow Band Imaging ES
Sachgebiete: medizin unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Más información sobre la misión de exploración ES
Weitere Informationen über unsere Erkundungsmission (in Französisch) ES
Sachgebiete: geografie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tanto Permitir exploración como Denegar exploración permiten las siguientes notaciones para las direcciones:
Sowohl Duchsuchung zulassen als auch Duchsuchung nicht zulassen erlauben den folgenden Syntax für Adressangaben:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
equipos de exploración/detección, dispositivos mecánicos o perros.
durch den Einsatz von Durchleuchtungsgeräten/Detektoren, mechanischen Vorrichtungen oder Hunden.
   Korpustyp: EU DCEP
"Debemos involucrar a Europa en la exploración espacial"
All-Träume, Europa und die Flandern-Rundfahrt: Interview mit Astronaut De Winne
   Korpustyp: EU DCEP
Necesitamos trasladar nuestros valores europeos a la exploración espacial.
Wir sollten unsere Sicht und Werte einbringen.
   Korpustyp: EU DCEP
Entonces, ¿quiere que haga una exploración filosófica con el robot?
Dass ich mit Robotern über Buddha philosophieren sollte?
   Korpustyp: Untertitel
Se crean incentivos para la realización de la exploración.
Zur Schaffung von Anreizen für die Durchführung von Explorationen.
   Korpustyp: EU DCEP
– Contribución a las iniciativas internacionales de exploración del espacio.
– Beitrag zu internationalen Raumforschungsinitiativen .
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM) ha
Jüngste wissenschaftliche Gutachten des Internationalen Rates für Meeresforschung (ICES)
   Korpustyp: EU DCEP
Todos los pacientes deben someterse a una exploración oftalmológica basal.
Alle Patienten sollten sich zu Beginn der Behandlung einer Augenuntersuchung unterziehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Datos de exploración actualizados por última vez el %1
Suchlaufdaten zuletzt am %1 aktualisiert
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fallo de la actualización de los datos de exploración.
Die Aktualisierung der Suchlaufdaten ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Debe desecharse el Gadovist no empleado en una exploración.
Nach einem Untersuchungsgang verbleibendes Gadovist ist zu verwerfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe desecharse el Gadovist no empleado en una exploración.
Nach einem Untersuchungsgang verbleibendes Kontrastmittel ist zu verwerfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inhabilitar la exploración de archivosfuera del directorio del usuario
Dateisuche außerhalb des Persönlichen Ordners deaktiveren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Inicia una exploración manual de los directorios de su colección.
Startet das manuelle Neuerfassen der gesamten Sammlung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dicha exploración sólo será posible bajo condiciones específicas.
Eine solche Extrapolation wäre lediglich unter bestimmten Bedingungen möglich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tipos del laboreo de actividad de exploración realizada.
Arten der durchgeführten Explorationstätigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Valores que indican el resultado del laboreo de exploración.
Werte zur Bezeichnung des Ergebnisses der Explorationstätigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muchos proyectos científicos y de exploración espaciales son igualmente mundiales.
Ebenfalls globaler Natur sind zahlreiche Projekte der Weltraumwissenschaft und Weltraumerkundung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Perforación y exploración [1]Abastecimiento mar adentro [1]
Bohrschiff [1]Versorgungsschiff für Offshore-Einrichtungen [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
No detectables (mediante calorimetría de exploración diferencial o espectroscopia infrarroja)
nicht nachweisbar (durch Dynamische Differenzkalorimetrie und/oder Infrarotspektroskopie)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Convenio del Consejo Internacional para la Exploración del Mar
Übereinkommen über den Internationalen Rat für Meeresforschung
   Korpustyp: EU IATE
No me quiero perder la exploración cavidades anales.
Ich will die Analdurchsuchung nicht verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Otro milagro se añade a los anales de la exploración.
Åin weiteres Wunder fur die ÁnnaÉen der Åntdeckungen.
   Korpustyp: Untertitel
Exploración de la cámara, vamos, muéstrame todas partes.
Schwenk die Kamera, komm schon, zeig mir das ganze Gelände.
   Korpustyp: Untertitel
Porque los reclutas no conocen las tácticas de exploración.
Wir Rekruten sind darin nicht ausgebildet.
   Korpustyp: Untertitel
Otro milagro se añade a los anales de la exploración.
Ein weiteres Wunder für die Annalen der Entdeckungen.
   Korpustyp: Untertitel
luchando por la exploración humana de Marte, señor Taylor.
Pläne für die menschlische Eroberung des Mars, Mr. Taylor.
   Korpustyp: Untertitel
Cada exploración deberá iniciarse en una posición vertical.
Jede Prüfung ist in einer senkrechten Ausgangsstellung zu beginnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una exploración de los componentes de nuestro universo físico.
Eine Reise zu den Bausteinen unseres physischen Universums.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ellos conocen bien el procedimiento de exploración.
Sie kennen den Ablauf. - Sie hätten sich melden sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está el capitán Spaulding Haciendo del Amazonas su exploración
Hier ist Captain Spaulding Wie er den Amazonas erforscht
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué debo hacer si la función de exploración no funciona? ES
Was mach ich, wenn die Scanner-Funktion nicht funktioniert? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Por eso los sensores sólo detectaban al equipo de exploración.
Darum empfingen wir ihn und die Sensoren nur den Landetrupp.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que el Dr. Frank Burns está realizando una exploración.
Dr. Frank Burns bei der Dilatation und Kürettage.
   Korpustyp: Untertitel
Medidores ópticos automáticos, cámara de exploración y sonda de contacto. ES
Automatische optische Messgeräte, Aufnahme durch Kamera oder Berührungssonde. ES
Sachgebiete: elektrotechnik chemie technik    Korpustyp: Webseite
Haga interactiva su historia para incentivar una exploración más profunda.
Machen Sie Ihre Geschichte interaktiv, um eine weitere Aufschlüße zu geben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es tan grande como una nave de exploración.
So was wie ein riesiges Aufklärungsschiff.
   Korpustyp: Untertitel
Exploración de las opciones de diseño y de planificación civil ES
Untersuchen Sie Planungs- und Konstruktionsoptionen im Tiefbau. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vuelve a abrir o restablece una sesión de exploración
Öffnen Sie eine Browsersitzung erneut oder stellen Sie sie wieder her
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haz clic en "Eliminar el historial de exploración".
Der Cache von manchen Browser-Elementen muss eventuell ebenfalls gelöscht werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haz clic en "Eliminar el historial de exploración".
Klicke auf "Browserverlauf löschen".
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los talleres de exploración permiten observar el mundo viviente.
In "Entdecker-Werkstätten" kann man die Welt der Lebewesen beobachten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay daños por explosivos. Probablemente, cargas de exploración sísmica.
Wir haben Explosionsschäden, wahrscheinlich seismische Testladungen.
   Korpustyp: Untertitel
En cuanto encuentre a Chakotay, enviaremos un equipo de exploración.
Sobald Sie Chakotay finden, schicken wir ein Aussenteam runter.
   Korpustyp: Untertitel
Hicimos una exploración de baja energía a la sonda.
Wir haben die Sonde gescannt.
   Korpustyp: Untertitel
La exploración de las relaciones entre los humanos es fascinante.
Die Aufarbeitung zwischenmenschlicher Beziehungen ist faszinierend.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre, montó un pequeño comité de exploración.
Mein Dad hat nur ein kleines Forschungskomitee eingerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Nuevas tecnologías de motores para la exploración espacial ES
Moderne Triebwerkstechnologien für die Weltraumforschung ES
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: EU Webseite
La sola observación de un buen mochilero tienda de exploración.
Einfach mal in einem guten Backpacker-Shop stöbern.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Óptica de 2,7 mm con vaina de exploración y pinzas
Optik 2,7 mm mit Untersuchungsschaft und Zange
Sachgebiete: medizin technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Exploración del uranio, Indicadores de análisis y Elementos ligeros
Uranexploration, Begleit- und leichte Elemente
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Optimizar la exploración y producción de petróleo y gas
Öl- und Gasförderung und Erzeugung optimieren
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Opciones de Exploración Usar las siguientes tablas preferentemente Big Endian :
Die Optionen: Big Endian:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entonces lo invito a un corto viaje de exploración.
Dann möchte ich Sie auf eine kleine Entdeckungstour einladen!
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
FOCUS está dirigido a la exploración del mercado. ES
FOCUS ist auf die Marktforschung gerichtet. ES
Sachgebiete: ressorts handel media    Korpustyp: Webseite
Es hora entonces de que continúes con tu propia exploración:
Nun ist es Zeit, auf eigene Erkundungsreisen zu gehen:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite