linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
explorador Browser 250
Forscher 54 Späher 43 Forscherin 3 . .
[Weiteres]
explorador Entdecker 83 Forschungsreisender 1 .

Verwendungsbeispiele

explorador Browser
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Facebook Con la integración del plug-in mencionado antes, su explorador le conecta a los servidores de Facebook.
Facebook Durch die Einbindung des vorgenannten Plugins baut Ihr Browser eine Verbindung mit den Servern von Facebook auf.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Al hacer clic con el ratón sobre Personas cambiará la ventana del explorador, como puede ver en.
Wenn Sie mit der Maus auf den Eintrag Personen drücken, verändert sich die Ansicht des Browsers. Siehe Bild.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El celular tenía un explorador.
Auf dem Handy war ein Browser.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás tengas que volver a anclar Internet Explorer a la pantalla Inicio después de establecerlo como explorador predeterminado.
Add-Ons können manchmal dazu führen, dass die Leistung von Internet Explorer beeinträchtigt wird oder der Browser abstürzt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
(.) Parche que pone a disposición la información de carpetas en el explorador. (.) Parche que añade una casilla de verificación para búsquedas « y/ o ».
(.) Korrektur, um die Ordnerinfo für den Browser zur Verfügung zu stellen. (.) Korrektur zum Hinzufügen eines Ankreutzfeldes für„ und/oder“ Suchen über die Suchseite.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tableau Server ahora puede filtrar datos en el explorador.
Tableau Server kann jetzt Daten im Browser filtern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Móvil Los anuncios de búsqueda pueden aparecer en un explorador o aplicación móvil, dependiendo de la consulta especificada por el usuario.
Mobilgerät Suchanzeigen können, abhängig von der durch den Nutzer eingegebenen Abfrage, in einem mobilen Browser oder einer App eingeblendet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¡Fotor te da la oportunidad de hacerlo sólo con el explorador!
Fotor gibt Ihnen die Möglichkeit dies alles auf Ihrem Browser zu tun!
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Puede que haya una versión más reciente de tu explorador ES
Für Ihren Browser ist möglicherweise eine neuere Version verfügbar. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Javascript está deshabilitado en tu explorador. ES
Javascript ist bei Ihrem Browser deaktiviert. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


avión explorador .
explorador óptico .
barco explorador .
punto explorador .
equipo explorador .
explorador automático de datos . .
explorador de punto móvil .
explorador de microfilm .
explorador de señales . .
fresadora con explorador fotoeléctrico .
explorador de película .
Explorador de Windows .
tubo analizador del tipo "Explorador" .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit explorador

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No somos niños exploradores.
Wir sind doch nicht bei den Pfadfindern.
   Korpustyp: Untertitel
Grenn con los exploradores.
Grenn zu den Grenzern.
   Korpustyp: Untertitel
Matthar con los exploradores.
Matthar zu den Grenzern.
   Korpustyp: Untertitel
Balian con los exploradores.
Balian zu den Grenzern.
   Korpustyp: Untertitel
Rast con los exploradores.
Rast zu den Grenzern.
   Korpustyp: Untertitel
Niko con los exploradores.
Niko zu den Grenzern.
   Korpustyp: Untertitel
Escan con los exploradores.
Escan zu den Grenzern.
   Korpustyp: Untertitel
Nelugo con los exploradores.
Nelugo zu den Grenzern.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos un equipo explorador.
Wir bilden einen Suchtrupp.
   Korpustyp: Untertitel
Él es un Explorador.
Er ist ein Pathfinder.
   Korpustyp: Untertitel
Envíen el vehículo explorador.
Schicken Sie den Versuchstrupp rein.
   Korpustyp: Untertitel
Grenn a los exploradores.
Grenn zu den Rangern.
   Korpustyp: Untertitel
Matthar a los exploradores.
Matthar zu den Rangern.
   Korpustyp: Untertitel
Balian a los exploradores.
Balian zu den Rangern.
   Korpustyp: Untertitel
Rast a los exploradores.
Rast zu den Rangern.
   Korpustyp: Untertitel
Niko a los exploradores.
Niko zu den Rangern.
   Korpustyp: Untertitel
Escan a los exploradores.
Escan zu den Rangern.
   Korpustyp: Untertitel
Nelugo a los exploradores.
Und Nelugo zu den Rangern.
   Korpustyp: Untertitel
Era explorador, en el ejército.
Er war mal ein Fernaufklärer bei der Armee.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe que soy un explorador.
Einerlei Er weiß, dass ich auf der Flucht bin.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá no quiera ser explorador.
Vielleicht will er das gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Érase una ve…los exploradores
Es war einmal … die Entdeckung unserer Welt
   Korpustyp: Wikipedia
Habéis perdido a vuestro explorador.
Ihr habt euren Fährtenleser verloren.
   Korpustyp: Untertitel
El Explorador Trazador de Saturno.
Was ist mit der SIMA, der Saturn-Sonde?
   Korpustyp: Untertitel
Llamaré al Club de Exploradores.
Ich rufe den Forscherverein an.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe que soy un explorador.
Er weiß, dass ich auf der Flucht bin.
   Korpustyp: Untertitel
En el Explorador seleccione ABRIR. DE
Wählen Sie "Öffnen" , falls Sie IE verwenden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
te mostramos el nuevo Explorador
Kennen Sie eine neuere Version?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Programas de Exploradores de archivos
Persönliche Informationen aus Dateien löschen
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Importar favoritos de otros exploradores
Importieren von Favoriten aus anderen Browsern
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Encuentra al explorador espacial perdido!
Finde ein verschwundenes Raumschiff!
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Explorador oceánico & Transporte de helicóptero
Erforscher der Meere & Hubschrauber-Transporter
Sachgebiete: literatur musik technik    Korpustyp: Webseite
Juguetes para niños exploradores | Imaginarium
Spielzeug mit Musik und Licht für Babys | Imaginarium
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Es un localizador y explorador de asteroides.
Er hat eine Lizenz als Asteroidensucher.
   Korpustyp: Untertitel
¿No le ayudaron los Exploradores del Desierto?
- Halfen die Wildnis-Erforscher ihm nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Exploradores de los límites de la experiencia.
Erforscher der entlegensten Regionen der Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos restablecer contacto con el equipo explorador.
Wir müssen die Kommunikation mit dem Landetrupp wiederherstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un doctor no un explorador espacial.
Ich bin Arzt und nicht Weltraumforscher.
   Korpustyp: Untertitel
Richard, nuestro explorador ha vuelto de Stowecroft.
Richard, unser Reiter ist aus Stowecroft zurückgekehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Quiéres jugar al lider explorador, genial.
Du willst den Anführer spielen, großartig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal el Explorador de Saturno?
Was ist mit der SIMA?
   Korpustyp: Untertitel
Son mis insignias como guía explorador.
Das sind meine Wildnis-Erforscher-Abzeichen.
   Korpustyp: Untertitel
ÉI es un académico, no un explorador.
Er ist Akademiker, kein Mann, der draußen arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Era un buen hombre, un buen explorador.
Er war ein guter Mann ein guter Jäger.
   Korpustyp: Untertitel
Esas colinas están llenas de nuestros exploradores.
Diesen Hügel schwärmen mit unseren Spähern.
   Korpustyp: Untertitel
Exploradores de la sección C, repórtense.
Sucher in Sektion C bitte melden.
   Korpustyp: Untertitel
Ventana del explorador con « Personas » seleccionada.
Das Browserfenster nachdem der Eintrag Personen ausgewählt wurde.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Inicio > Seguridad > Repare su explorador web asaltado
Erste Schritte mit Microsoft Security Essentials
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Explorador botánico número 1 a Chakotay.
Botanischer Sachverständiger 1 an Chakotay.
   Korpustyp: Untertitel
- Hay un equipo explorador ahí abajo.
- Wir haben ein Aussenteam dort unten.
   Korpustyp: Untertitel
Suena como a interferencia del explorador.
Klingt, als ob der Rover eine Störung hat.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo va a pasar el Explorador?
Wann soll SIMA den Mars passieren?
   Korpustyp: Untertitel
¿Detecta su explorador todas las vulnerabilidades emergentes?
Entdeckt Ihr Scan-Programm all neue Schwachstellen?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Tienda de campaña de explorador EN STOCK ES
Taschenlampe in Bienen Form AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tienda de campaña de explorador EN STOCK ES
Fahrradhelm für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eliminar desde el explorador de Internet:
Löschen Sie aus dem InternetExplorer:
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Soporta los Exploradores Web más populares:
Unterstützt die beliebtesten Brwoser:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Explorador de archivos y otras mejoras
Doppelte Dateien finden und löschen:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Explorador de objetos El Concurso del Tendero
Gegenstände Das Quiz des Shopkeepers
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Pero ningún explorador del muchacho de Dayton.
Aber Daytons kein Jungenpfadfinder.
Sachgebiete: kunst mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Inicio > Seguridad > Repare su explorador web asaltado
Windows 8-Editionen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Periscopio de explorador para niños EN STOCK ES
Periskop für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Habilitar extensiones de explorador de terceros
Der Picker kann nicht aktiviert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y con estas insignias, los siguientes exploradores se graduarán a Grandes Guías de Exploradores.
Mit der Verleihung der Abzeichen werden folgende Forsche…zu leitenden Forschern ernannt.
   Korpustyp: Untertitel
Demos un fuerte grito explorador a nuestros nuevos grandes guías exploradores.
Wir begrüße…unsere frischgebackene…leitenden Wildnis-Erforscher.
   Korpustyp: Untertitel
El equipo explorador lo formaremos: yo, el Dr.
Die folgenden Personen bilden den Trupp: Ich, Dr. McCoy,
   Korpustyp: Untertitel
La única diferencia está en el equipo explorador.
Der einzige Unterschied ist die Zusammenstellung des Landetrupps.
   Korpustyp: Untertitel
Sus exploradores fueron aniquilados por los rusos en una emboscada.
Lhre Patrouille wurde aus dem Hinterhalt von den Russen ausgelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi primo Larry es un explorador en Squamish.
Mein Cousin Larry ist Förster in Squamish.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que tu pequeña red de exploradores está dando resultado.
Dein kleines Spähernetzwerk scheint sich auszubezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, en otros tiempos, tambien fuimos exploradores de la galaxia.
Aber einst erforschten wir die Galaxie genau wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Es una desgracia para todos los Exploradores del Desiert…
Er ist eine Schande für jeden Wildnis-Erforsche…
   Korpustyp: Untertitel
Voy a reportar esto al Comité de los Exploradores.
Das melde ich beim Wildnis-Komitee.
   Korpustyp: Untertitel
Explorar directorios usando el siguiente explorador de archivos:
Ordner mit dem folgenden Dateimanager durchsehen:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mi hermanito tiene 100.000 hombres, de acuerdo a los exploradores.
Mein kleiner Bruder hat laut den Kundschaftern Hunderttausend Männer.
   Korpustyp: Untertitel
El equipo explorador había contraído una enfermedad desconocida.
Der Landetrupp hatte eine unbekannte Krankheit an Bord eingeschleppt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Aún no hay noticias de Remo y sus exploradores?
Noch immer kein Wort von Remo und seinen Kundschaftern?.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es la información que envió el explorador.
Diese Aufnahmen wurden von der Sonde übermittelt.
   Korpustyp: Untertitel
Una reunión de madres de niños exploradores suena muy tonto.
Eine Höhlenmütter-Versammlung im Moment Klänge ganz doof, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Ethan, os nombro a ti y a Martin exploradores civiles.
Ich ernenne Martin und dich zu freiwilligen Spähern.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es la información que envió el explorador.
Diese Aufnahmen wurden von der Sonde übermittelt.
   Korpustyp: Untertitel
Se convirtió en el gran explorador azul por excelencia.
Er wird zum Inbegriff des großen blauen Pfadfinderjungens.
   Korpustyp: Untertitel
Mi amigo explorador, cuyo nombre no puedo recorda…
Mein Entdeckerfreund, dessen Name mir nicht einfallen will.
   Korpustyp: Untertitel
Me encantaba estar con los Exploradores del Desierto. - ¿Sí?
Ich war gern in der Wildnis-Erforscher-Truppe. - Wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
Y así el explorador se va a limpiar su reputación.
Und so wäscht er seinen Namen wieder rein.
   Korpustyp: Untertitel
Y soy un guía explorador de la Tribu 54.
Mein Name ist Russel…und bin Wildni…Erforscher im Stamm 5…
   Korpustyp: Untertitel
Y soy un guía explorador de la Tribu 54.
Mein Name ist Russell und ich bin Wildni…Erforscher im Stamm 5…
   Korpustyp: Untertitel
Aterricé con un equipo explorador buscando iridio para repararlos.
Ich ging mit einem Landetrupp an Land, um Iridiumerz für Reparaturen zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Los exploradores dijeron que encontraron sobrevivientes del 2do de Mass.
Spähtrupps haben gesagt, dass sie Überlebende der 2ten Mass gefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hermano pequeño tiene cien mil hombres, según los exploradores.
Mein kleiner Bruder hat laut den Kundschaftern Hunderttausend Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Fue casi un juego con mi GPS de guía explorador.
Das war ein Klacks mit dem Wildnis-Erforscher-GPS.
   Korpustyp: Untertitel
No tengas miedo pequeñito, soy un Guía Explorador.
Keine Angst, kleine Schnepfe.
   Korpustyp: Untertitel
Haré uso de todo mi entrenamiento de explorador.
Ich setze meine Wildnis-Erforscher-Ausbildung ein.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es la información enviada por el vehículo explorador.
Das sind die lnformationen, die von der Sonde gekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Toda la semana hemos patrullado ocupándonos de sus exploradores.
Wochenlang sind wir Patrouille geflogen und haben ihre Aufklärer abgefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Eneas ha ido a la costa con exploradores.
Aeneas ist mit Spähern am Strand.
   Korpustyp: Untertitel
El equipo explorador presenció un altercado entre usted y Zahir.
Unser Aussenteam war Zeuge eines Streits zwischen Ihnen und Zahir.
   Korpustyp: Untertitel
Posibilidad de arrastrar y colocar desde el Explorador de Windows.
Funktioniert mit den neuesten Versionen von Windows.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Mejoras en el explorador multimedia, incluyendo la función de búsqueda
Verbesserungen bei der Medienübersicht, einschließlich Suchfunktion
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estos zánganos son los exploradores del mundo de las ratas.
Diese Drohnen sind_BAR_die Stoßtrupps der Rattenwelt.
   Korpustyp: Untertitel